Indicates the type of a location.
Location Type Defined by CCTVPLUS
Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.
Description Role Defined by CCTVPLUS
The role in the overall content stream.
Part Role
Indicates a kind of content rendition.
Content Rendition Defined by CCTVPLUS
CCTV Newscontent Co.,Ltd.
CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.
No access Chinese mainland
CCTV Newscontent
www.cctvplus.com
+86-10-63960094
+86-10-63978447
contact@cctvplus.com
2019-05-15T20:17:34Z
2019-05-15T20:17:34Z
2019-05-15
2014-11-06T09:22:45Z
China Central Television
Beijing
China
Beijing
Chine
بكين
الصين
Пекин
Китай
Beijing
China
北京
中国
Beijing
China
politics
May 15, 2019/Recent
15 may. 2019/Reciente
15 мая 2019
15 مايو 2019/الأيام الأخيرة
2019年5月15日/最近
15. Mai 2019
15 mai 2019/Récent
China-Asian Civilizations/Expectation
China-Civilizaciones Asiáticas/Expectativa
Китай-Конференция по диалогу между цивилизациями Азии/Си Цзиньпин/Интеграция Азии
الصين-مؤتمر حوار الحضارات الآسيوية/شي/تطلعات
中国-アジア文明対話大会/開幕
China - CDAC-Konferenz
Chine-Civilisations asiatiques/Aspiration
Asian people expect peaceful, prosperous, open, integrated Asia: Xi
Xi afirma que asiáticos esperan una región pacífica, próspera, abierta e integrada
Си Цзиньпин призывает к содействию интеграции Азии
شي:الشعوب الآسيوية تتطلع إلى آسيا سلمية ومزدهرة ومنفتحة ومتكاملة
習主席「アジアの人々は平和・繁栄・開放・連携を希望」
Xis Rede: Asiatische Völker erwarten Frieden, Prosperität, Offenheit und Inklusion
Les peulpes asiatiques aspirent à une Asie pacifique selon Xi Jinping
Chinese President Xi Jinping said Wednesday that Asian people expect a peaceful, prosperous, open and integrated Asia, while delivering a keynote speech at the opening ceremony of the Conference on Dialogue of Asian Civilizations (CDAC) in Beijing.
Under the theme of "exchanges and mutual learning among Asian civilizations and a community with a shared future", the conference includes a welcome dinner, an opening ceremony, thematic forums, the Asian Culture Carnival and the Asian Civilization Week.
Asian civilizations have written a brilliant chapter in human civilization. Asian people have made incredible cultural achievements over the past thousands of years and they have started cultural exchanges and mutual learning since the early days, he said.
"Asia is one of the earliest human settlements, and an important birthplace of human civilizations. With vast territory and abundant resources, this beautiful continent houses two thirds of the world's population within one third of its landmass. More than 1,000 ethnic groups live in 47 countries across this continent," said Xi.
Geographically and culturally connected, Asian countries have experienced similar historical situations and pursue the same dream, the Chinese president said.
Facing future, he said, Asian countries should grasp overall situation and strive to turn people's aspiration for a better life into reality.
Xi expressed the hope that all Asian countries will respect and trust each other, co-exist in harmony, expand cross-border, cross-time-and-space as well as cross-civilization exchanges, and jointly maintain the peaceful time that is more valuable than gold.
He also said Asian people expect an Asia of common prosperity.
He hoped that all Asian countries will jointly promote economic globalization that is open, inclusive, balanced, and beneficial to all, and work together to eliminate poverty and backwardness in some countries.
Xi also said that Asian people expect an open and integrated Asia.
Civilizations will lose vitality if countries go back to isolation and cut themselves off from the rest of the world.
"Asian people hope to see an open and better-connected Asia. Asian people hope that all countries will reject seclusion, embrace integration, uphold openness, and work to promote connectivity in policy, infrastructure, trade, finance, and people-to-people exchanges, so as to jointly foster a community with a shared future for both Asians and all humanity," said Xi.
Representatives from 47 Asian countries and other countries outside the region participate in the event.
