Indicates the type of a location.
Location Type Defined by CCTVPLUS
Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.
Description Role Defined by CCTVPLUS
The role in the overall content stream.
Part Role
Indicates a kind of content rendition.
Content Rendition Defined by CCTVPLUS
CCTV Newscontent Co.,Ltd.
CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.
No access Chinese mainland
CCTV Newscontent
www.cctvplus.com
+86-10-63960094
+86-10-63978447
contact@cctvplus.com
2019-06-17T11:08:58Z
2019-06-17T11:08:58Z
2019-06-15
2014-11-06T09:22:45Z
China Central Television
Tajikistan
Tadjikistan
دوشنبه
طاجيكستان
Душанбе
Таджикистан
Tayikistán
タジキスタン
Tadschikistan
politics
June 15, 2019
15. Juni 2019
2019年6月15日
15 يونيو 2019
15 июня 2019
15 jun. 2019
15 juin 2019
Tajikistan-CICA Summit/Xi's Speech
Tadschikistan - CICA-Gipfeltreffen/ Xis Rede
タジキスタン-習主席/CICAサミット
طاجيكستان-سيكا/ خطاب شي
Таджикистан-5-й саммит СВМДА/Выступление Си Цзиньпина(Подробная версия)
Tayikistán-Cumbre de CICA/Discurso de Xi
Tadjikistan-CICA/Xi/Discours
Xi urges joint efforts to open up new prospects for Asian security, development
Xi Jinping fordert neue Perspektive für Sicherheit und Entwicklung Asiens
習主席、CICAサミットで重要演説
شي يحث على بذل جهود مشتركة لفتح آفاق جديدة لأمن وتنمية آسيا
Си Цзиньпин подчеркнул необходимость совместно создавать новую обстановку безопасности и развития в Азии на 5-м саммите СВМДА
Xi llama esfuerzos conjuntos por abrir nuevas perspectivas para seguridad y desarrollo de Asia
Xi Jinping exhorte les pays asiatiques à conjuguer leurs efforts pour la sécurité et le développement
Chinese President Xi Jinping on Saturday called on Asian countries and their partners to join hands in opening up new prospects for Asian security and development under new circumstances.
Addressing the fifth summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA) held in Tajikistan, Xi said that CICA members should uphold the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security and explore into a regional security structure with Asian features to realize collective security for Asia.
Xi said that Asia is one of the most dynamic and most promising regions in the world but also faces common challenges including insufficient political mutual trust, imbalanced economic development, and outstanding security and governance issues, having a long way to go to realize long-lasting peace and shared prosperity.
On the progress made by Asian countries in building an Asian community with a shared future over the past few years, Xi encouraged CICA members to hold on to their goals, jointly seize opportunities and address challenges, and make concerted efforts in opening up new grounds in the security and development of Asia under the new circumstances.
Building a prosperous Asia is a shared aspiration of Asian countries and development is the key to all problems, Xi said, adding that CICA members should work together to promote trade and investment liberalization and facilitation, and ink regional integration documents such as Regional Comprehensive Economic Partnership at an early date.
Xi said that it is the common pursuit of Asian countries to build an open and inclusive Asia and CICA members should well implement the consensus reached at the Conference on Dialogue of Asian Civilizations held in May in Beijing, and develop a vision of civilizations based on equality, mutual learning, dialogue and inclusiveness.
On China's role, Xi pledged to steadfastly pursue a peaceful development path and share development opportunities with all parties, especially through Belt and Road cooperation and more conveniences in market access.
He called for dialogues based on mutual respect and adherence to multilateral trade rules in addressing economic and trade issues, stressing that relevant sides should never resort to protectionism and unilateralism.
Xi arrived in Dushanbe on Friday for the CICA summit and a state visit to Tajikistan.
Tajikistan is the second leg of Xi's two-country Central Asia trip, which also took him to Kyrgyzstan for a state visit and the 19th Shanghai Cooperation Organization summit.
Das fünfte Gipfeltreffen der Konferenz über Interaktion und vertrauensbildende Maßnahmen in Asien (CICA) hat am Samstag, den 15. Juni in der tadschikischen Hauptstadt Duschanbe stattgefunden.
Auf dem Treffen hielt der chinesische Staatspräsident Xi Jinping eine wichtige Rede mit dem Titel "Gemeinsam eine neue Situation für Sicherheit und Entwicklung in Asien schaffen".
Darin betonte er die Notwendigkeit,eine neue Perspektive für Sicherheit und Entwicklung in Asien zu eröffnen. Er rief alle beteiligte Seiten dazu auf, ein Asien mit gegenseitigem Respekt, gegenseitigem Vertrauen, Sicherheit, Stabilität, Aufbau, Wohlstand, Offenheit und Toleranz, sowie Kooperation und Innovation zu schaffen.
Xi bekräftigte, die beteiligten Seiten sollten vielmehr an Dialogen und Partnerschaften anstatt Konfrontationen und Allianzen festhalten. Die Vielzahl von sämtlichen konventionellen und nicht-konventionellen Sicherheitsfragen angemessen behandeln und gegen Terrorismus jeglicher Form entschieden vorgehen.
Darüber hinaus sollten die Probleme in Wirtschafts- und Handelsbeziehungen durch Dialoge und Konsultationen beigelegt und auf Basis der völkerrechtlichen Grundregeln und nach den multilateralen Handelsregeln angemessen behandelt werden, statt zu Protektionismus und Unilateralismus zu greifen.
Chinas Position ist nicht nur die Wahrung der legitimen Entwicklungsrechte aller Länder, sondern auch die der internationalen Fairness und Gerechtigkeit.
Xi traf am Freitag in Duschanbe zum CICA-Gipfeltreffen und zum Staatsbesuch in Tadschikistan ein. Tadschikistan ist die zweite Station von Xis Zentralasien-Reise. Vorher hatte er Kirgisistan einen Staatsbesuch abgestattet und am 19. Gipfeltreffen der Shanghaier Organisation für Zusammenarbeit teilgenommen.
