<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260415:8474937" version="1" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-04-15T23:26:36Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-04-15T23:26:36Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-04-15</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="en">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="fr">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>Chine</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ar">
            <name>بكين</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>الصين</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ru" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Китай</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="es">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ja">
            <name>北京</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>中国</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ge">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">April 15, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">15 أبريل 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年4月15日</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">15 avril 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="es">15 abr. 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">15. April 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">15 апр 2026</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/Vietnam/Talks</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/فيتنام/محادثات</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/ベトナム/会談</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Vietnam/Entretien</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/Vietnam/Conversaciones</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/Vietnam/Gespräche</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Си Цзиньпин/Встреча с То Ламом</slugline>
        <headline xml:lang="en">Chinese, Vietnamese top leaders hold talks on advancing wide-ranging cooperation</headline>
        <headline xml:lang="ar">شي يدعو الصين وفيتنام إلى تعزيز التعاون واسع النطاق</headline>
        <headline xml:lang="ja">習主席、ベトナムのトー・ラム共産党中央執行委員会書記長・国家主席と会談</headline>
        <headline xml:lang="fr">Xi Jinping et To Lam s'entretiennent sur le renforcement d'une coopération à tous les niveaux</headline>
        <headline xml:lang="es">Máximos dirigentes de China y Vietnam mantienen conversaciones para impulsar cooperación en múltiples ámbitos</headline>
        <headline xml:lang="ge">Xi ruft China und Vietnam zum gemeinsamen Widerstand gegen Unilateralismus und Protektionismus auf</headline>
        <headline xml:lang="ru">Си Цзиньпин встретился с президентом Вьетнама То Ламом в Пекине</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
China will advance high-quality comprehensive strategic cooperation with Vietnam, and accelerate the building of a higher-level China-Vietnam community with a shared future that carries strategic significance, General Secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chinese President Xi Jinping said on Wednesday. 

Xi made the remarks when holding talks with General Secretary of the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee and Vietnamese President To Lam, who is on a state visit to China on April 14-17.

This marks the first foreign trip Lam made since being elected president of Vietnam earlier this month. The trip also comes a year after Xi's historic visit to the Southeast Asian country.

Xi said Lam's visit to China at the earliest opportunity after being elected president of Vietnam demonstrates the great importance he has attached to the development of China-Vietnam relations.

Xi expressed confidence that under the strong leadership of the CPV Central Committee headed by Lam, Vietnam will firmly follow the path of socialism and strive toward its two centennial goals.

Noting that China always regards Vietnam as a priority in its neighborhood diplomacy no matter how the international landscape may evolve, Xi said China stands ready to work with Vietnam to stick to the six goals for the bilateral relations, namely stronger political mutual trust, more substantial security cooperation, more in-depth practical cooperation, more solid public support for bilateral relations, closer coordination and collaboration on multilateral issues and better solutions for managing differences.

Xi said the leadership of the communist party is the most essential feature and the greatest strength of socialism, and defending the socialist system and the ruling position of the communist party is the greatest common strategic interest of the CPC and the CPV. 

Xi said the two sides must maintain a high degree of strategic vigilance and strong strategic resolve, always remain confident in their path and system, and ensure that all reform will not change the direction of the path or the nature of the system.

The two sides should effectively leverage mechanisms in aspects including high-level meetings, theoretical discussions, officials trainings, counterpart exchanges and subnational cooperation, implement the new round of cooperation plan between the CPC and the CPV, conduct in-depth exchanges and mutual learning on theories and experiences in party and state governance, and make good use of the China-Vietnam "3+3" strategic dialogue on diplomacy, defense and public security, Xi said.

China and Vietnam should accelerate the alignment of development strategies and prioritize infrastructure connectivity, Xi said, urging efforts from both sides to strengthen cooperation in emerging fields such as artificial intelligence, semiconductors, and the Internet of Things. Xi said that more high-quality Vietnamese products are welcome to enter the Chinese market. 