The conference will last till May 22.
Los asiáticos esperan una Asia pacífica, próspera, abierta e integrada, expresó hoy miércoles el presidente de China, Xi Jinjing, al pronunciar un discurso en la ceremonia de apertura de la Conferencia sobre el Diálogo de las Civilizaciones Asiáticas (CDAC) en Beijing.
"Asia fue uno de los primeros asentamientos humanos y un importante lugar de nacimiento de la civilización humana. Con un vasto territorio y abundantes recursos, este hermoso continente ocupa un tercio de la superficie terrestre total de la Tierra y tiene dos tercios de la población mundial. Consta de 47 países y más de 1.000 grupos étnicos", recordó Xi.
Geográficamente y culturalmente conectados, los países asiáticos han experimentado situaciones históricas similares y persiguen el mismo sueño, señaló el presidente chino. De cara al futuro, los países asiáticos deben aprovechar la situación general, adaptarse a la tendencia de los tiempos y esforzarse por convertir en realidad la aspiración de los pueblos por una vida mejor.
Xi indicó su esperanza de que todos los países asiáticos se respeten y confíen mutuamente, coexistan en armonía, amplíen los intercambios que traspasan la frontera, el tiempo y el espacio, así como los intercambios entre civilizaciones, y mantengan conjuntamente el tiempo pacífico, que es “más valioso que el oro”.
El mandatario chino también mencionó que los asiáticos esperan una Asia de prosperidad común. Expresó su esperanza de que todos los países asiáticos promuevan conjuntamente la globalización económica abierta, inclusiva, equilibrada y con beneficios para todos, y trabajen juntos para eliminar la pobreza y el atraso en algunos países.
Los asiáticos esperan una Asia abierta e integrada, agregó Xi. Las civilizaciones perderán vitalidad si los países vuelven al aislamiento y se separan del resto del mundo.
"Los asiáticos esperan una Asia abierta e integrada. Los asiáticos esperan que todos los países rechacen el aislamiento, acepten la integración, defiendan la apertura y trabajen para promover la coordinación de políticas, la conexión de infraestructura, el comercio sin impedimentos, la integración financiera y el estrechamiento de los lazos entre los pueblos, para fomentar conjuntamente una comunidad de futuro compartido para Asia y para toda la humanidad", declaró Xi.
Bajo el tema de "Intercambios y aprendizaje mutuo entre las civilizaciones asiáticas y la comunidad de futuro compartido", la CDAC cuenta con cuatro secciones principales que incluyen una ceremonia de apertura, foros temáticos, el Carnaval de la Cultura Asiática y la Semana de las Civilizaciones Asiáticas.
Representantes de 47 países asiáticos y otros países fuera de la región participan en el evento.
La conferencia se celebra del 15 al 22 de mayo.
Народы стран Азии надеются на мирный, процветающий, открытый и интегрированный континент, заявил председатель КНР Си Цзиньпин на церемонии открытия Конференции по диалогу между цивилизациями Азии, открывшейся 15 мая в Пекине.
Си Цзиньпин отметил, что будучи одним из первых поселений человечества и важных колыбелей человеческой цивилизации, Азия занимает одну треть площади суши Земли, где проживают две трети населения мира, и включает 47 стран с более чем 1000 народностей.
"Народы стран Азии ожидают открытости и интеграции континента, рассчитывая на взаимосвязанность и стремясь избавиться от замкнутости. Мы надеемся, что все страны будут придерживаться духа открытости, содействовать коммуникации и координации в разработке политических установок, укреплению взаимосвязанности в сфере инфраструктуры, развитию свободной торговли, финансированию, сближению сердец народов, чтобы совместно построить как азиатское, так и Мировое сообщество с единой судьбой", – сказал он.
В рамках конференции на тему "Обмены и взаимное обучение между цивилизациями Азии и сообщество с единой судьбой" запланированы тематические форумы, карнавал азиатской культуры и Неделя азиатской цивилизации.