習近平国家主席は現地時間15日、タジキスタンの首都ドゥシャンベで開かれた第5回アジア相互協力信頼醸成措置会議(CICA)サミットに出席した。
習主席は会議で、「アジアの安全・発展の新局面を共に切り開こう」と題した重要演説を行い、「各側が手を携えることで、アジアの安全と発展の新たな局面を切り開き、相互尊重と相互信頼、安全と安定、発展と繁栄、開放と包摂、協力と革新を併せ持ったアジアを構築しよう」と呼びかけた。
習主席は演説で、「いま、アジアは世界において、最も発展の活力と潜在力を有する地域の1つでありながらも、政治における相互信頼の不足や、アンバランスな経済発展、深刻な安全・治安管理上の問題といった共通の試練に直面している。2015年にアジア運命共同体の構築を呼びかけた。新たな情勢の下で、各側は目標を堅持し、チャンスとチャレンジに共に立ち向かっていく必要がある」として、各側と共にアジアの相互協力信頼関係の発展促進に力を注いでいく」と強調した。
また、「アジア諸国は、共同・総合・協力・持続可能な新たな安全保障観を実施していくべきだ。各側が対抗ではなく対話を行い、同盟関係ではなくパートナー関係を結ぶことを堅持し、各種の従来型あるいは新型の安全保障問題に適切に対応すべきだ。とりわけ、あらゆる形のテロリズムへの取締りを着実に行うべきである。各側は、ゼロサムゲームや保護主義を捨て、政治における相互信頼を増やし、戦略的共通認識をより拡大させるべきだ」とした。
習主席は発展に関する問題を解決することの重要性に触れ、各側が貿易と投資の自由化と利便化を共に推し進めるよう呼びかけるとともに、第2回「一帯一路」国際協力サミットフォーラムで達した共通認識を着実に実施し、全方位の相互連結を促進し、各国のハイクオリティな経済発展の推進を促したいと示した。
そして、「今年5月のアジア文明対話大会で形成された共通認識を実行に移し、平等、相互学習、対話および包摂的な文明観を樹立し、理論や制度、科学技術、文化など各分野におけるイノベーションに力を注ぎ、アジアが直面する難題の解決に役立とう」と呼びかけた。
習主席は、「中国は終始アジア各国との友好的な善隣関係の発展を堅持している。アジアという大家族の一員として、また、国際社会における責任ある大国として、中国は引き続き世界平和の建設者、グローバル発展の貢献者、国際秩序の維持者としての役割を務め、新型の国際関係や人類の運命共同体の構築を促していく」と重ねて表明した。
まず、「中国は引き続き『平和共存五原則』を踏まえて各国との友好協力を深め、平和的な方法で関連諸国との領土や主権、海洋権益などのトラブルを解決し、焦点となっている地域問題の対話と協議による解決を支持していく」と示した。
そして、「中国は各側が『一帯一路』国際協力プラットフォームをより良く活用し、共同発展にさらなる力強い発展の動力を注ぎ込むことを期待している。中国は今年、第2回国際輸入博覧会を行う予定だ。各側の中国市場への参入利便化のため、条件作りに努めていきたい」と述べた。
さらに、「中国は各国と共に、協商・協働・共有のグローバル・ガバナンス理念を堅持し、国連を中心とする国際システムの維持を断固として堅持し、世界貿易機関(WTO)を中心とする多国的貿易体制の維持を断固堅持していく」と重ねて表明したうえで、「対外経済貿易の往来における諸問題について、各側は相互尊重の精神に則り、平等な対話と協議によって、国際関係の準則と多国的貿易規則を踏まえながら適切に取り扱っていくべきだ。保護主義や一国主義を安易に行使してはならない。これは中国の一貫した立場であり、各国の正当な発展の権利を守るためだけでなく、国際社会の公平性と正義性を維持するために必要なことでもある」と呼びかけた。
参加各国は習主席の演説に同意し、引き続きアジアの実情に合わせて、アジアの相互協力信頼醸成プロセスを促進し、関連措置を形にして、共同・総合・協力・持続可能な安全を求め、文化多様性を尊重すると一致した。
習主席はキルギスへの公式訪問と上海協力機構(SCO)加盟国首脳理事会第19回会議への出席を終えた後、現地時間14日、今回のアジア歴訪で第2の訪問地となるタジキスタンに到着した。
حث الرئيس الصيني شي جين بينغ يوم السبت/15 يونيو الدول الآسيوية وشركاءها على التكاتف لفتح آفاق جديدة لأمن آسيا وتنميتها في ظل الظروف الجديدة.
وحث الرئيس شي خلال كلمة ألقاها أمام القمة الخامسة لمؤتمر التفاعل وإجراءات بناء الثقة في آسيا (سيكا) التي تعقد في طاجيكستان، أعضاء المؤتمر على بناء آسيا تتسم بالاحترام والثقة والأمن والاستقرار والتنمية والازدهار والانفتاح والشمول وكذلك التعاون والابتكار.
وقال الرئيس الصيني إن الصين ستلتزم بقوة بمسار تنمية سلمية وبالانفتاح والربح للجميع وستتمسك بالتعددية والعمل مع جميع الأطراف لخلق مستقبل أفضل لآسيا والعالم.
وواصفا آسيا بأنها من أكثر المناطق حيوية والمناطق الواعدة على مستوى العالم، قال شي إن الدول الآسيوية تواجه تحديات مشتركة، من بينها الثقة السياسية المتبادلة غير الكافية والتنمية الاقتصادية غير المتوازنة والشؤون البارزة المتعلقة بالأمن والحوكمة، ومن ثم هناك طريق طويلة أمامنا لتحقيق السلام الدائم والرخاء المشترك.
ومشيدا بالتقدم الذي حققته الدول الآسيوية في بناء مجتمع مصير مشترك في آسيا خلال الأعوام القليلة الماضية، شجع شي دول المؤتمر على التمسك بأهدافها واستغلال الفرص ومواجهة التحديات بشكل مشترك وبذل جهود ملموسة في فتح آفاق جديدة لأمن آسيا وتنميتها وفقا للظروف الجديدة.
وقال شي إن بناء آسيا مزدهرة طموح مشترك للدول الآسيوية والتنمية هي الأساس لحل جميع المشكلات، مضيفا أنه يتعين على الدول الأعضاء في المؤتمر العمل معا لدعم التجارة والاستثمار وتسهيلهما وتطبيق توافق منتدى الحزام والطريق الثاني للتعاون الدولي وتعزيز التضافر بين استراتيجيات التنمية وتدعيم الارتباطية الشاملة ودفع التنمية الاقتصادية عالية الجودة في جميع الدول.