He encouraged China and Vietnam to continue strengthening friendly exchanges and cooperation in tourism, culture, media, education, health, sports and other fields, announcing the launch of the China-Vietnam tourism cooperation year for 2026-2027.

China and Vietnam should uphold the principles of peace, development, cooperation and mutual benefit, and work together to oppose unilateralism and protectionism, said Xi, calling on both sides to safeguard the global free trade system and keep the industrial and supply chains stable and unimpeded. 

Xi said the two sides should join hands to implement the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, the Global Civilization Initiative, and the Global Governance Initiative, and work together to address global challenges.

As this year marks the fifth anniversary of the establishment of the China-ASEAN comprehensive strategic partnership, China stands ready to work with regional countries to strengthen coordination and collaboration, and promote the building of an even closer China-ASEAN community with a shared future, Xi said.

For his part, Lam said that Vietnam is willing to work with China to promote continuous development of the bilateral comprehensive strategic cooperative partnership and community with a shared future that carries strategic significance.

Lam said Vietnam-China relations currently maintain a positive momentum of development with close strategic communication. 

Cooperation in defense and security has moved from dialogue to a stage of practical cooperation, he said, adding that economic, trade, investment, and infrastructure cooperation has deepened, people-to-people exchanges are very frequent, and multilateral coordination has become closer. 

Vietnam will firmly regard the development of relations with China as an objective necessity, a strategic choice and a top priority, Lam said, adding that his country will continue to support the one-China policy and stands ready to strengthen strategic communication and high-level strategic coordination with China. 

Lam said Vietnam will upgrade the level of cooperation in economy, trade, investment, railways and other infrastructure, as well as tourism, and step up cooperation in education, training, science and technology, people-to-people exchanges, and sub-national cooperation. 

Lam said Vietnam supports the Global Development Initiative, Global Security Initiative, Global Civilization Initiative and Global Governance Initiative proposed by Xi and is willing to work with China to advance the building of a community with a shared future for humanity.

After the talks, Xi and Lam jointly attended a signing ceremony of cooperation documents. The documents covered areas including inter-party exchanges, public security, justice, economy, industrial and supply chain cooperation, customs cooperation, science and technology, people's livelihoods, human resources development, media, and sub-national cooperation. 

At noon on the same day, Xi and his wife Peng Liyuan held a welcome banquet for Lam and his wife Ngo Phuong Ly at the Golden Hall of the Great Hall of the People.

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
قال شي جين بينغ، الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني والرئيس الصيني، يوم الأربعاء/ 15 أبريل الجاري، إن الصين ستعزّز التعاون الاستراتيجي الشامل عالي الجودة مع فيتنام، وستعمل على تسريع بناء مجتمع صيني-فيتنامي رفيع المستوى ذي مستقبل مشترك يحمل أهمية استراتيجية. 

أدلى شي بتلك التصريحات خلال محادثاته مع تو لام، الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الفيتنامي والرئيس الفيتنامي، الذي يقوم بزيارة دولة للصين من الثلاثاء إلى الجمعة. 

وقال شي إن قرار تو لام بزيارة الصين بعد انتخابه رئيساً لفيتنام يُظهر الاهتمام البالغ الذي يوليه لتطوير العلاقات الصينية-الفيتنامية، مضيفًا أنه مهما تغيرت الأوضاع الدولية، ما زالت الصين تعتبر فيتنام أولوية في دبلوماسيتها مع دول الجوار. 

وأعرب شي عن ثقته بأنه في ظل القيادة القوية للجنة المركزية للحزب الشيوعي الفيتنامي برئاسة تو لام، ستواصل فيتنام بثبات مسار الاشتراكية وستسعى جاهدة لتحقيق هدفيها المئويين. 

وأضاف شي أن قيادة الحزب الشيوعي هي السمة الأساسية وأقوى نقاط قوة الاشتراكية، وأن الدفاع عن النظام الاشتراكي ومكانة الحزب الشيوعي الحاكمة هو المصلحة الاستراتيجية المشتركة الأسمى للحزب الشيوعي الصيني والحزب الشيوعي الفيتنامي. 