В церемонии открытия приняли участие более 2 тыс. правительственных официальных лиц и представителей всех слоев общества из 47 азиатских стран, а также внерегиональных государств.
قال الرئيس الصيني شي جين بينغ يوم الأربعاء/15 مايو الجاري في الجلسة الافتتاحية لمؤتمر حوار الحضارات الآسيوية ببكين، إن الشعوب الآسيوية تتطلع إلى آسيا سلمية ومزدهرة ومنفتحة ومتكاملة.
وأكد شي في خطاب رئيسي أن الآسيويين حققوا إنجازات ثقافية مدهشة على مدى آلاف السنين الماضية، وأنهم بدأوا التبادلات الثقافية والتعلم المتبادل منذ الأيام الأولى.
وتابع شي: "إن آسيا هي واحدة من أقدم المستوطنات البشرية ومهد هام للحضارات البشرية، اسيا ارضها شاسعة ومواردها غنية، ويعيش ثلثا سكان العالم على ثلث إجمالي مساحة الأرض، وتتكون من 47 دولة وتضم أكثر من 1000 مجموعة عرقية."
وقال شي إن ارتباط الدول الآسيوية ببعضها البعض جغرافياً وثقافياً، جعلها تتمتع بمواقف تاريخية متشابهة، كما أنها تسعى إلى تحقيق نفس الحلم.
ولفت شي إلى أنه في مواجهة المستقبل، يتعين على الدول الآسيوية أن تتماشى مع الاتجاه السائد وأن تسعى لتحقيق تطلعات الشعوب إلى حياة أفضل.
وأعرب شي عن أمله في أن تثق وتحترم جميع الدول الآسيوية بعضها البعض، وأن تتعايش في انسجام، وأن توسع التبادلات العابرة للحدود والزمن والفضاء وكذلك تلك العابرة للحضارات، وأن تحافظ معا على أوقات السلم التي تُعتبر أثمن من الذهب.
كما قال شي إن الشعوب الآسيوية تتطلع إلى آسيا تتميز بالرخاء المشترك، معربا عن أمله في أن تشارك جميع الدول الآسيوية معاً لتعزيز العولمة الاقتصادية التي تتميز بالانفتاح والشمولية والتوازن والفائدة للجميع، وأن تعمل معاً للقضاء على الفقر والتخلف في بعض الدول .
وأضاف: "يتطلع الآسيويون إلى آسيا منفتحة ومتكاملة بشكل أفضل، ويأملون أن ترفض جميع البلدان الاستبعاد الذاتي، وأن تسعى للاندماج، وأن تتمسك بالانفتاح، وأن تعمل على تعزيز الاتصالات في السياسات والبنية التحتية والتجارة والمالية والتبادلات الشعبية، من أجل بناء مجتمع ذي مصير مشترك لكل من الآسيويين والبشرية جمعاء."
ومن المقرر أن يُعقد مؤتمر حوار الحضارات الآسيوية في بكين خلال الفترة من 15 إلى 22 مايو، تحت موضوع "التبادلات والتعلم المتبادل بين الحضارات الآسيوية ومجتمع ذي مستقبل مشترك".
وسيحضر المؤتمر أكثر من 2000 مسؤول حكومي وممثل عن مختلف الدوائر من 47 دولة آسيوية ودول أخرى خارج المنطقة.