وذكر شي أن بناء آسيا منفتحة وشاملة مسعى مشترك للدول الآسيوية. وحث الدول الأعضاء في المؤتمر على التنفيذ الجيد للتوافق الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر حوار الحضارات الآسيوية الذي عقد في مايو في بكين وتطوير رؤية حضارات ترتكز على المساواة والتعلم المتبادل والحوار والشمول.
أولا، ستلتزم الصين بقوة بمسار التنمية السلمية، وفقا لما قال، متعهدا بعدم السعي مطلقا لتحقيق مصالح شخصية على حساب الآخرين.
وقال إن الصين ستواصل تعميق التعاون الودي مع كل الدول على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي وحل النزاعات الإقليمية والبحرية مع الدول ذات الصلة من خلال الطرق السلمية ودعم الحوار والتشاور في حل القضايا الإقليمية الساخنة.
ثانيا، ستلتزم الصين بمبدأ الانفتاح والنتائج المربحة للجميع وستشارك الفرص التنموية مع الدول المختلفة، مشيرا إلى أن الصين تعتزم العمل مع كل الدول للاستفادة من منصة التعاون الدولي للحزام والطريق لضخ زخم قوي في التنمية المشتركة للجميع.
وستعقد الصين معرض الصين الدولي الثاني للواردات هذا العام، ما يخلق المزيد من الراحة لكل الأطراف للدخول إلى السوق الصينية.
ثالثا، تعهد الرئيس الصيني بالتمسك بالتعددية وحماية النظام الدولي القائم على القانون الدولي.
وقال شي إن الصين مستعدة للعمل مع كل الدول لتعزيز رؤية الحوكمة العالمية التي تتسم بالتشاور المكثف والإسهام المشترك والمنافع المشتركة وحماية النظام الدولي بقوة، وفي القلب منه الأمم المتحدة، وحماية نظام التجارة التعددي بقوة، وفي القلب منه منظمة التجارة العالمية.
كما حث شي على عقد حوار وتشاور بشكل متكافئ يرتكز على الاحترام المتبادل والالتزام بأعراف العلاقات الدولية وقواعد التجارة متعددة الأطراف في مواجهة المشكلات الاقتصادية والتجارية، مؤكدا أنه يتعين على الأطراف المعنية عدم اللجوء إلى الحمائية والأحادية.
هذا وقد وصل شي إلى دوشانبي يوم الجمعة لحضور قمة مؤتمر التفاعل وإجراءات بناء الثقة في آسيا وإجراء زيارة دولة إلى طاجيكستان.
وتعد طاجيكستان المحطة الثانية في جولة شي في آسيا الوسطى التي أجرى خلالها زيارة دولة إلي قرغيزستان وحضر القمة الـ19 لمنظمة شانغهاي للتعاون.
Пятый саммит Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) 15 июня состоялся в столице Таджикистана Душанбе. Председатель КНР Си Цзиньпин принял в нем участие и выступил с речью на тему "Совместно создавать новую обстановку безопасности и развития в Азии".
В своем выступлении лидер Китая подчеркнул необходимость строительства Азии, характеризующейся взаимоуважением, взаимодоверием, стабильностью и безопасностью, развитием и процветанием, открытостью и инклюзивностью, сотрудничеством и инновациями. Он подтвердил, что Китай привержен мирному развитию, открытости, взаимному выигрышу и мультилатерализму, готов со всеми сторонами создавать прекрасное будущее Азии и всего мира.
Си Цзиньпин отметил, что на протяжении 27 лет с момента создания СВМДА этот форум всегда стремился продвигать взаимодоверие и взаимодействие между странами, защищать безопасность и стабильность региона, внес важный вклад в содействие миру и развитию Азии. "На шанхайском саммите СВМДА я выдвинул новую концепцию общей, комплексной, кооперативной и устойчивой безопасности и предложил искать пути обеспечения безопасности и развития, которые соответствуют азиатским характеристикам и общим интересам всех стран. Китай готов со всеми сторонами углублять сотрудничество во всех сферах и выводить СВМДА на новый уровень", – подчеркнул он.
Китайский лидер подчеркнул, что перед странами Азии стоят такие общие вызовы, как недостаток взаимодоверия, дисбаланс экономического развития, проблемы безопасности и управления. "В 2015 году я выдвинул инициативу о формировании азиатского сообщества с единой судьбой. В нынешних условиях следует придерживаться намеченных целей, совместно реагировать на возможности и вызовы, рука об руку создавать новую обстановку безопасности и развития в Азии", – призвал глава китайского государства.
По его словам, построение взаимоуважения и взаимодоверия в Азии является общим чаянием. Необходимо соблюдать принципы и цели Устава ООН, уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность каждой страны, самостоятельно выбранные государством политический строй и путь развития. Необходимо отказаться от игры с нулевой суммой, протекционизма и укреплять политическую координацию, расширять стратегический консенсус.
Он отметил, что построение безопасной и стабильной Азии является общей целью. Следует выступать решительными сторонниками диалога, а не конфронтации, партнерства, а не формирования блоков. Надо решить традиционные и нетрадиционные проблемы безопасности надлежащим образом, в частности, бороться с терроризмом во всех его проявлениях. Лидер Китая призвал создать структуру региональной безопасности с азиатскими характеристиками ради коллективной безопасности.
Си Цзиньпин подчеркнул, что построение развивающейся и процветающей Азии является общим видением. Следует совместно продвигать либерализацию и упрощение процедур торговли и инвестиций, способствовать сопряжению стратегий развития, укреплять всестороннюю взаимосвязанность и содействовать высококачественному экономическому развитию разных стран.
Он сказал, что создание открытой и инклюзивной Азии является общим стремлением. Необходимо претворить в жизнь договоренности, достигнутые в ходе Конференции по диалогу между цивилизациями Азии, состоявшейся в мае, сформировать концепцию цивилизации, характеризующуюся равенством, взаимным обучением, диалогом и инклюзивностью.
Председатель КНР указал, что построение кооперативной и инновационной Азии является общей потребностью. Необходимо продвигать инновации в области теории, системы, науки и техники и культуры и стремиться находить новые решения для старых проблем и хорошие решения для новых вопросов в Азии.
