<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260414:8474706" version="1" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-04-14T21:04:15Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-04-14T21:04:15Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-04-14</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="en">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="fr">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>Chine</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ar">
            <name>بكين</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>الصين</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ru">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>Китай</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="es">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ja">
            <name>北京</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>中国</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ge">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">April 14, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">14. April 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">14 أبريل 2026 </dateline>
        <dateline xml:lang="es">14 abr. 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年4月14日</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">14 avril 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">14 апр 2026</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/UAE/Proposals</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/VAE</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/الإمارات</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/EAU</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/アブダビ皇太子</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Émirats arabes unis</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Си Цзиньпин/ОАЭ</slugline>
        <headline xml:lang="en">Xi puts forward 4-point proposal on promoting Middle East peace, stability</headline>
        <headline xml:lang="ge">Xi legt Vier-Punkte-Vorschlag zur Förderung von Frieden und Stabilität im Nahen Osten vor</headline>
        <headline xml:lang="ar">شي يطرح مقترحاً من أربع نقاط لتعزيز السلام والاستقرار في الشرق الأوسط</headline>
        <headline xml:lang="es">Xi presenta propuesta de cuatro puntos para promover paz y estabilidad en Oriente Medio</headline>
        <headline xml:lang="ja">習近平主席、UAEアブダビ皇太子と北京で会見</headline>
        <headline xml:lang="fr">Xi Jinping présente une proposition en quatre points pour promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient</headline>
        <headline xml:lang="ru">Си Цзиньпин встретился с наследным принцем Абу-Даби ОАЭ</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
Chinese President Xi Jinping on Tuesday put forward a four-point proposal on promoting peace and stability in the Middle East, when meeting with Sheikh Khaled bin Mohamed bin Zayed Al Nahyan, Crown Prince of Abu Dhabi, United Arab Emirates (UAE), in Beijing.

Xi said at the meeting that the UAE is China's comprehensive strategic partner, and China attaches great importance to growing bilateral ties, noting that with efforts from both sides, China and the UAE have maintained healthy and stable development of ties with continuously deepening political mutual trust, steadily advancing practical cooperation, and rich and colorful people-to-people and cultural exchanges.

Xi said that consolidating and lifting China-UAE relations is a firm consensus between the two countries and meets the expectations of their people, and that China stands ready to join hands with the UAE in building a more solid, resilient and dynamic China-UAE comprehensive strategic partnership. Xi called on both sides to continue to support each other on issues that bear on each other's core interests and major concerns, maintain high-level exchanges, and cement strategic mutual trust, while forming greater synergy of development strategies, exploring potential and deepening mutually beneficial cooperation in areas such as energy, investment, trade, and science and technology, promoting cooperation in education, civil aviation, tourism and other fields, and enhancing people-to-people and cultural exchanges to consolidate public support.

Xi called for further efforts from both sides to boost coordination and cooperation on multilateral platforms including the United Nations and BRICS, respond to uncertainties in international and regional situations by maintaining the stability of China-UAE relations, and jointly promote the building a community with a shared future for humanity.

The two sides exchanged views on current situations in the Middle East and the Gulf region. Xi stressed China's principled position of promoting talks for peace, and reiterated that China will continue to play a constructive role in this regard.

Xi put forward a four-point proposal on promoting peace and stability in the Middle East. 

Xi called for adherence to the principle of peaceful coexistence. It is imperative to promote the building of a common, comprehensive, cooperative and sustainable security architecture for the Middle East and the Gulf region, he noted. 

He urged adherence to the principle of national sovereignty. He said the sovereignty, security and territorial integrity of countries in the Middle East and the Gulf region should be fully respected, and the safety of personnel, facilities and institutions of all countries should be effectively safeguarded. 

On adherence to the principle of international rule of law, Xi said the authority of international rule of law should be upheld to prevent the world from falling back into the law of the jungle. 

Xi said development and security should be coordinated. All parties should work together to create a favorable environment for the development of countries in the Middle East and the Gulf region.

For his part, Sheikh Khaled said that the UAE-China relations have a long history and a profound and solid foundation, noting that the two countries have always respected and trusted each other, and shared extensive common interests. He said his country attaches great importance to developing relations with China, and is willing to work with China to thoroughly implement the important consensus reached by the two heads of state, deepen cooperation in various fields, open up broader prospects for bilateral relations and bring benefits to the people of both countries.