中国の習近平国家主席は、北京で開幕した「アジア文明対話大会(CDAC)」の開幕式で基調演説を行い、「アジアの人々は、平和で繁栄するアジア、開かれ打ち解けたアジアを望んでいる」と述べた。
アジア文明は人類の文明史上、素晴らしい章を担っている。アジアの人々は、数千年にもわたり輝かしい文明の成果を生み出してきた。さらに、早い時期から文化交流と相互学習を始めてきた、と習主席は述べた。
(習主席)
「アジアは人類が最も早く定住した地域の一つであり、人類の文明の重要な発祥地である。広大な領土と豊富な資源をもつ美しいアジア地域は、地球の陸地の3分の1をカバーし、世界人口の3分の2を占めている。またアジア47カ国には、1000を超える民族が暮らしている」
さらに習主席は、アジア諸国は地理的にも人種や文化的にもつながっている、同じような歴史的状況を経験し、同じ夢を追求している、と述べた上で、アジア諸国は将来に向かって全体的な状況を把握し流れをみながら、より良い生活への人々の願望を現実のものにするよう努めるべきだ、と述べた。
アジアの人々は平和なアジアを望んでいる。各国が共に平和を維持する責任を負担すべきだ。平和でない紛争、そして戦争が続けば経済成長や暮らしの改善、社会の安定、人々の交流もすべて絵空事になってしまう。アジア諸国の人々は恐怖とは無縁で、平和で満足な暮らし、そして真の安全、金よりも価値のある平和な時代を共同で維持するために、すべての国がお互いを尊重し信頼し、協調して共存し、国境を越え時間と空間を超えた文明間の交流を広げ、調和して暮らすことを願う、とした習主席。
アジアの人々は共同繁栄するアジアを望んでいる。経済発展は文明の存続を強く支えるものであり、繁栄は国家の進歩の重要な礎だ。一部の人々、特に女性と子供たちは貧困や飢餓、病気に苦しんでいるが、アジア諸国が、開放で、包括的で、バランスのとれた、そしてすべての国にとって有益な経済グローバリゼーションを推進するために協力し、食糧と衣服がいき渡るよう、貧困と後退を削減するために協力することを望んでいる。アジアのすべての家族に幸せと喜びをもたらしたいと述べた。
習主席は、アジアの人々はオープンで統合されたアジアを期待すると強調し、もし各国が孤立主義をとり、世界の他の国々から距離を取るならば文明は活力を失うことになってしまうとした。
(習主席)
「アジアの人々は、開かれた、よりつながったアジアを期待している。すべての国が自己閉鎖を拒絶し、統合を受け入れることを望んでいる。またアジア諸国が開放の精神を持って、政策の疎通、インフラ施設の連結、貿易の円滑化、資金の融通、人々の心の通じ合いを推進し、共にアジアの運命共同体、人類の運命共同体を構築することを望んでいる」
「アジア文明対話大会」は「アジアの文明交流と運命共同体」をテーマに22日まで開催される。アジア47カ国及びその他地域や国の代表が出席し、期間中は数々のテーマ別フォーラム、アジア文化カーニバル、アジア文明ウィークといった多彩なイベントが行われる。
Die Asiaten freuen sich auf ein friedliches, prosperierendes, offenes und integriertes Asien, sagte der chinesische Staatspräsident Xi Jinping am Mittwoch in seiner Grundsatzrede zur Eröffnungsfeier der Konferenz zum Dialog der Asiatischen Zivilisationen (CDAC) in Beijing.
Asiatische Zivilisationen haben ein brillantes Kapitel in der menschlichen Zivilisation geschrieben. Die Asiaten haben in den letzten Tausenden von Jahren unglaubliche kulturelle Errungenschaften erzielt und seit den Anfängen schon kulturellen Austausch und gegenseitiges Lernen begonnen, sagte er.
„Asien ist die Heimat einer der frühesten Siedlungen der Menschheit und ein wichtiger Geburtsort menschlicher Zivilisationen. Mit seinem riesigen Territorium und seinen reichen Ressourcen bedeckt dieser wunderschöne Kontinent ein Drittel der Landmasse der Erde und beheimatet zwei Drittel der Weltbevölkerung. Mehr als 1 000 ethnische Gruppen leben hier in 47 Ländern“, sagte Xi.
Geografisch und kulturell verbunden, haben asiatische Länder ähnliche historische Situationen erlebt und verfolgen den gleichen Traum, sagte der chinesische Präsident.
Mit Blick auf die Zukunft sollten die asiatischen Länder die allgemeine Situation erfassen und sich bemühen, das Streben der Menschen nach einem besseren Leben in die Realität umzusetzen.