Он подчеркнул, что Китай всегда стремится развивать добрососедские отношения с азиатскими странами. Будучи членом великой азиатской семьи и ответственной страной в международном сообществе, Китай будет продолжать строить мир на планете, вносить вклад в глобальное развитие, защищать международный порядок и содействовать формированию международных отношений нового типа и Мирового сообщества с единой судьбой.
По его словам, Китай, прежде всего, продолжит идти по пути мирного развития и никогда не причинит вреда другим ради собственной выгоды. Китай будет углублять сотрудничество с другими странами на основе пяти принципов мирного сосуществования, мирным путем разрешать территориальные и морские споры и поддерживать решение острых региональных проблем посредством диалога и консультаций.
Во-вторых, Китай будет придерживаться открытости и общего выигрыша и делиться возможностями развития с другими странами. Китай готов вместе с другими сторонами использовать общее строительство "Одного пояса и одного пути" в качестве платформы для международного сотрудничества и придать мощный импульс общему развитию.
В-третьих, Китай продолжит практиковать мультилатерализм и защищать международный порядок на основе международного права. Китай готов вместе с другими странами отстаивать концепцию глобального управления, подчеркивающую необходимость консультаций, совместного строительства и взаимной выгоды, а также охранять международную систему с ООН в качестве ее ядра и многостороннюю торговую систему с ВТО в качестве ее ядра. Для решения торгово-экономических проблем стороны никогда не должны немедленно прибегать к протекционизму и унилатерализму, а должны решать их надлежащим образом в духе взаимного уважения путем равноправного диалога и консультаций в соответствии с нормами международных отношений и правилами многосторонней торговли. Позиция Китая заключается не только в защите прав всех стран на развитие, но и в защите международной справедливости.
В заключение Си Цзиньпин подчеркнул, что Китай готов со всеми сторонами прикладывать усилия ради мира, стабильности и процветания и создавать прекрасное будущее Азии и всего мира.
Участники саммита выразили благодарность Китаю за вклад в продвижение диалога и сотрудничества в рамках СВМДА в период его председательства. Стороны единодушно согласились с тем, что они будут исходить из реалий Азии, чтобы продвигать процесс доверия в Азии, применять меры доверия на практике, добиваться общей, комплексной, кооперативной и устойчивой безопасности, уважать культурное многообразие и превратить Азию в гармоничный процветающий регион с прочным миром.
Стороны подтверждают свою приверженность Уставу ООН и общепризнанным нормам международного права, будут придерживаться мультилатерализма с ООН в качестве ядра, вместе строить открытую глобальную экономику, выступать против всех форм протекционизма, бороться с международным терроризмом, экстремизмом и трансграничной организованной преступностью. Они также пообещали вместе противостоять различным рискам и вызовам, содействовать миру и стабильности в Азии и в мире в целом. Стороны будут способствовать формированию международных отношений нового типа и созданию Мирового сообщества с единой судьбой.
El presidente de China, Xi Jinping, instó el sábado a los países asiáticos y sus socios a unir esfuerzos por abrir nuevas perspectivas para la seguridad y el desarrollo de Asia bajo nuevas circunstancias.
Durante su intervención en la V cumbre de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Construcción de Confianza en Asia (CICA, siglas en inglés) celebrada en Tayikistán, Xi llamó a los miembros de la CICA a construir una Asia caracterizada por el respeto y la confianza mutuos, seguridad y estabilidad, desarrollo y prosperidad, apertura e inclusión, así como cooperación e innovación.
China sigue con firmeza un camino de desarrollo pacífico, se adhiere a enfoques de apertura y ganar-ganar, persiste en el multilateralismo, y trabaja junto con todas las partes para crear un mejor futuro para Asia y para el mundo, dijo el presidente chino.
La cumbre de la CICA, presidida por el presidente tayiko Emomali Rahmon, contó con la asistencia de líderes o representantes de Afganistán, Azerbaiyán, Bangladesh, Camboya, Irán, Kazajistán, Kirguistán, Catar, Rusia, Sri Lanka, Turquía, Uzbekistán y otros países miembros, así como representantes de países observadores y organizaciones internacionales y regionales pertinentes.
Los participantes intercambiaron opiniones en torno al tema de "Visión Compartida para una Región CICA Segura y Más Próspera", sostuvieron profundas discusiones sobre asuntos internacionales y regionales de interés común, planearon juntos programa para la paz duradera y prosperidad compartida para Asia, y alcanzaron amplios consensos.
En su discurso, Xi elogió las positivas contribuciones de CICA para promover la paz y el desarrollo en Asia desde su establecimiento hace 27 años, diciendo que el mecanismo ha estado comprometido para incrementar la mutua confianza y la colaboración entre los países miembros y salvaguardar la seguridad y la estabilidad regionales.
Xi recordó que en la cumbre de la CICA 2014 en Shanghai, él presentó una nueva visión de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible, y propuso explorar un nuevo camino de seguridad y desarrollo adecuado para las características de Asia y los intereses comunes de los países pertinentes, lo cual recibió positivas respuestas de diversas partes.
China está lista para trabajar con todas las partes para profundizar la cooperación en varios campos y promover el proceso CICA hacia nuevas etapas, dijo.
Considerando Asia como una de las regiones más dinámicas y más prometedoras del mundo, Xi dijo que los países asiáticos también afrontan retos comunes, como una confianza política mutua insuficiente, desarrollo económico desequilibrado y asuntos relevantes en la seguridad y la gobernanza, por lo cual queda mucho camino por delante para lograr una paz duradera y una prosperidad compartida.
Al elogiar el avance conseguido por los países de Asia en la construcción de una comunidad asiática de destino en los últimos años, Xi alentó a los miembros de la CICA a aferrarse a sus objetivos, aprovechar conjuntamente las oportunidades y abordar los retos, y realizar esfuerzos concertados para abrir nuevas perspectivas para la seguridad y el desarrollo de Asia bajo nuevas circunstancias.
Xi dijo que la construcción de una Asia caracterizada por el mutuo respeto y la mutua confianza es la expectativa compartida de los miembros de la CICA, y les llamó a adherirse al propósito y a los principios de la Carta de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los otros, así como su respectiva elección de sistemas políticos y caminos de desarrollo.