Sheikh Khaled said the UAE appreciates China's responsible and constructive role in international affairs and its positive efforts for the political settlement of the current Middle East crisis. He said the UAE stays committed to maintaining close communication and coordination with the Chinese side, and promoting ceasefire among relevant parties, so as to restore regional peace and stability as soon as possible, safeguard the security of international shipping, and prevent larger impacts on global economic and energy security. Sheikh Khaled said the UAE will earnestly protect the safety of Chinese citizens and institutions in the country.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Dienstag in Beijing Scheich Khaled bin Mohamed bin Zayed Al Nahyan, Kronprinz von Abu Dhabi der Vereinigten Arabischen Emirate, getroffen. 

Beide Seiten tauschten sich über die aktuelle Lage im Nahen Osten und in der Golfregion aus.

Xi unterbreitete vier Vorschläge zur Wahrung und Förderung von Frieden und Stabilität in der Krisenregion. Erstens müsse am Prinzip der friedlichen Koexistenz festgehalten werden. Es gelte, die Beziehungen zwischen den Ländern im Nahen Osten und in der Golfregion zu verbessern und den Aufbau einer gemeinsamen, umfassenden, kooperativen und nachhaltigen Sicherheitsarchitektur in der Region voranzutreiben. Zweitens müsse das Prinzip der staatlichen Souveränität gewahrt werden. Souveränität, Sicherheit und territoriale Integrität der Staaten in der Region seien uneingeschränkt zu respektieren. Ebenso müsse die Sicherheit von Personal, Einrichtungen und Institutionen aller Länder wirksam gewährleistet werden. Drittens müsse die internationale Rechtsordnung gewahrt bleiben, damit die Welt nicht in ein „Recht des Stärkeren“ zurückfalle. Viertens sollten Entwicklung und Sicherheit besser aufeinander abgestimmt werden. Sicherheit sei die Voraussetzung für Entwicklung, während Entwicklung ihrerseits Sicherheit garantiere. China sei bereit, die Chancen seiner Modernisierung mit den Ländern des Nahen Ostens und der Golfregion zu teilen und so eine solide Grundlage für regionale Entwicklung und Sicherheit zu schaffen.

Kronprinz Khaled erklärte, die Vereinigten Arabischen Emirate seien bestrebt, eine enge Kommunikation und Koordination mit China aufrechtzuerhalten, um einen Waffenstillstand zwischen den betroffenen Parteien zu fördern, möglichst rasch Frieden und Stabilität in der Region wiederherzustellen, die Sicherheit der internationalen Schifffahrt zu gewährleisten und noch schlimmere negative Auswirkungen auf die Weltwirtschaft sowie die Energiesicherheit zu vermeiden.

*Den vorliegenden Artikel haben wir leicht geändert von der Webseite von China Radio International (CRI) mit freundlicher Genehmigung des Verfassers übernommen

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
طرح الرئيس الصيني شي جين بينغ يوم الثلاثاء/ 14 أبريل الجاري مقترحا من أربع نقاط لتعزيز السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، وذلك خلال لقائه مع الشيخ خالد بن محمد بن زايد آل نهيان، ولي عهد أبوظبي بدولة الإمارات العربية المتحدة، في بكين. 

ويتضمن المقترح الالتزام بمبدأ التعايش السلمي، والالتزام بمبدأ السيادة الوطنية، والالتزام بمبدأ سيادة القانون الدولي، والالتزام بالتنسيق بين التنمية والأمن. 

أكد شي خلال الاجتماع أن الإمارات شريك استراتيجي شامل للصين، وأن الصين تولي أهمية بالغة لتنمية العلاقات مع الإمارات، مشيراً إلى أنه بفضل جهود الجانبين، حافظت الصين والإمارات على تنمية سليمة ومستقرة للعلاقات، مع تعميق مستمر للثقة السياسية المتبادلة، وتقدم مطرد في التعاون العملي، وتبادل ثقافي وشعبي ثري. 

وأضاف شي أن توطيد العلاقات الصينية الإماراتية والارتقاء بها يمثل توافقاً راسخاً بين البلدين ويلبي تطلعات شعبيهما، وأن الصين على أتم الاستعداد للتعاون مع الإمارات في بناء شراكة استراتيجية شاملة أكثر صلابة ومرونة وديناميكية. ودعا شي الجانبين إلى مواصلة دعم بعضهما البعض في القضايا التي تمس المصالح الجوهرية والشواغل الرئيسية لكل منهما، والحفاظ على التبادلات رفيعة المستوى، وترسيخ الثقة الاستراتيجية المتبادلة، مع تعزيز التكامل في استراتيجيات التنمية، واستكشاف الإمكانات وتعميق التعاون المتبادل المنفعة في مجالات مثل الطاقة والاستثمار والتجارة والعلوم والتكنولوجيا، وتعزيز التقدم في التعاون في مجالات التعليم والطيران المدني والسياحة وغيرها، وتنمية التبادلات الثقافية والشعبية لكسب تأييد شعبي واسع. 