ودعا شي الجانبين إلى الحفاظ على درجة عالية من اليقظة الاستراتيجية والعزم الاستراتيجي الراسخ، وأن يظلا واثقين دائماً من مسارهما ونظامهما، وأن يضمنا ألا تُغير أي إصلاحات مسار النظام أو طبيعته. 

وتابع شي بقوله إنه يتعين على الصين وفيتنام تسريع المواءمة بين استراتيجيات التنمية لدى كل من البلدين، وإعطاء الأولوية لتحقيق الارتباطية بين البنية التحتية في كل منهما. 

ودعا شي الجانبين إلى تعزيز التعاون في المجالات الناشئة مثل الذكاء الاصطناعي، وأشباه الموصلات، وإنترنت الأشياء، مشيرًا إلى أن الصين ترحب بدخول المزيد من المنتجات الفيتنامية عالية الجودة إلى السوق الصينية. 

وشجّع شي الصين وفيتنام على مواصلة تعزيز التبادلات والتعاون الودي في مجالات السياحة والثقافة والإعلام والتعليم والصحة والرياضة وغيرها، معلناً إطلاق عام التعاون السياحي بين الصين وفيتنام للفترة 2026-2027. 

كما دعا شي الجانبين أيضًا إلى التمسك بمبادئ السلام والتنمية والتعاون والمنفعة المتبادلة، والعمل معًا على مواجهة الأحادية والحمائية، وكذلك حماية نظام التجارة الحرة العالمي، والحفاظ على استقرار سلاسل الصناعة والإمداد وضمان عدم عرقلتها. 

وأكد شي أنه يتعين على الجانبين التعاون لتنفيذ مبادرة التنمية العالمية، ومبادرة الأمن العالمي، ومبادرة الحضارة العالمية، ومبادرة الحوكمة العالمية، والعمل معاً لمواجهة التحديات العالمية. 

وبمناسبة مرور خمس سنوات على تأسيس الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين ورابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان)، أعرب شي عن استعداد الصين للعمل مع دول المنطقة لتعزيز التنسيق والتعاون، ودفع عجلة بناء مجتمع صيني-آسيان أكثر ترابطاً ومستقبلاً. 

ومن جانبه، شدد تو لام على أن فيتنام ستعتبر تطوير العلاقات مع الصين ضرورة موضوعية وخياراً استراتيجياً وأولوية قصوى، قائلاً إن بلاده ستواصل دعم سياسة الصين الواحدة، وأنها على أتم الاستعداد لتعزيز التواصل الاستراتيجي والتنسيق الاستراتيجي رفيع المستوى مع الصين. 

وأوضح أن فيتنام ستعمل على رفع مستوى التعاون في مجالات الاقتصاد والتجارة والاستثمار والسكك الحديدية وغيرها من البنى التحتية، فضلاً عن السياحة، وستعزّز التعاون في مجالات التعليم والتدريب والعلوم والتكنولوجيا والتبادلات الشعبية والتعاون على المستوى دون الوطني.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平中国共産党中央委員会総書記・国家主席は15日午前、北京市内の人民大会堂で中国を国賓訪問中のトー・ラムベトナム共産党中央執行委員会書記長・国家主席と会談した。 

　習主席は、中国とベトナムは平和、発展、協力、互恵の原則を堅持し、一国主義や保護主義に共同で反対すべきだと述べた上で、世界の自由貿易体制と、産業チェーン・サプライチェーンの安定と円滑化を守るべきだと強調した。 

　会談で、習主席はまず、トー・ラム氏がベトナム国家主席に選出された後、初の外遊先として中国を選んだことは、中国とベトナム関係の発展への高度な重視を示していると述べた。 

　その上で、トー・ラム氏をはじめとするベトナム共産党中央委員会の強力な指導の下、ベトナムが社会主義の道を揺るぎなく歩み続け、建党・建国という「2つの百年」の奮闘目標に向かって着実に前進していくと確信していると示唆した。 