Debemos desechar el juego de suma cero y el proteccionismo, fortalecer la comunicación política, mejorar la confianza política mutua y expandir gradualmente el consenso estratégico, dijo Xi.
Al indicar que la construcción de una Asia segura y estable es un objetivo común de los países de la región, Xi propuso diálogo por encima de la confrontación, y asociación en vez de alianza entre los miembros de la CICA.
Para manejar apropiadamente varios problemas de seguridad tradicionales y no tradicionales, debemos permanecer firmes en el combate contra el terrorismo en todas las formas, tomar todo tipo de medidas efectivas de precaución y extinguir el extremismo desde sus raíces, dijo el presidente, exhortando a los miembros de la CICA a explorar una estructura regional de seguridad con características asiáticas para lograr la seguridad colectiva y la seguridad común para Asia.
La construcción de una Asia próspera es una aspiración compartida de los países asiáticos, y el desarrollo es la clave para todos los problemas, afirmó Xi, y agregó que los miembros de la CICA deben trabajar juntos para promover la liberalización y la facilitación del comercio y la inversión, implementar el consenso alcanzado en el segundo Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional realizado en abril, fortalecer la sinergia de estrategias de desarrollo, impulsar la conectividad integral y promover el desarrollo económico de alta calidad en todos los países.
La construcción de una Asia abierta e inclusiva es una aspiración común de los países asiáticos, dijo Xi. Instó a los miembros de la CICA a cumplir el consenso alcanzado en la Conferencia sobre el Diálogo de las Civilizaciones Asiáticas celebrada en mayo en Beijing, y desarrollar una visión de civilizaciones basada en la igualdad, el mutuo aprendizaje, el diálogo y la inclusión.
Debemos garantizar que la diversificada coexistencia reemplazará la superioridad de civilizaciones, la simbiosis armónica reemplazará los choques de civilizaciones, los intercambios y el codisfrute reemplazarán la separación de civilizaciones, así como la prosperidad y el progreso conjuntos reemplazarán la rigidez de la civilización, dijo Xi.
La construcción de una Asia cooperativa e innovadora es nuestra necesidad común, declaró el presidente, proponiendo innovación en áreas como teoría, institución, ciencia y tecnología así como cultura, y esfuerzos para buscar nuevas respuestas a viejos problemas y buenas respuestas a nuevos problemas, y para resolver varios problemas difíciles que enfrenta Asia.
China siempre ha insistido en el desarrollo de relaciones de buena vecindad con los países asiáticos, indicó Xi.
Como miembro de la familia asiática e importante país responsable de la comunidad internacional, China continuará siendo un constructor de la paz mundial, contribuyente del desarrollo global y defensor del orden internacional, dijo, y añadió que impulsará la construcción de un nuevo tipo de relaciones internacionales y de una comunidad de destino de la humanidad.
Primero, China seguirá con firmeza un camino del desarrollo pacífico, sostuvo Xi, al prometer que nunca buscará beneficios a costa de otros.
China continuará profundizando la cooperación amistosa con todos los países con base en los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica, resolverá las disputas territoriales y marítimas con los países pertinentes a través de medios pacíficos y apoyará el diálogo y las consultas para resolver asuntos candentes regionales, dijo el presidente.
En segundo lugar, China persistirá en la apertura y el ganar-ganar, y compartirá las oportunidades de desarrollo con diversos países del mundo, dijo Xi, y agregó que China desea trabajar con todas las partes para aprovechar la plataforma de cooperación internacional de la Franja y la Ruta para inyectar un poderoso impulso en su desarrollo común.
China llevará a cabo la segunda Exposición Internacional de Importación de China este año, la cual creará más facilidades a todas las partes para acceder al mercado chino, dijo.
Tercero, el presidente chino prometió defender el multilateralismo y salvaguardar el orden internacional basado en el derecho internacional.
China está lista para trabajar con todos los países para promover una concepción de la gobernanza global caracterizada por la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute, proteger firmemente el sistema internacional con la ONU como núcleo, y salvaguardar con firmeza el sistema de comercio multilateral con la Organización Mundial del Comercio (OMC) como núcleo, dijo Xi.
Propuso un diálogo igualitario y consultas basadas en el mutuo respeto, y adherencia a las normas de las relaciones internacionales y a las reglas del comercio multilateral para arreglar los problemas económicos y comerciales, subrayando que las partes pertinentes nunca deben recurrir fácilmente al proteccionismo y el unilateralismo.
Xi señaló que esa postura asumida por China no es sólo para proteger el legítimo derecho al desarrollo de todos los países, sino también para proteger la justicia internacional.
Al aplaudir el discurso de Xi, otros participantes de la CICA agradecieron a China por sus contribuciones a la promoción del diálogo y la cooperación en el marco de la CICA durante su anterior presidencia.
Todas las partes acordaron que deben continuar impulsando el proceso CICA con base en las realidades de Asia, cumplir las medidas de construcción de confianza, buscar la seguridad común, integral, cooperativa y sostenible, respetar la diversidad cultural y convertir a Asia en una armónica región con paz y prosperidad duraderas.
Los miembros de la CICA reiteraron que se adhieren a la Carta de la ONU y las leyes y normas internacionales generalmente aceptadas, defienden el eficiente multilateralismo con la ONU como núcleo, apoyan completamente el principio de no intervención en los asuntos internos de otros, construyen conjuntamente una economía mundial abierta y se oponen al proteccionismo de cualquiera forma.
También prometieron combatir en conjunto el terrorismo internacional, el extremismo y el crimen organizado transnacional, sumar esfuerzos para enfrentar varios riesgos y desafíos, promover la paz y la estabilidad en Asia y el mundo, luchar por construir un nuevo tipo de relaciones internacionales caracterizadas por el mutuo respeto, la justicia, y la cooperación de ganar-ganar, y forjar una comunidad de destino de la humanidad.
Se emitió una declaración conjunta de la quinta cumbre de la CICA.
Después de la cumbre, Xi asistió a un banquete de bienvenida organizado por Rahmon para los líderes y representantes participantes en la cumbre.
Xi llegó el viernes a Dusambé para asistir a la cumbre de la CICA y realizar una visita de Estado a Tayikistán.