ودعا شي إلى بذل المزيد من الجهود من كلا الجانبين لتعزيز التنسيق والتعاون على المنصات متعددة الأطراف بما فيها الأمم المتحدة ومجموعة البريكس، واستخدام استقرار العلاقات بين الصين والإمارات لمعالجة حالات عدم اليقين في الأوضاع الدولية والإقليمية، والعمل معاً على بناء مجتمع ذي مصير مشترك للبشرية. 

تبادل الجانبان وجهات النظر حول الأوضاع الراهنة في الشرق الأوسط ومنطقة الخليج. وأكد شي على موقف الصين في تعزيز الحوار من أجل السلام، وجدد التأكيد على أن الصين ستواصل القيام بدور بنّاء في هذا الصدد. 

قدّم شي مقترحًا من أربع نقاط لتعزيز السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. 

ودعا شي إلى التمسك بمبدأ التعايش السلمي، مؤكدًا على ضرورة تعزيز بناء هيكل أمني مشترك وشامل وتعاوني ومستدام لمنطقة الشرق الأوسط والخليج. 

وحثّ على التمسك بمبدأ السيادة الوطنية، مشددًا على ضرورة الاحترام الكامل لسيادة وأمن وسلامة أراضي دول الشرق الأوسط والخليج، وضمان سلامة الأفراد والمنشآت والمؤسسات في جميع الدول. 

وفيما يتعلق بالتمسك بمبدأ سيادة القانون الدولي، أكد شي على ضرورة دعم سلطة القانون الدولي لمنع عودة العالم إلى فوضى قانون الغاب. 

وأضاف شي أن التنمية والأمن يجب أن يتكاملا، داعيًا جميع الأطراف إلى العمل معًا لخلق بيئة مواتية لتنمية دول الشرق الأوسط والخليج. 

من جانبه، قال الشيخ خالد إن العلاقات الإماراتية الصينية تتمتع بتاريخ طويل وأسس متينة وعميقة، مشيراً إلى أن البلدين لطالما احترما بعضهما البعض ووثقا ببعضهما البعض، ويتشاركان مصالح مشتركة واسعة. وأكد أن بلاده تولي أهمية بالغة لتطوير العلاقات مع الصين، وأنها على استعداد للعمل معها على التنفيذ الكامل للتوافقات المهمة التي توصل إليها رئيسا الدولتين، وتعميق التعاون في مختلف المجالات، وفتح آفاق أوسع للعلاقات الثنائية، بما يعود بالنفع على شعبي البلدين. 

وأضاف الشيخ خالد أن الإمارات تُقدّر الدور المسؤول والبناء للصين في الشؤون الدولية، وجهودها الإيجابية في سبيل التسوية السياسية للأزمة الراهنة في الشرق الأوسط. وأكد على التزام الإمارات بالحفاظ على تواصل وتنسيق وثيقين مع الجانب الصيني، والعمل على إنهاء الحرب بين الأطراف المعنية، بما يُسهم في استعادة السلام والاستقرار الإقليميين في أسرع وقت ممكن، وحماية أمن الملاحة الدولية، ومنع أي تأثيرات سلبية على الأمن الاقتصادي وأمن الطاقة العالميين. 

واختتم الشيخ خالد حديثه قائلاً إن الإمارات ستُولي اهتماماً بالغاً لحماية سلامة المواطنين الصينيين والمؤسسات الصينية في الدولة.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
El presidente chino, Xi Jinping, presentó hoy martes en Beijing una propuesta de cuatro puntos para promover la paz y la estabilidad en Oriente Medio, durante una reunión con el jeque Khaled bin Mohamed bin Zayed Al Nahyan, príncipe heredero de Abu Dhabi, Emiratos Árabes Unidos (EAU). 

Xi afirmó en la reunión que los EAU son un socio estratégico integral de China y que su país concede gran importancia al fortalecimiento de las relaciones bilaterales. 