　そして、次のように示し強調した。 

　国際情勢がいかに変化しようとも、中国は一貫してベトナムとの関係を周辺外交における優先事項と位置づけている。ベトナム側と初心を堅持し、友好関係を継続し、団結・協力し互いに支持し合い、引き続き「6つの目標」、すなわち、政治的相互信頼の強化、安全保障協力の実質化、実務協力の深化、二国間関係に対する国民の支持の強化、多国間問題における緊密な調整と連携、そして意見の相違の管理に向けたより良い解決策の模索を進めていきたい。 

　質の高い全面的な戦略的協力を推進し、よりハイレベルの戦略的意義を持つ中国・ベトナム運命共同体の構築を加速させていきたい。  

　社会主義制度と共産党の執政党としての地位を守ることは、中国とベトナム両党にとって最大かつ共通の戦略的利益である。双方は高度な戦略的明晰さと強力な戦略的不動心を保ち、常に自らの歩む道と制度への自信を固く持ち、改革を進めるにあたっては方向性を変えず、変革を遂行するにあたってもその本質を変えてはならない。 

　双方は、ハイレベル会談や理論セミナー、幹部研修、分野別交流、地方政府間協力などのメカニズムを活用し、党の統治と国家運営に関する理論と経験の交流を行い、相互学習を一層深めていくべきだ。 

　政治的安全の確保を何よりも優先し、外交・国防・公安の「3+3」戦略対話メカニズムを活用しなければならない。 

　双方は発展戦略の相乗効果の実現を加速させ、インフラの相互連結の強化を優先的に進めることが必要だ。また、人工知能、半導体、モノのインターネットなど新興分野での協力を強化しなければならない。中国はベトナムのより多くの良質な製品が中国市場に進出することを歓迎する。 

　双方は観光や文化、メディア、教育、医療、スポーツなどの分野で友好交流と協力をさらに深め、両国民の相互理解と親近感を促進すべきだ。その具体的な取り組みとして、2026年と2027年を「中国・ベトナム観光協力年」とすることを共同で発表したい。 

　今年は中国とASEANの全面的戦略パートナーシップの構築5周年の節目にあたる。中国は域内諸国との連携と協力を深め、より緊密な中国・ASEAN運命共同体の構築を推進していきたい。  

　これを受け、トー・ラム主席は、ベトナムは終始、中国側との伝統的な友好関係を守り続け、両国の『全面的戦略協力パートナーシップ』及び『戦略的意義を持つ運命共同体』の絶え間ない発展を推進していきたいと強調した。 

　その上で、次のように示した。 

　現在、ベトナムと中国の関係は積極的な発展の勢いを維持しており、戦略的な意思疎通は緊密で、国防・安全保障分野では「対話」から「実務レベルの協力」の段階へと進んでいる。経済・貿易、投資、インフラ分野での連携も深まり、民間レベルでの交流は非常に盛んに行われており、多国間の意思疎通もより緊密になっている。 

　ベトナムは中国との関係発展を客観的な必要性、戦略的選択、最優先事項として捉えており、引き続き「一つの中国」政策を支持し、中国との戦略的意思疎通およびハイレベルな戦略的協力を強化し、経済・貿易、投資、鉄道などのインフラ施設と観光協力のレベルを向上させていきたい。  

　ベトナムは習主席が打ち出したグローバル発展イニシアチブ、グローバル安全保障イニシアチブ、グローバル文明イニシアチブ、グローバルガバナンス・イニシアチブを支持し、中国と共に人類運命共同体の構築を推進していきたい。  

　会談後、双方は、党間交流や公安、司法をはじめ、経済、産業チェーン・サプライチェーン協力、税関協力、科学技術、民生、人材育成、メディア、地方間連携などの分野にわたる二国間協力文書の調印式に共に立ち会った。  

　同日正午、習主席と彭麗媛夫人は、人民大会堂のゴールデンホールで、トー・ラム主席とゴ・フォン・リー夫人を歓迎するレセプションを催した。 

　トー・ラム主席は習主席の招きに応じて、14日から17日にかけて中国を国賓訪問している。 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
La Chine approfondira sa coopération stratégique globale de haute qualité avec le Vietnam et accélérera la construction d’une communauté de destin Chine-Vietnam d’un niveau supérieur, revêtant une importance stratégique, a déclaré mercredi Xi Jinping, secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et président chinois. 