Xi brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle asiatischen Länder einander respektieren und vertrauen, in Harmonie zusammenleben, den grenzüberschreitenden, zeit- und raumüberschreitenden sowie zivilisationsübergreifenden Austausch ausbauen und gemeinsam die friedlichen Zeiten aufrechterhalten, die wertvoller sind als Gold.
„Die Asiaten in Asien erhoffen gemeinsamen Wohlstand”, so Xi. Er hoffe, dass alle asiatischen Länder gemeinsam eine offene, integrative, ausgewogene und für alle vorteilhafte wirtschaftliche Globalisierung fördern und zusammenarbeiten, um Armut und Rückständigkeit in einigen Ländern zu beseitigen.
Der chinesische Präsident Xi sagte auch, dass die Asiaten einem offenen und integrierten Asien entgegensehnen.
Zivilisationen werden an Vitalität verlieren, wenn die Länder sich vom Rest der Welt abgrenzen.
„Asiatische Völker hoffen auf ein offenes und besser vernetztes Asien. Sie hoffen, dass alle asiatischen Länder Isolation ablehnen, Inklusion begrüßen, Offenheit aufrechterhalten und daran arbeiten, Konnektivität in den Bereichen Politik, Infrastruktur, Handel, Finanzen und zwischenmenschliche Beziehungen zu fördern, um gemeinsam eine Gemeinschaft der gemeinsamen Zukunft für Asiaten und die gesamte Menschheit aufzubauen“, sagte Xi.
Unter dem Motto „Austausch und wechselseitiges Lernen zwischen asiatischen Zivilisationen in einer Gemeinschaft mit gemeinsamer Zukunft“ umfasst die Konferenz ein Eröffnungsbankett, eine Eröffnungszeremonie, Unterforen, einen asiatischen Kultur-Karneval und eine asiatische Kulturwoche.
Die Konferenz findet vom 15. bis 22. Mai statt. Vertreter aus 47 asiatischen Ländern und anderen Ländern außerhalb der Region nehmen an der Konferenz teil.
Les peuples asiatiques aspirent à une Asie pacifique, prospère, ouverte et intégrée, a déclaré mercredi le président chinois Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture de la Conférence sur le dialogue des civilisations asiatiques tenue à Beijing.
Ayant pour thème "échanges et apprentissage mutuel entre civilisations asiatiques et communauté de destin", cette conférence prévoit de nombreuses activités: dîner de bienvenue, cérémonie d'ouverture, colloques thématiques, carnaval de la culture asiatique et semaine des civilisations asiatiques.
Selon le président Xi, les brillantes civilisations asiatiques constituent un chapitre haut en couleurs de l'histoire de la civilisation mondiale. Un large éventail de coutumes séculières s'entendent sur toute l'Asie, des chefs-d’œuvre intemporels et séculaires y ont été transmis de génération en génération, s'y trouvent également un important patrimoine artistique et une grande variété de régimes institutionnels, apportant ainsi une énorme contribution au rayonnement du monde civilisé.
"Berceau important de l'humanité, l'Asie figure sur la liste des régions du monde où sont découvertes les premières traces de sédentarisation des peuplades. Dotée d'un vaste territoire, de ressources abondantes et marquée par une physionomie géographique bénie de Dieu, cette partie de la planète qui abrite plus d'un millier de groupes ethniques compte deux tiers de la population mondiale", a-t-il noté.
"Les pays asiatiques sont reliés par des montagnes et des fleuves, et se sentent proches par affinité culturelle. Ils ont vécu des expériences similaires dans le passé et se nourrissent des mêmes aspirations. Nous devons nous projeter dans l'avenir, distinguer la tendance générale, aller dans le sens du courant et nous efforcer de transformer l'aspiration rêvée des Asiatiques à une belle réalité", a-t-il ajouté.
"Les Asiatiques aspirent à une Asie pacifique et paisible. Le maintien de la paix est la responsabilité de nous tous. Les discussions sur la croissance économique, l'amélioration du bien-être du peuple, la stabilité sociale et les échanges civils seront dépourvus de sens quand tout cela est dans le contexte d’un conflit armé. Les peuples asiatiques espèrent être épargnés de la terreur. Ils souhaitent vivre et travailler en paix et en sécurité, ils espèrent pouvoir établir une relation de confiance mutuelle et de respect total avec les autres pays, instaurer des échanges transfrontaliers, interculturels à travers le temps et l'espace pour préserver ensemble la paix qui vaut mille fois l'or", a ajouté le président Xi.