Destacó que, gracias a los esfuerzos de ambas partes, China y Emiratos Árabes Unidos han mantenido un desarrollo sano y estable de sus relaciones, con una creciente confianza política mutua, un avance constante en la cooperación práctica y un rico y diverso intercambio cultural y entre sus pueblos. 

Xi manifestó que consolidar e impulsar las relaciones entre China y Emiratos Árabes Unidos es un firme consenso entre ambos países y responde a las expectativas de sus pueblos. China está dispuesta a colaborar con Emiratos Árabes Unidos para construir una asociación estratégica integral más sólida, resiliente y dinámica, aseguró Xi, instando a ambas partes a seguir apoyándose mutuamente en cuestiones que atañen sus intereses fundamentales y principales preocupaciones, a mantener intercambios de alto nivel y a consolidar la confianza estratégica mutua, así como fomentar una mayor sinergia en las estrategias de desarrollo, explorar y profundizar la cooperación mutuamente beneficiosa en áreas como la energía, la inversión, el comercio y la ciencia y la tecnología, promover un mayor progreso de la cooperación en educación, aviación civil, turismo y otros campos, y fortalecer los intercambios culturales y entre personas para consolidar el apoyo público al desarrollo de los lazos bilaterales. 

Xi pidió a ambas partes que redoblen sus esfuerzos para impulsar la coordinación y la cooperación en plataformas multilaterales, que incluyen las Naciones Unidas y los BRICS, a fin de responder a las incertidumbres de las situaciones internacionales y regionales mediante la estabilidad de las relaciones entre China y  Emiratos Árabes Unidos, y promover conjuntamente la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad. 
Ambas partes intercambiaron puntos de vista sobre la situación actual en Oriente Medio y la región del Golfo. Xi subrayó la posición y los principios de China de promover el diálogo de paz y reiteró que China seguirá desempeñando un papel constructivo en este sentido. 

El mandatario chino presentó una propuesta de cuatro puntos para promover la paz y la estabilidad en Oriente Medio. 

En su propuesta, Xi llamó a la adhesión al principio de coexistencia pacífica. Es imperativo promover la construcción de una arquitectura de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible para Oriente Medio y la región del Golfo, afirmó. 

El mandatario chino instó también a la adhesión al principio de soberanía nacional. Señaló que la soberanía, la seguridad y la integridad territorial de los países de Oriente Medio y la región del Golfo deben ser plenamente respetadas, y que la seguridad del personal, las instalaciones y las instituciones de todos los países debe ser efectivamente protegida. 

Sobre la adhesión al principio del imperio de la ley internacional, Xi afirmó que se debe respetar la autoridad del imperio de la ley internacional para evitar que el mundo retroceda al estado de "ley de la selva". 

Igualmente, indicó que se deben coordinar el desarrollo y la seguridad. Todas las partes deben trabajar juntas para crear un entorno favorable para el desarrollo de los países de Oriente Medio y la región del Golfo, manifestó. 

Por su parte, el jeque Khaled afirmó que las relaciones entre Emiratos Árabes Unidos y China tienen una larga historia y una base sólida y profunda, y señaló que ambos países siempre se han respetado y confiado mutuamente, y comparten amplios intereses comunes. 

Indicó que su país concede gran importancia al desarrollo de las relaciones con China y está dispuesto a colaborar con China para implementar plenamente el importante consenso alcanzado por los dos jefes de Estado, profundizar la cooperación en diversos ámbitos, abrir perspectivas más amplias para las relaciones bilaterales y beneficiar a los pueblos de ambos países. 

El jeque Khaled manifestó que Emiratos Árabes Unidos valora el papel responsable y constructivo de China en los asuntos internacionales, así como sus esfuerzos positivos para la solución política de la actual crisis en Oriente Medio. 

Reiteró el compromiso de Emiratos Árabes Unidos de mantener una comunicación y coordinación estrechas con la parte china y de promover un alto el fuego entre las partes pertinentes, con el fin de restablecer la paz y la estabilidad regionales lo antes posible, defender la seguridad del transporte marítimo internacional y prevenir mayores repercusiones en la seguridad económica y energética mundial. 