Tayikistán es la segunda escala de la gira de Xi a dos países de Asia Central, que también le llevó a Kirguistán para una visita de Estado y la 19ª Cumbre de la Organización de Cooperación de Shanghai.
Le président chinois Xi Jinping a exhorté samedi les pays asiatiques et leurs partenaires à conjuguer leurs efforts pour ouvrir de nouvelles perspectives de sécurité et de développement en Asie dans une conjoncture nouvelle.
S'adressant au 5e sommet de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA) qui se tient à Douchanbé au Tadjikistan, M. Xi a appelé les membres de la CICA à construire une Asie avec la confiance et le respect mutuels, la sécurité et la stabilité, le développement et la prospérité, l'ouverture et l'inclusion, ainsi qu'avec la coopération et l'innovation.
La Chine, a déclaré le président chinois, continuera résolument sur la voie d'un développement pacifique, maintiendra son ouverture et des approches gagnant-gagnant, défendra le multilatéralisme et collaborera avec toutes les parties pour créer un avenir meilleur pour l'Asie et le monde.
Qualifiant l'Asie d'une des régions les plus dynamiques et les plus prometteuses du monde, il a toutefois noté que les pays asiatiques sont également confrontés à des défis communs, notamment une confiance politique mutuelle insuffisante, un développement économique déséquilibré et des problèmes de sécurité et de gouvernance majeurs. Il reste donc un long chemin à parcourir pour parvenir à une paix durable et une prospérité partagée.
Saluant les progrès accomplis par les pays asiatiques dans la construction d'une communauté asiatique avec un avenir commun au cours des dernières années, le président chinois a encouragé les membres de la CICA à rester fidèles à leurs objectifs, à saisir ensemble les opportunités et à relever les défis, et à faire des efforts concertés pour ouvrir de nouvelles perspectives à la sécurité et au développement en Asie dans la nouvelle conjoncture.
Construire une Asie prospère est une aspiration partagée par les pays asiatiques et le développement est la clé de tous les problèmes, a dit M. Xi, ajoutant que les membres de la CICA devraient œuvrer de concert pour promouvoir et faciliter la libéralisation du commerce et de l'investissement, mettre en œuvre le consensus dégagé lors du deuxième Forum de "la Ceinture et la Route" pour la coopération internationale d'avril dernier, renforcer la synergie de leurs stratégies de développement et la connectivité globale et favoriser un développement économique de qualité dans tous les pays.
Construire une Asie ouverte et inclusive est un objectif commun des pays asiatiques, a déclaré le président chinois. Il a demandé aux membres de la CICA de mettre en œuvre le consensus atteint lors de la Conférence sur le dialogue des civilisations asiatiques tenue en mai dernier à Beijing et de développer une vision des civilisations fondée sur l'égalité, l'apprentissage mutuel, le dialogue et l'inclusion.
La Chine a toujours insisté pour développer des relations de bon voisinage avec les pays asiatiques, a ajouté le président chinois.
En tant que membre de la famille asiatique et grand pays responsable de la communauté internationale, la Chine continuera d'être un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l'ordre international, a-t-il déclaré, ajoutant qu'elle continuera à faire avancer la construction d'un nouveau type de relations internationales et d'une communauté de destin pour l'humanité.
Le président Xi est arrivé vendredi au Tadjikistan pour le sommet de la CICA et une visite d'État.
Le Tadjikistan constitue la deuxième étape de la tournée de Xi Jinping en Asie centrale, qui l'a déjà conduit au Kirghizistan pour une visite d'État et le 19e Sommet de l'Organisation de coopération de Shanghai (OCS).
Narration
Narration
ナレーション
صوت الشرح
Диктор
Narración
Narration
Dushanbe, Tajikistan - June 15, 2019 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Aerial shot of Kohi Navruz (Navruz Palace), venue of fifth summit of Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA)
2. Chinese President Xi Jinping's car arriving
3. Various of Tajik President Emomali Rahmon (R) shaking hands with Xi, posing for photos
4. Various of Rahmon, Xi joining other leaders, attendees at fifth CICA Summit, posing for group photos
5. Summit in progress
6. Xi speaking
7. Various of summit in progress
8. Cameramen
9. Various of Xi speaking; attendees
10. Emomali Rahmon speaking
11. Russian President Vladimir Putin speaking
12. Xi listening
13. Bangladesh President Abdul Hamid speaking
14. Iranian President Hassan Rouhani speaking
15. Kazakh President Kassym-Jomart Tokayev speaking
16. Kyrgyz President Sooronbay Jeenbekov speaking
17. Sri Lankan President Maithripala Sirisena speaking
18. Turkish President Recep Tayyip Erdogan speaking
19. Uzbek President Shavkat Mirziyoyev speaking
20. Afghan Chief Executive Abdullah Abdullah speaking
21. Azerbaijani Prime Minister Novruz Mammadov speaking