Le développement économique est un puissant atout pour la survie de la civilisation. La prospérité est la pierre angulaire du progrès social. En Asie, certaines catégories de groupes d’individus vulnérables comme les femmes et les enfants souffrent de la pauvreté, de la faim et de maladies. Il faut que cette situation change. Nous espérons que tous les pays travaillent de concert pour promouvoir une mondialisation économique ouverte, inclusive, équitable et mutuellement profitable, pallier le phénomène de pauvreté, offrir une vie aux enfants dans laquelle ils n'ont pas à se soucier de nourriture ni de vêtements afin que la joie et le bonheur reviennent dans chaque famille. Si chacun choisissait le repli sur soi, la civilisation humaine deviendrait inerte car le courant ne passerait plus", a-t-il poursuivi.
"Les Asiatiques s’attendent à une Asie ouverte et intégrée. Nous espérons que tous les pays adhéreront à l'esprit d'ouverture afin de promouvoir les consultations politiques, la connexion d'infrastructures, la fluidité commerciale, l'intégration financière et la compréhension entre peuples afin de favoriser conjointement la construction d’une communauté avec un avenir pour les Asiatiques et toute l’humanité».
Des représentants des pays asiatiques (au nombre de 47) et ceux des pays extra-asiatiques prennent part à cet événement du 15 au 22 mai.
Chinese/Nats/Part Mute
Chino/Nats/Parte Muda
Китайский/Естественный звук
الصينية/الصوت الطبيعي/صامت جزيا
中国語/自然音声/一部音声なし
Chinesisch/ Originalton
Chinois/Nats/Muet partiel
Beijing, China - May 15, 2019 (CCTV – No access Chinese mainland)
1. Attendees of Conference on Dialogue of Asian Civilizations (CDAC) applauding
2. SOUNDBITE (Chinese) Xi Jinping, Chinese President (ending with shot 3):
"Asia is one of the earliest human settlements, and an important birthplace of human civilizations. With vast territory and abundant resources, this beautiful continent houses two thirds of the world's population within one third of its landmass. More than 1,000 ethnic groups live in 47 countries across this continent."
3. Various of attendees
4. SOUNDBITE (Chinese) Xi Jinping, Chinese President (partially overlaid with shot 5):
"Asian people hope to see an open and better-connected Asia. Asian people hope that all countries will reject seclusion, embrace integration, uphold openness, and work to promote connectivity in policy, infrastructure, trade, finance, and people-to-people exchanges, so as to jointly foster a community with a shared future for both Asians and all humanity."
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++
5. Various of attendees
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++
6. CDAC logo
Beijing, China - Recent (CCTV - No access Chinese mainland)
7. Various of CDAC sign
Beijing, China - 15 de mayo de 2019 (CCTV - No acceso a la parte continental de China)
1. Ceremonia de apertura de Conferencia sobre el Diálogo de las Civilizaciones Asiáticas (CDAC)
2. SONIDO SINCRÓNICO (chino) Xi Jinping, presidente de China (finaliza con plano 3):
Asia fue uno de los primeros asentamientos humanos y un importante lugar de nacimiento de la civilización humana. Con un vasto territorio y abundantes recursos, este hermoso continente ocupa un tercio de la superficie terrestre total de la Tierra y tiene dos tercios de la población mundial. Consta de 47 países y más de 1.000 grupos étnicos".
3. Serie de planos de asistentes
4. SONIDO SINCRÓNICO (chino) Xi Jinping, presidente de China (parcialmente intercalado con plano 5):
"Los asiáticos esperan una Asia abierta e integrada. Los asiáticos esperan que todos los países rechacen el aislamiento, acepten la integración, defiendan la apertura y trabajen para promover la coordinación de políticas, la conexión de infraestructura, el comercio sin impedimentos, la integración financiera y el estrechamiento de los lazos entre los pueblos, para fomentar conjuntamente una comunidad de futuro compartido para Asia y para toda la humanidad".