El jeque Khaled afirmó que Emiratos Árabes Unidos protegerá con firmeza la seguridad de los ciudadanos e instituciones chinas en el país. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平国家主席は14日、北京市内でアラブ首長国連邦（UAE）アブダビ首長国のハーリド皇太子と会見した。

　習主席はその中で「中国はUAEとともに、より強固で安定し活力に富んだ全面的な戦略的パートナーシップを構築していきたい」と述べ、「両国は発展戦略の連携を強化し、エネルギーや投資、貿易、科学技術分野の潜在力を深く掘り下げ、互恵的な協力を深めるべきだ。教育、民間航空、観光などの協力を一層拡大させていく」と表明した。

　また、国連やBRICSなどの多国間プラットフォームにおける協調と協力を強化し、両国の安定した関係をもって国際・地域情勢の不確実性に対応し、人類運命共同体の構築を共同で推進していく意向を示した。

　双方は、当面の中東および湾岸地域の情勢をめぐり意見を交換した。

　習主席は、平和と対話を促進するという中国側の原則的立場を強調し、引き続き建設的な役割を果たしていくことを改めて表明した。

　習主席は中東の平和と安定の維持・促進に向け、平和共存、国家主権、国際的法治、発展と安全の統合という4原則を堅持する方針を提示した。

　一方で、ハーリド皇太子は、中国が国際情勢において責任ある建設的な役割を果たし、中東危機の政治的解決に向け積極的な努力を払っていることを高く評価すると述べた。

　さらに「UAEは中国側との緊密な意思疎通を維持し、関係各方面の停戦・戦闘停止を促進し、地域の平和と安定を早期回復させ、国際海運の安全を守り、世界経済とエネルギー安全に更なる影響を及ぼずことのないよう努めていく。在UAE中国人及び中国機関の安全を確実に確保する」と表明した。

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
Le président chinois Xi Jinping a présenté mardi une proposition en quatre points visant à promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient, lors de sa rencontre à Beijing avec le Cheikh Khaled ben Mohammed ben Zayed Al Nahyane, prince héritier d'Abou Dhabi, aux Émirats arabes unis. 

M. Xi a appelé au respect du principe de coexistence pacifique. Il a souligné qu'il était impératif de promouvoir la mise en place d'une architecture de sécurité commune, globale, coopérative et durable pour le Moyen-Orient et la région du Golfe. 

Il a insisté sur le respect du principe de souveraineté nationale. Il a déclaré que la souveraineté, la sécurité et l'intégrité territoriale des pays du Moyen-Orient et de la région du Golfe devaient être pleinement respectées, et que la sécurité du personnel, des installations et des institutions de tous les pays devait être efficacement garantie. 

Concernant le respect du principe de l'État de droit international, M. Xi a déclaré que l'autorité de l'État de droit international devait être respectée afin d'empêcher le monde de retomber dans la loi de la jungle. 

Il a ajouté que le développement et la sécurité devaient être coordonnés. Toutes les parties devraient œuvrer de concert pour créer un environnement favorable au développement des pays du Moyen-Orient et de la région du Golfe. 

Pour sa part, le Cheikh Khaled a déclaré que les relations entre les Émirats arabes unis et la Chine ont une longue histoire et des fondements profonds et solides, soulignant que les deux pays se sont toujours respectés et fait confiance mutuellement, et partagent de nombreux intérêts communs. 

Il a déclaré que son pays attachait une grande importance au développement des relations avec la Chine et était disposé à travailler avec elle pour mettre pleinement en œuvre le consensus important auquel sont parvenus les deux chefs d'État, approfondir la coopération dans divers domaines, ouvrir des perspectives plus larges pour les relations bilatérales et apporter des bénéfices aux peuples des deux pays. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Председатель КНР Си Цзиньпин сегодня, 14 апреля, встретился в Пекине с наследным принцем Абу-Даби Объединенных Арабских Эмиратов (ОАЭ) шейхом Халедом бен Мохаммедом Аль Нахайяном. 

На встрече китайский лидер указал, что ОАЭ являются всесторонним стратегическим партнером Китая, и китайская сторона всегда придает большое значение развитию отношений с ними. Благодаря совместным усилиям обеих сторон китайско-эмиратские отношения сохраняют здоровое и стабильное развитие, постоянно углубляется взаимное политическое доверие, неуклонно продвигается практическое сотрудничество, а гуманитарные обмены становятся разнообразными и насыщенными. Китайская сторона готова рука об руку с эмиратской стороной строить более прочные, устойчивые и динамичные китайско-эмиратские отношения всестороннего стратегического партнерства. 

Си Цзиньпин выдвинул предложение из четырех пунктов по содействию миру и стабильности на Среднем Востоке. 

