Indicates the type of a location.
Location Type Defined by CCTVPLUS
Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.
Description Role Defined by CCTVPLUS
The role in the overall content stream.
Part Role
Indicates a kind of content rendition.
Content Rendition Defined by CCTVPLUS
CCTV Newscontent Co.,Ltd.
CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.
No access Chinese mainland
CCTV Newscontent
www.cctvplus.com
+86-10-63960094
+86-10-63978447
contact@cctvplus.com
2018-10-13T16:08:08Z
2018-10-13T16:08:08Z
2018-10-11
2014-11-06T09:22:45Z
China Central Television
Beijing
China
Beijing
Chine
بكين
الصين
Beijing
China
北京
中国
Beijing
China
politics
Oct 11, 2018
11 oct. 2018
11 oct. 2018
11 أكتوبر 2018
2018年10月11日
11 Okt. 2018
China-FM Briefing/US
China-Cancillería/EEUU
Chine-Conférence de presse du MAE/É.U.
الصين-وزارة الخارجية/الولايات المتحدة
中国-外交部定例記者会見/米国
China-Pressekonferenz des Außenministeriums/USA
China urges U.S. to do more things conducive to bilateral ties: FM spokesman
Cancillería china insta a EEUU a contribuir a relaciones bilaterales
Beijing appelle Washington à déployer davantage d’efforts pour maintenir le bon développement des relations bilatérales
الصين تحثّ الولايات المتحدة على القيام بمزيد من الأمور الجيدة لتنمية العلاقات الثنائية
二国間関係に有利なことを行うよう米国に要求
USA sollen sich mehr für die bilateralen Beziehungen einzusetzen: Sprecher des Außenministeriums
China on Thursday called on the United States to do more things to maintain sound development of bilateral relations.
Lu Kang, spokesman of China's Ministry of Foreign Affairs, made the point at a routine press briefing in Beijing when refuting recent accusations against China by the U.S. Federal Bureau of Investigation (FBI), as its director Christopher Wray on Wednesday said China is the "broadest, most complicated and most long-term counter intelligence threat" facing the United States.
"After so many years of development of bilateral relations, interests of China and the United States have been highly integrated. To maintain sound development of China-U.S. relations is certainly in the interests of the two countries and the two peoples," Lu said.
He urged the United States to do more things that are good to the two countries and the two peoples.
"The U.S. side should say and do more things that are conducive to the development of bilateral relations and to the promotion of the well-being of both sides, not the reverse," the spokesman said.
China pidió el pasado jueves a Estados Unidos (EEUU) haga contribuciones al mantenimiento del desarrollo sólido de las relaciones bilaterales.
Lu Kang, portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de China, hizo estas declaraciones en una conferencia de prensa en Beijing al refutar las acusaciones recientes contra China por parte de la Oficina Federal de Investigaciones (FBI). El director de FBI, Christopher Wray, dijo el miércoles anterior que China es "la amenaza de contrainteligencia más amplia, más complicada y más duradera" que enfrenta EEUU.
"Después de tantos años de desarrollo de las relaciones bilaterales, los intereses de China y EEUU están ahora estrechamente conectados entre sí. Mantener un desarrollo sólido de las relaciones entre China y EEUU está en el interés de los dos países y los dos pueblos", comentó Lu.
El portavoz instó a EEUU a realizar contribuciones a las relaciones bilaterales.
"Esperamos que la parte EEUU tenga en cuenta los intereses vitales de los dos pueblos, y que hable y haga más cosas que favorezcan el desarrollo de las relaciones bilaterales y la promoción del bienestar de ambas partes, no al revés", dijo.
La Chine a appelé jeudi les États-Unis à déployer davantage d’efforts pour maintenir le bon développement des relations bilatérales.
Lu Kang, porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères, a souligné ce point lors d'une conférence de presse régulière à Beijing. Il a réfuté les récentes accusations à l’encontre de la Chine émises mercredi par le directeur du Bureau fédéral d'investigation (FBI en anglais) Christopher Wray, qui a déclaré que la Chine est la "menace de contre-espionnage la plus vaste, la plus compliquée et la plus durable" à laquelle sont confrontés les États-Unis.