++PLANO INTERCALADO CON SONIDO SINCRÓNICO++
5. Serie de planos de asistentes
++PLANO INTERCALADO CON SONIDO SINCRÓNICO++
6. Logo de Conferencia sobre el Diálogo de las Civilizaciones Asiáticas
Beijing, China - Reciente (CCTV - No acceso a la parte continental de China)
7. Serie de planos de letreros de la CDAC
Пекин, Китай – 15 мая 2019 (CCTV – Недоступно материковой части Китая)
1. Аплодирующие участники Конференции по диалогу между цивилизациями Азии (Conference on Dialogue of Asian Civilizations, CDAC)
2. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (китайский) Си Цзиньпина, председателя КНР (заканчивается на кадре 3):
"Будучи одним из первых поселений человечества и важных колыбелей человеческой цивилизации, Азия занимает одну треть площади суши Земли, где проживают две трети населения мира, и включает 47 стран с более чем 1000 народностей".
3. Серия планов участников церемонии
4. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (китайский) Си Цзиньпина, председателя КНР (частично перекрывается кадром 5):
"Народы стран Азии ожидают открытости и интеграции континента, рассчитывая на взаимосвязанность и стремясь избавиться от замкнутости. Мы надеемся, что все страны будут придерживаться духа открытости, содействовать коммуникации и координации в разработке политических установок, укреплению взаимосвязанности в сфере инфраструктуры, развитию свободной торговли, финансированию, сближению сердец народов, чтобы совместно построить как азиатское, так и Мировое сообщество с единой судьбой"
++КАДРЫ ПЕРЕКРЫВАЮТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++
5. Серия планов участников церемонии
++КАДРЫ ПЕРЕКРЫВАЮТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++
6. Логотип CDAC
Пекин, Китай – Недавнее (CCTV – Недоступно материковой части Китая)
7. Серия планов плакатов, посвященных CDAC
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. الحضور في مؤتمر حوار الحضارات الآسيوية يصفقون
2. الصوت المتزامن مع اللقطات (الصينية) شي جين بينغ، الرئيس الصيني (ينتهي مع اللقطة الـ3)
"إن آسيا هي واحدة من أقدم المستوطنات البشرية ومهد هام للحضارات البشرية، اسيا ارضها شاسعة ومواردها غنية، ويعيش ثلثا سكان العالم على ثلث إجمالي مساحة الأرض، وتتكون من 47 دولة وتضم أكثر من 1000 مجموعة عرقية."
3. سلسلة من اللقطات عن الحضور
4. الصوت المتزامن مع اللقطات (الصينية) شي جين بينغ، الرئيس الصيني (يغطى جزئيًا مع اللقطة الـ5):
"يتطلع الآسيويون إلى آسيا منفتحة ومتكاملة بشكل أفضل، ويأملون أن ترفض جميع البلدان الاستبعاد الذاتي، وأن تسعى للاندماج، وأن تتمسك بالانفتاح، وأن تعمل على تعزيز الاتصالات في السياسات والبنية التحتية والتجارة والمالية والتبادلات الشعبية، من أجل بناء مجتمع ذي مصير مشترك لكل من الآسيويين والبشرية جمعاء."