Глава китайского государства призвал придерживаться принципа мирного сосуществования. Необходимо содействовать созданию общей, всеобъемлющей, основанной на сотрудничестве и устойчивой архитектуры безопасности на Среднем Востоке и в регионе Персидского залива, отметил он. 

Си Цзиньпин подчеркнул важность соблюдения принципа национального суверенитета. Он отметил, что необходимо неукоснительно уважать суверенитет, безопасность и территориальную целостность стран Среднего Востока и Персидского залива, а также обеспечить безопасность персонала, объектов и учреждений всех стран. 

Что касается соблюдения принципа верховенства международного права, глава КНР сказал, что необходимо отстаивать авторитет верховенства международного права, чтобы предотвратить возвращение мира под контроль "закона джунглей". 

По его словам, важно обеспечивать развитие и безопасность на основе единого планирования. Все стороны должны совместно работать над созданием благоприятных условий для развития стран Среднего Востока и региона Персидского залива. 

Наследный принц Абу-Даби, со своей стороны, указал, что эмиратская сторона придает большое значение развитию отношений с Китаем и готова совместно с китайской стороной реализовывать важные договоренности, достигнутые главами двух государств, углублять сотрудничество в различных областях, открывая более широкие перспективы для двусторонних отношений во благо народов двух стран. 

По его словам, ОАЭ высоко ценят ответственную и конструктивную роль Китая в международных делах, а также его активные усилия по политическому урегулированию текущего кризиса на Ближнем Востоке. Эмиратская сторона стремится поддерживать тесную координацию и взаимодействие с Китаем, способствовать прекращению огня и боевых действий между соответствующими сторонами, а также скорейшему восстановлению мира и стабильности в регионе. 


</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">صوت الشرح </description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Narración</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">ナレーション</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Описание</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - April 14, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Chinese President Xi Jinping (R) shaking hands with Sheikh Khaled bin Mohamed bin Zayed Al Nahyan, Crown Prince of Abu Dhabi, United Arab Emirates (UAE), posing for photos
2. Various of Xi meeting with Sheikh Khaled; attendees, national flags
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China – 14. April 2026 (CCTV – Für das chinesische Festland nicht verfügbar)
1. Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping schüttelt Scheich Khaled bin Mohamed bin Zayed Al Nahyan, Kronprinz von Abu Dhabi der Vereinigten Arabischen Emirate, die Hand und posiert für Fotos
2. Bilder: Xis Treffen mit Scheich Khaled im Gange; Anwesende, Nationalflaggen
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين - 14 أبريل 2026 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. الرئيس الصيني شي جين بينغ (اليمين) يصافح الشيخ خالد بن محمد بن زايد آل نهيان، ولي عهد أبوظبي، بالإمارات العربية المتحدة، ويقفان لالتقاط صور 
2. سلسلة من اللقطات للقاء شي مع الشيخ خالد؛ الحضور، والأعلام الوطنية للصين والإمارات 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China - 14 de abril de 2026 (CCTV – No acceso a la parte continental de China) 
1. Xi Jinping, presidente de China, y el jeque Khaled bin Mohamed bin Zayed Al Nahyan, príncipe heredero de Abu Dhabi de Emiratos Árabes Unidos, estrechándose las manos 
2. Varios planos de la reunión entre Xi y el jeque Khaled; funcionarios de ambas partes; banderas nacionales de ambos países 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京 - 2026年4月14日(CCTV - 中国大陸での使用は不可)
1.習近平国家主席、訪中したアラブ首長国連邦(UAE)アブダビ首長国のハーリド皇太子と握手、写真撮影
2.双方による会見進行中、関係者、両国国旗

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 14 avril 2026 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de la Chine)
1. Le président chinois Xi Jinping serrant la main au Cheikh Khaled ben Mohammed ben Zayed Al Nahyane, prince héritier d'Abou Dhabi, aux Émirats arabes unis, posant pour des photos
2. Xi lors de la rencontre avec le Cheikh Khaled; participants, drapeaux nationaux

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 14 апр 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Председатель КНР Си Цзиньпин (спр.) во время рукопожатия и фотосъемки с наследным принцем Абу-Даби Объединенных Арабских Эмиратов (ОАЭ) шейхом Халедом бен Мохаммедом Аль Нахайяном 
2. Серия планов проходящей встречи, госфлагов 

</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0414/8474706_1776171660003_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:02:47.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260414/8474706.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:02:47.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260414/8474706.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:02:47.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260414/8474706.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:02:47.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260414/8474706.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:02:47.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>