22. Cambodian Prime Minister Samdech Techo Hun Sen speaking
23. Vietnamese Vice President Dang Thi Ngoc Thinh speaking
24. Bahraini Foreign Minister Sheikh Khalid bin Ahmed Al Khalifa speaking
25. Indian External Affairs Minister S. Jaishankar speaking
26. Palestinian Foreign Minister Riyad al-Maliki speaking
27. Various of representatives from Pakistan, Egypt, United Arab Emirates, Jordan, Mongolia, Thailand, South Korea speaking
28. Summit in progress
29. Xi talking with Rahmon
30. Exterior of Kohi Navruz (Navruz Palace)
31. Aerial shot of Kohi Navruz (Navruz Palace)
Duschanbe, Tadschikistan - 15. Juni 2019 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar)
1. Luftaufnahme von Kohi Navruz (Navruz-Palast), Tagungsort des fünften Gipfels der Konferenz für Interaktion und vertrauensbildende Maßnahmen in Asien (CICA)
2. Wagen mit dem chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping erreicht den Eingang zum Tagungsort
3. Bilder: Tadschikischer Präsident Emomali Rahmon schüttelt Xi die Hand und posiert mit ihm für Fotos
4. Bilder von Rahmon, Xi, anderen Staats- und Regierungschefs sowie Teilnehmern des fünften CICA-Gipfeltreffens, die für Gruppenfotos posieren
5. Gipfeltreffen
6. Xi spricht
7. Bilder vom Gipfeltreffen
8. Kameraleute
9. Bilder von Xi beim Sprechen; Teilnehmer
10. Emomali Rahmon spricht
11. Russischer Präsident Wladimir Putin spricht
12. Xi hört zu
13. Präsident von Bangladesch Abdul Hamid spricht
14. Iranischer Präsident Hassan Rouhani spricht
15. Präsident von Kasachstan Kassym-Schomart Tokajew spricht
16. Kirgisischer Präsident Sooronbai Dscheenbekow spricht
17. Präsident von Sri Lanka Maithripala Sirisena spricht
18. Türkischer Präsident Recep Tayyip Erdoğan spricht
19. Usbekischer Präsident Shavkat Mirziyoyev spricht
20. Afghanischer Generaldirektor Abdullah Abdullah spricht
21. Aserbaidschanischer Ministerpräsident Novruz Məmmədov spricht
22. Kambodschanischer Ministerpräsident Samdech Hun Sen spricht
23. Vietnamesische Vizepräsidentin Đặng Thị Ngọc Thịnh spricht
24. Bahrainischer Außenminister Chalid bin Ahmad Al Chalifa spricht
25. Indischer Außenminister S. Jaishankar spricht
26. Palästinensischer Außenminister Riyad al-Maliki spricht
27. Bilder von Vertretern aus Pakistan, Ägypten, den Vereinigten Arabischen Emiraten, Jordanien, der Mongolei, Thailand und Südkorea jweils beim Sprechen
28. Während des Gipfeltreffens
29. Xi im Gespräch mit Rahmon
30. Außenansicht von Kohi Navruz (Navruz-Palast)
31. Luftaufnahme von Kohi Navruz (Navruz-Palast)
タジキスタン・ドゥシャンベ - 2019年6月15日(CCTV - 中国大陸での使用は不可)
1.空撮:第5回アジア相互協力信頼醸成措置会議(CICA)サミット会場、コヒナブルス (ナブルス宮殿)
2.中国の習近平国家主席を乗せた車、到着
3.タジキスタンのラフモン大統領(右)と習主席、握手、撮影
4.ラフモン大統領と習主席、他国の首脳ら、撮影
5.CICAサミット進行
6.習主席発言
7.CICAサミット進行
8.取材陣
9.習主席発言、出席者ら
10.ラフモン大統領発言
11.ロシアのプーチン大統領 発言
12.習主席聞く
13.バングラデシュのアブドゥル・ハミド大統領発言
14.イランのハッサン・ロウハニ大統領発言
15.カザフスタンのトカエフ大統領 発言
16.キルギスのジェエンベコフ大統領発言
17.スリランカのマイトリパラ・シリセナ大統領発言
18.トルコのレジェプ・タイップ・ エルドアン大統領発言
19.ウズベキスタンのミルズィヤエフ大統領発言
20.アフガニスタン政治家のアブドラ・アブド氏発言
21.アゼルバイジャンのノヴルス・マンマドフ首相発言
22.カンボジアのフン・セン首相発言
23.ベトナムのダン・ティ・ゴック・ティン副主席発言
24.バーレーンのシェイク・ハリド・ビン・アハメド・アル・ハリファ外相発言
25.インドのジャイシャンカル外務次官発言
26.パレスチナのリヤドアルマリキ外相発言
27.パキスタンやエジプト・アラブ首長国連邦・ヨルダン・モンゴル・タイ・韓国の代表者発言
28.CICAサミット進行
29.ラフモン大統領と習主席
30.コヒナブルス (ナブルス宮殿)、外観
31.空撮:コヒナブルス (ナブルス宮殿)
دوشنبه، طاجيكستان - 15 يونيو 2019
(CCTV - No access Chinese mainland)
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. لقطة جوية لكوهي نافروز، مكان انعقاد لمؤتمر التفاعل وإجراءات بناء الثقة في آسيا (سيكا)
2. سيارة الرئيس الصيني شي جين بينغ تصل
3. سلسلة من اللقطات للرئيس الطاجيكي إمام علي رحمن (اليمين) يصافح شي، ويلتقطان الصور
4. سلسلة من اللقطات لرحمن، شي ينضم إلى قادة آخرين لالتقاط الصورة الجماعية
5. المؤتمر الجاري
6. شي يتحدث
7. سلسلة من اللقطات للمؤتمر
8. الصحفيون
9. سلسلة من اللقطات لشي يتحدث، الحاضرين
10. رحمن يتحدث
11. الرئيس الروسي فلاديمير بوتين يتحدث
12. شي في المؤتمر
13. رئيس بنغلاديش محمد عبد الحامد يتحدث
14. الرئيس الإيراني حسن روحاني يتحدث
15. رئيس كازاخستان قاسم جومارت توكاييف يتحدث
16. رئيس قرغيزستان سورونباي جينبيكوف يتحدث
17. رئيس سريلانكا مايثريبالا سيريسينا يتحدث
18. الرئيس التركي رجب طيب أردوغان يتحدث
19. الرئيس الأوزبكي شوكت ميرضيايف يتحدث
20. الرئيس التنفيذي الأفغاني عبد الله عبد الله يتحدث
21. رئيس الوزراء الأذربيجاني نوفروز محمدوف يتحدث
22. رئيس وزراء كمبوديا هون سين يتحدث
23. نائبة الرئيس الفيتنامي دانغ ثي نجوك ثينه تتحدث
24. وزير الخارجية البحريني الشيخ خالد بن أحمد آل خليفة يتحدث
25. وزير الخارجية الهندي سوبرامانيام جيشانكار تتحدث
26. وزير الخارجية الفلسطيني رياض المالكي يتحدث
27. سلسلة من اللقطات لممثلين من باكستان ومصر والإمارات والأردن ومنغوليا وتايلاند وجمهورية كوريا
28. المؤتمر الجاري
29. شي يتحدث مع رحمن
30. كوهي نافروز
31. لقطة جوية لكوهي نافروز
Душанбе, Таджикистан – 15 июня 2019 (CCTV – Недоступно материковой части Китая)
1. Аэросъемка дворца Навруз, места проведения саммита
2. Автомобиль председателя КНР Си Цзиньпина во время прибытия
3. Серия планов Си Цзиньпина во время рукопожатия с президентом Таджикистана Эмомали Рахмоном (спр.)