M. Xi a fait ces remarques lors de son entretien avec le secrétaire général du Comité central du Parti communiste vietnamien (PCV) et président vietnamien To Lam, qui effectue une visite d'État en Chine du 14 au 17 avril. 

Il s'agit du premier voyage à l'étranger de M. Lam depuis son élection à la présidence du Vietnam au début du mois. Ce voyage intervient également un an après la visite historique de M. Xi dans ce pays d'Asie du Sud-Est. 

M. Xi a déclaré que la visite de M. Lam en Chine dès que possible après son élection à la présidence du Vietnam démontrait la grande importance qu’il accordait au développement des relations sino-vietnamiennes. 

M. Xi s'est dit convaincu que, sous la direction forte du Comité central du PCV dirigé par To Lam, le Vietnam suivra résolument la voie du socialisme et s'efforcera d'atteindre ses deux objectifs centenaires. 

Notant que la Chine considère toujours le Vietnam comme une priorité dans sa diplomatie de voisinage, quelle que soit l'évolution du paysage international, M. Xi a déclaré que la Chine était prête à travailler avec le Vietnam pour s'en tenir aux six objectifs des relations bilatérales, à savoir une confiance politique mutuelle plus forte, une coopération plus substantielle en matière de sécurité, une coopération pragmatique plus approfondie, un soutien public plus solide aux relations bilatérales, une coordination et une collaboration plus étroites sur les questions multilatérales et de meilleures solutions pour gérer les divergences. 

M. Xi a également exprimé la volonté de la Chine de faire progresser le développement de haute qualité de la coopération stratégique globale entre les deux pays, et d’accélérer la construction d’une communauté Chine-Vietnam de niveau supérieur, avec un avenir partagé revêtant une importance stratégique. 

Il a déclaré que la direction du Parti communiste est la caractéristique la plus essentielle et la plus grande force du socialisme, et que la défense du système socialiste et de la position dominante du Parti communiste constitue le plus grand intérêt stratégique commun du PCC et du PCV. 

M. Xi a indiqué que les deux parties devaient faire preuve d’une grande vigilance stratégique et d’une forte détermination stratégique, rester toujours confiantes dans leur voie et leur système, et veiller à ce qu’aucune réforme ne modifie l’orientation de cette voie ni la nature de ce système. 

Les deux parties devraient tirer pleinement parti des mécanismes existants, notamment les réunions de haut niveau, les discussions théoriques, les formations des fonctionnaires, les échanges entre homologues et la coopération infranationale, mettre en œuvre le nouveau cycle du plan de coopération entre le PCC et le PCV, mener des échanges approfondis et un apprentissage mutuel sur les théories et les expériences en matière de gouvernance du parti et de l'État, et tirer pleinement parti du dialogue stratégique "3+3" entre la Chine et le Vietnam sur la diplomatie, la défense et la sécurité publique, a affirmé M. Xi. 

La Chine et le Vietnam devraient accélérer l’alignement de leurs stratégies de développement et donner la priorité à la connectivité des infrastructures, a souligné M. Xi, appelant les deux parties à redoubler d’efforts pour renforcer la coopération dans des domaines émergents tels que l’intelligence artificielle, les semi-conducteurs et l’Internet des objets. Il a ajouté que davantage de produits vietnamiens de haute qualité étaient les bienvenus sur le marché chinois. 