"Après tant d'années de développement des relations bilatérales, les intérêts de la Chine et des États-Unis ont été hautement intégrés. Maintenir le bon développement des relations sino-africaines est certainement dans l'intérêt des deux pays et des deux peuples", a fait savoir M. Lu.
Il a exhorté les États-Unis à faire davantage d’efforts au bénéfice des deux pays et des deux peuples.
"Les États-Unis devraient dire et faire plus de choses propices au développement des relations sino-américaines et à la promotion du bien-être des deux populations, et non l'inverse", a insisté le porte-parole.
حثّت الصين يوم الخميس/11 أكتوبر الجاري الولايات المتحدة على القيام بمزيد من الأمور للحفاظ على التنمية السليمة للعلاقات الثنائية.
أدلى المتحدث باسم وزارة الخارجية الصينية لو كانغ بتلك التصريحات في مؤتمر صحفي دوري حيث دحض الاتهامات الأخيرة الموجّهة إلى الصين من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي الأمريكي، الذي قال مديره كريستوفر راي يوم الأربعاء إن الصين هي "التهديد الأوسع والأكثر تعقيدا والأطول أمدا للاستخبارات"، الذي يواجه الولايات المتحدة.
وأوضح لو: "بعد سنوات عديدة من تطوّر العلاقات الثنائية، أصبحت مصالح الصين والولايات المتحدة متكاملة للغاية. إن الحفاظ على التنمية السليمة للعلاقات الصينية الأمريكية يصبّ في مصلحة البلدين والشعبين."
وحثّ المتحدث الولايات المتحدة على القيام بمزيد من الأمور الجيدة للبلدين والشعبين.
وأضاف: "يجب على الجانب الأمريكي أن يقول ويفعل المزيد من الأمور التي تساعد على تنمية العلاقات الثنائية وتعزيز رفاهية الشعبين وليس العكس."
「中米の二国間関係の健全な発展を維持するために、より多くのことを行うよう」
中国外交部の陸慷報道官は11日に北京の定例記者会見で、このように米国に要求した。
陸報道官は記者会見で米連邦捜査局(FBI)が10日に、「中国の情報活動は『極めて広範かつ複雑で長期的』」という中国への批判を強く反論した。また、「二国間関係の長年の発展を経て、中米両国の利益は緊密に融合しており、二国間関係の健全な発展を維持することは中米両国および両国の国民の利益に合致するに間違いない」と指摘し、両国関係や両国の国民にとって有利なことをより多く行うよう米国に強く要求した。
陸報道官はさらに、「米国は二国間関係の発展と両国の福祉の増進につながる発言と行動を実行すべきだ」と述べた。
China hat am Donnerstag die USA aufgefordert, sich mehr für die Bewahrung der gesunden chinesisch-amerikanischen bilateralen Beziehungen einzusetzen.
Lu Kang, Sprecher des Außenministeriums, äußerte sich in einer täglichen Pressekonferenz zu den Vorwürfen vom Direktor der U.S. Federal Bureau of Investigation (FBI) Christopher Wray am Mittwoch, dass China die „umfassendste, komplizierteste und langfristigste Anti-Geheimdienst-Bedrohung“ der Vereinigten Staaten sei.
„Nach jahrelanger Entwicklung der bilateralen Beziehungen haben sich die Interessen von China und den Vereinigten Staaten schon hochgradig integriert. Die Aufrechterhaltung einer soliden Entwicklung der chinesisch-amerikanischen Beziehungen entspricht auf jeden Fall den Interessen der beiden Länder und Völker“, sagte Lu.
Er fordert die Vereinigten Staaten dazu auf, sich mehr für die beiden Länder und Völker einzusetzen.
„Die USA sollen mehr für die Entwicklung der bilateralen Beziehungen und die Förderung des Wohlergehens der beiden Seiten sagen und tun, nicht umgekehrt“, sagte Lu.