++ اللقطة المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات ++
5. سلسلة من اللقطات عن الحضور
++ اللقطة المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات ++
6. شعار مؤتمر حوار الحضارات الآسيوية
بكين، الصين – الأيام الأخيرة
(CCTV - No access Chinese mainland)
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
7. سلسلة من اللقطات عن علامات مؤتمر حوار الحضارات الآسيوية
中国・北京 - 2019年5月15日(CCTV - 中国大陸での使用は不可)
1.アジア文明対話大会(CDAC)開幕式
2.同録(中国語)中国 習近平国家主席
「アジアは人類が最も早く定住した地域の一つであり、人類の文明の重要な発祥地である。広大な領土と豊富な資源をもつ美しいアジア地域は、地球の陸地の3分の1をカバーし、世界人口の3分の2を占めている。またアジア47カ国には、1000を超える民族が暮らしている」
3.出席者
4.同録(中国語)習主席(一部インサート、ショット5)
「アジアの人々は、開かれた、よりつながったアジアを期待している。すべての国が自己閉鎖を拒絶し、統合を受け入れることを望んでいる。またアジア諸国が開放の精神を持って、政策の疎通、インフラ施設の連結、貿易の円滑化、資金の融通、人々の心の通じ合いを推進し、共にアジアの運命共同体、人類の運命共同体を構築することを望んでいる」
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++
5.出席者
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++
6.アジア文明対話大会のロゴ
中国・北京 – 最近(CCTV - 中国大陸での使用は不可)
7.サインボード:アジア文明対話大会
Beijing, China - 15. Mai 2019 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar)
1. Teilnehmer der Konferenz zum Dialog der Asiatischen Zivilisationen (CDAC) applaudieren
2. SOUNDBITE (chinesisch) Xi Jinping, chinesischer Staatspräsident (endet mit Bild 3):
„Asien ist die Heimat einer der frühesten Siedlungen der Menschheit und ein wichtiger Geburtsort menschlicher Zivilisationen. Mit seinem riesigen Territorium und seinen reichen Ressourcen bedeckt dieser wunderschöne Kontinent ein Drittel der Landmasse der Erde und beheimatet zwei Drittel der Weltbevölkerung. Mehr als 1 000 ethnische Gruppen leben hier in 47 Ländern.“
3. Bilder von Teilnehmern der Konferenz
4. SOUNDBITE (Chinesisch) Xi Jinping, chinesischer Staatspräsident (teilweise mit Bild 5 überlagert):
„Asiatische Völker hoffen auf ein offenes und besser vernetztes Asien. Sie hoffen, dass alle asiatischen Länder Isolation ablehnen, Inklusion begrüßen, Offenheit aufrechterhalten und daran arbeiten, Konnektivität in den Bereichen Politik, Infrastruktur, Handel, Finanzen und zwischenmenschliche Beziehungen zu fördern, um gemeinsam eine Gemeinschaft der gemeinsamen Zukunft für Asiaten und die gesamte Menschheit aufzubauen.“
++BILD ÜBERLAGERT SOUNDBITE++
5. Bilder von Teilnehmern der CDAC-Konferenz
++BILD ÜBERLAGERT SOUNDBITE++
6. CDAC-Logo
Beijing, China - Kürzlich (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar)
7. Bilder von CDAC-Banner
Beijing, Chine - 15 mai 2019 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de Chine)
1. Divers plans de participants à la Conférence sur le dialogue des civilisations asiatiques(CDAC)
2. SONORE (chinois) - Xi Jinping, président chinois (chuter par le plan 3):
"Berceau important de l'humanité, l'Asie figure sur la liste des régions du monde où sont découvertes les premières traces de sédentarisation des peuplades. Dotée d'un vaste territoire, de ressources abondantes et marquée par une physionomie géographique bénie de Dieu, cette partie de la planète qui abrite plus d'un millier de groupes ethniques compte deux tiers de la population mondiale."
3. Divers plans de participants
4. SONORE (chinois) - Xi Jinping, président chinois (partiellement couverte par le plan 5):
"Les Asiatiques aspirent à une Asie ouverte et intégrée. Nous espérons que tous les pays adhéreront à l'esprit d'ouverture afin de promouvoir les consultations politiques, la connexion d'infrastructures, la fluidité commerciale, l'intégration financière et la compréhension entre peuples afin de favoriser conjointement la construction d’une communauté avec un avenir pour les Asiatiques et toute l’humanité’’.
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++
5. Divers plans de participants
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++
6. Emblème de la CDAC
Beijing, Chine - Récent (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de Chine)
7. Divers plans de l'emblème de la CDAC