Il a encouragé la Chine et le Vietnam à continuer de renforcer leurs échanges amicaux et leur coopération dans les domaines du tourisme, de la culture, des médias, de l'éducation, de la santé, du sport et dans d'autres secteurs, annonçant le lancement de l'année de la coopération touristique sino-vietnamienne pour 2026-2027. 

La Chine et le Vietnam doivent défendre les principes de paix, de développement, de coopération et d’intérêt mutuel, et travailler ensemble pour s’opposer à l’unilatéralisme et au protectionnisme, a insisté M. Xi, appelant les deux parties à préserver le système mondial de libre-échange et à maintenir la stabilité et la fluidité des chaînes industrielles et d’approvisionnement. 

Cette année marquant le cinquième anniversaire de l’établissement du partenariat stratégique global Chine-ASEAN, la Chine est prête à travailler avec les pays de la région pour renforcer la coordination et la collaboration, et promouvoir la construction d’une communauté de destin Chine-ASEAN encore plus étroite, a assuré M. Xi. 

Pour sa part, To Lam a déclaré que le Vietnam était disposé à travailler avec la Chine pour promouvoir le développement continu du partenariat stratégique global de coopération bilatéral et de la communauté de destin, qui revêt une importance stratégique. 

To Lam a ajouté que les relations entre le Vietnam et la Chine maintenaient actuellement une dynamique de développement positive, caractérisée par une communication stratégique étroite. 

La coopération en matière de défense et de sécurité est passée du stade du dialogue à celui d’une coopération concrète, a-t-il déclaré, ajoutant que la coopération dans les domaines de l’économie, du commerce, des investissements et des infrastructures s’était intensifiée, que les échanges entre les peuples étaient très fréquents et que la coordination multilatérale s’était renforcée. 

Le Vietnam considérera fermement le renforcement des relations avec la Chine comme un besoin objectif, un choix stratégique et une priorité absolue, a souligné M. Lam, se déclarant prêt à travailler avec la Chine pour renforcer conjointement la communication stratégique et la coopération stratégique de haut niveau, ainsi que pour élever le niveau de coopération dans les domaines de l’économie, du commerce, des investissements, des infrastructures et du tourisme. 

M. Lam a également noté que le Vietnam soutenait l’Initiative pour le développement mondial, l’Initiative pour la sécurité mondiale, l’Initiative pour la civilisation mondiale et l’Initiative pour la gouvernance mondiale proposées par M. Xi, et qu’il était disposé à travailler avec la Chine pour faire progresser la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. 

À l'issue des entretiens, MM Xi et Lam ont assisté ensemble à une cérémonie de signature d'accords de coopération. Ces accords portent notamment sur les échanges entre partis, la sécurité publique, la justice, l'économie, la coopération industrielle et en matière de chaînes d'approvisionnement, la coopération douanière, la science et la technologie, les conditions de vie de la population, le développement des ressources humaines, les médias et la coopération entre les collectivités territoriales. 

Mercredi à midi, M. Xi et son épouse Peng Liyuan ont organisé un banquet de bienvenue en l'honneur de M. Lam et de son épouse Ngo Phuong Ly dans la salle dorée du Grand Palais du Peuple. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
China impulsará una cooperación estratégica integral de alta calidad con Vietnam y acelerará la construcción de una comunidad de futuro compartido China-Vietnam de alto nivel y de importancia estratégica, afirmó el miércoles el secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y presidente chino, Xi Jinping. 

Xi hizo estas declaraciones durante una reunión con el secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam (PCV) y presidente vietnamita, To Lam, quien se encuentra de visita de Estado en China del 14 al 17 de abril. 

Este es el primer viaje al extranjero que realiza Lam desde que fue elegido presidente de Vietnam a principios de este mes. El viaje se produce además un año después de la histórica visita de Xi a este país del sudeste asiático. 

Xi señaló que la visita de Lam a China, realizada tan pronto como fue elegido presidente de Vietnam, demuestra la gran importancia que concede al desarrollo de las relaciones entre China y Vietnam. 