4. Серия планов Эмомали Рахмона, Си Цзиньпина и других участников 5-го саммита СВМДА во время групповой фотосъемки
5. Проходящий саммит
6. Си Цзиньпин, выступающий с речью
7. Серия планов проходящего саммита
8. Представители СМИ
9. Серия планов Си Цзиньпина, выступающего с речью, других участников саммита
10. Эмомали Рахмон, выступающий с речью
11. Президент России Владимир Путин, выступающий с речью
12. Си Цзиньпин
13. Президент Бангладеш Абдул Хамид, выступающий с речью
14. Президент Ирана Хасан Рухани, выступающий с речью
15. Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев, выступающий с речью
16. Президент Кыргызстана Сооронбай Жээнбеков, выступающий с речью
17. Президент Шри-Ланки Майтрипала Сирисена, выступающий с речью
18. Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган, выступающий с речью
19. Президент Узбекистана Шавкат Мирзиеев
20. Глава исполнительной власти Афганистана Абдулла Абдулла, выступающий с речью
21. Премьер-министр Азербайджана Новруз Мамедов, выступающий с речью
22. Премьер-министр Камбоджи Хун Сен, выступающий с речью
23. Вице-президент Вьетнама Данг Тхи Нгок Тхинь, выступающая с речью
24. Глава МИД Бахрейна Халид бин Ахмед аль-Халифа, выступающий с речью
25. Глава МИД Индии Субраманиам Джайшанкар
26. Министр иностранных дел Палестины Рияд аль-Малики
27. Серия планов представителей Пакистана, Египта, Объединенных Арабских Эмиратов, Иордании, Монголии, Таиланда, Республики Кореи, выступающих с речью
28. Проходящий саммит
29. Си Цзиньпин во время общения с Эмомали Рахмоном
30. Дворец Навруз снаружи
31. Аэросъемка дворца Навруз
Dusambé, Tayikistán - 15 de junio de 2019 (CCTV - No acceso a la parte continental de China)
1. Vista aérea de Kohi Navruz (Palacio Navruz), sede de la quinta cumbre de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Construcción de Confianza en Asia (CICA)
2. Llegada de coche del presidente de China, Xi Jinping
3. Varios planos de presidente tayiko Emomali Rahmon dando la mano a Xi, posando para fotos
4. Varios planos de Rahmon, Xi y otros líderes y representantes asistentes a la quinta cumbre de la CICA, posando para fotos de grupo
5. Cumbre
6. Xi pronunciando discurso
7. Varios planos de cumbre
8. Camarógrafos
9. Varios planos de Xi hablando; asistentes
10. Emomali Rahmon hablando
11. Presidente de Rusia, Vladimir Putin, hablando
12. Xi escuchando
13. Presidente de Bangladesh, Abdul Hamid, hablando
14. Presidente de Irán, Hassan Rouhani, hablando
15. Presidente de Kazajistán, Kassym-Jomart Tokayev, hablando
16. Presidente de Kirguistán, Sooronbay Jeenbekov, hablando
17. Presidente de Sri Lanka, Maithripala Sirisena, hablando
18. Presidente de Turquía, Recep Tayyip Erdogan, hablando
19. Presidente de Uzbekistán, Shavkat Mirziyoyev, hablando
20. Presidente ejecutivo de Afganistán, Abdullah Abdullah, hablando
21. Primer ministro de Azerbaiyán, Novruz Mammadov, hablando
22. Primer ministro de Camboya, Samdech Techo Hun Sen, hablando
23. Vicepresidenta de Vietnam, Dang Thi Ngoc Thinh, hablando
24. Ministro de Asuntos Exteriores de Baréin, jeque Khalid bin Ahmed Al Khalifa, hablando
25. Ministro de Asuntos Exteriores de la India, S. Jaishankar, hablando
26. Ministro de Relaciones Exteriores de Palestina, Riyad al-Maliki, hablando
27. Varios planos de representantes de Pakistán, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Jordania, Mongolia, Tailandia y la República de Corea
28. Cumbre
29. Xi conversando con Rahmon
30. Exterior de Palacio Navruz
31. Vista aérea de Palacio Navruz
Douchanbé, Tadjikistan - 15 juin 2019 (CCTV - Pas d’accès dans la partie continentale de Chine)
1. Vue aérienne de Kohi Navruz, endroit où se tient le 5e sommet de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA)
2. Arrivée de la voiture du président chinois Xi Jinping
3. Le président tadjik Emomali Rahmon (D) serrant la main à Xi, posant pour des photos
4. Divers plans de Xi et Rahmon rejoignant d'autres dirigeants, posant pour des photos de famille
5. Sommet durant son déroulement
6. Xi parlant
7. Sommet durant son déroulement
8. Caméramans
9. Divers plans de Xi parlant; participants
10. Rahmon parlant
11. Le président russe Vladimir Poutine parlant
12. Xi
13. Le président du Bangladesh, Abdul Hamid, parlant
14. Le président iranien Hassan Rouhani parlant
15. Le président kazakh Kassym-Jomart Kemelouly Tokaïev parlant
16. Le président kirghize Sooronbay Jeenbekov parlant
17. Le président du Sri Lanka Maithripala Sirisena parlant
18. Le président turc Recep Tayyip Erdogan parlant
19. Le président ouzbek Shavkat Mirziyoyev parlant
20. Abdullah Abdullah, chef de l'exécutif afghan, parlant
21. Le Premier ministre de l'Azerbaïdjan, Novruz Mammadov, parlant
22. Le Premier ministre cambodgien Samdech Techo Hun Sen parlant
23. Le vice-présidente vietnamienne Dang Thi Ngoc Thinh parlant
24. Le ministre des Affaires étrangères de Bahreïn, Khalid Bin Ahmed Al Khalifa, parlant
25. Le ministre indien des Affaires extérieures, S. Jaishankar, parlant
26. Le ministre palestinien des Affaires étrangères, Riyad al-Maliki, parlant
27. Divers plans de représentants du Pakistan, de l'Égypte, des Émirats arabes unis, de la Jordanie, de la Mongolie, de la Thaïlande et de la Corée du Sud parlant
28. Sommet durant son déroulement
29. Xi parlant avec Rahmon
30. Divers plans de Kohi Navruz