Chinese/Nats
Chino/Nats
Chinois/Nats
الصينية/الصوت الطبيعي
中国語/自然音声
Chinesisch/Originalton
Beijing, China - Oct 11, 2018 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Reporters at press briefing
2. SOUNDBITE (Chinese) Lu Kang, spokesman, China's Ministry of Foreign Affairs:
"After so many years of development of bilateral relations, interests of China and the United States have been highly integrated. To maintain sound development of China-U.S. relations is certainly in the interests of the two countries and the two peoples. We hope that the U.S. side can take into account the vital interests of the two peoples, and the U.S. side should say and do more things that are conducive to the development of bilateral relations and to the promotion of the well-being of both sides, not the reverse."
3. Various of reporters at press briefing
Beijing, China - 11 de octubre de 2018 (CCTV - No acceso a la parte continental de China)
1. Conferencia de prensa
2. SONIDO SINCRÓNICO (chino) Lu Kang, portavoz de Ministerio de Relaciones Exteriores de China
"Después de tantos años de desarrollo de las relaciones bilaterales, los intereses de China y Estados Unidos (EEUU)están ahora estrechamente conectados entre sí. Mantener un desarrollo sólido de las relaciones entre China y EEUU está en el interés de los dos países y los dos pueblos. Esperamos que la parte de EEUU tenga en cuenta los intereses vitales de los dos pueblos, y que hable y haga más cosas que favorezcan el desarrollo de las relaciones bilaterales y la promoción del bienestar de ambas partes, no al revés".
3. Varios planos de periodistas
Beijing, Chine - 11 oct. 2018 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de Chine)
1. Journalistes lors de la conférence de presse
2. SONORE (chinois) - Lu Kang, porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères:
"Après tant d'années de développement des relations bilatérales, les intérêts de la Chine et des États-Unis sont hautement intégrés. Maintenir le bon développement des relations sino-africaines est certainement dans l'intérêt des deux pays et des deux peuples. Nous espérons que les États-Unis pourront prendre en compte les intérêts vitaux des deux peuples, et que la partie américaine devrait dire et faire plus de choses propices au développement des relations sino-américaines et à la promotion du bien-être des deux populations, et non le contraire."
3. Divers plans de journalistes lors de la conférence de presse
بكين، الصين - 11 أكتوبر 2018
(CCTV - No access Chinese mainland)
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. الصحفيون
2. الصوت المتزامن مع اللقطات (الصينية) المتحدث باسم وزارة الخارجية الصينية، لو كانغ:
"بعد سنوات عديدة من تطوّر العلاقات الثنائية، أصبحت مصالح الصين والولايات المتحدة متكاملة للغاية. إن الحفاظ على التنمية السليمة للعلاقات الصينية الأمريكية يصبّ في مصلحة البلدين والشعبين. ونحن نأمل في أن يأخذ الجانب الأمريكي المصالح الأساسية للشعبين في الاعتبار، وأن يقول ويفعل المزيد من الأمور التي تساعد على تنمية العلاقات الثنائية وتعزيز رفاهية الشعبين وليس العكس."
3. سلسلة من اللقطات للصحفيين
中国、北京 - 2018年10月11日(CCTV - 中国大陸での使用は不可)
1. 定例記者会見に出席する記者たち
2. 同録(中国語)中国外交部の陸慷報道官:
「二国間関係の長年の発展を経て、中米両国の利益は緊密に融合しており、二国間関係の健全な発展を維持することは中米両国および両国の国民の利益に合致するに間違いない。米国が両国国民の切実な利益を考えてほしい。二国間関係の発展と両国の福祉の増進につながる発言と行動を実行すべきだ」
3. 記者たち
Beijing, China - 11. Oktober 2018 (CCTV – Für das chinesische Festland nicht verfügbar)
1. Reporter bei der Pressekonferenz
2. SOUNDBITE (Chinesisch) Lu Kang, Sprecher des chinesischen Außenministeriums:
„Nach jahrelanger Entwicklung der bilateralen Beziehungen haben sich die Interessen von China und den Vereinigten Staaten schon hochgradig integriert. Die Aufrechterhaltung einer soliden Entwicklung der chinesisch-amerikanischen Beziehungen entspricht auf jeden Fall den Interessen der beiden Länder und Völker.“
3. Verschiedene Bilder von Reportern bei der Pressekonferenz