Xi se mostró convencido de que, bajo el firme liderazgo del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, encabezado por To Lam, Vietnam seguirá con firmeza el camino del socialismo y se esforzará por alcanzar sus dos objetivos centenarios. 

Tras señalar que China siempre considera a Vietnam una prioridad en su diplomacia de vecindad, independientemente de cómo evolucione el panorama internacional, Xi dijo que China está dispuesta a trabajar con Vietnam para mantener los seis objetivos de las relaciones bilaterales, a saber: una mayor confianza política mutua, una cooperación en materia de seguridad más sustancial, una cooperación práctica más profunda, un apoyo público más sólido a las relaciones bilaterales, una coordinación y colaboración más estrechas en cuestiones multilaterales y mejores soluciones para gestionar las diferencias. 

Xi también expresó la voluntad de China de impulsar el desarrollo de alta calidad de la cooperación estratégica integral entre ambos países y acelerar la construcción de una comunidad de futuro compartido China-Vietnam de alto nivel, que reviste importancia estratégica. 

Xi señaló que el liderazgo del Partido Comunista es la característica más esencial y la máxima ventaja del socialismo, y que defender el sistema socialista y la posición dominante del Partido Comunista es el mayor interés estratégico común del PCCh y del PCV. 

Añadió que ambas partes deben mantener un alto grado de vigilancia estratégica y una firme determinación estratégica, conservar siempre la confianza en su camino y su sistema, y garantizar que ninguna reforma altere la dirección de ese camino ni la naturaleza del sistema. 

Ambas partes deben aprovechar al máximo los mecanismos existentes en ámbitos como las reuniones de alto nivel, los debates teóricos, la formación de funcionarios, los intercambios entre contrapartes y la cooperación subnacional; poner en práctica el nuevo plan de cooperación entre el PCCh y el PCV; llevar a cabo intercambios profundos y un aprendizaje mutuo sobre las teorías y experiencias en materia de gobernanza del partido y del Estado; y aprovechar al máximo el diálogo estratégico "3+3" entre China y Vietnam en materia de diplomacia, defensa y seguridad pública, según Xi. 

China y Vietnam deben fomentar la sinergia de sus estrategias de desarrollo y dar prioridad a la conectividad de las infraestructuras, apuntó Xi, al tiempo que instó a ambas partes a redoblar sus esfuerzos para reforzar la cooperación en ámbitos emergentes como la inteligencia artificial, los semiconductores y el Internet de las cosas. Xi señaló que se acogerá con agrado la entrada en el mercado chino de más productos vietnamitas de alta calidad. 

Instó a los dos países a seguir reforzando los intercambios amistosos y la cooperación en turismo, cultura, medios de comunicación, educación, salud, deporte y otros ámbitos, y anunció el lanzamiento del Año de la Cooperación Turística China-Vietnam para el período 2026-2027. 

China y Vietnam deben defender los principios de paz, desarrollo, cooperación y beneficio mutuo, y trabajar juntos para oponerse al unilateralismo y al proteccionismo, destacó Xi, quien instó a ambas partes a salvaguardar el sistema mundial de libre comercio y a mantener la estabilidad y la fluidez de las cadenas industriales y de suministro. 

“Dado que este año se cumple el quinto aniversario del establecimiento de la asociación estratégica integral entre China y la ASEAN, China está dispuesta a colaborar con los países de la región para reforzar la coordinación y la cooperación, y promover la construcción de una comunidad de futuro compartido China-ASEAN aún más estrecha, dijo Xi. 

Por su parte, To Lam expresó que Vietnam está dispuesto a colaborar con China para impulsar el desarrollo continuo de la asociación estratégica integral bilateral y de la comunidad de futuro compartido, que reviste una importancia estratégica. 

To Lam afirmó que las relaciones entre Vietnam y China mantienen actualmente una dinámica positiva de desarrollo, con una estrecha comunicación estratégica. 

La cooperación en materia de defensa y seguridad ha pasado del diálogo a una fase de cooperación práctica, señaló, y agregó que la cooperación en los ámbitos económico, comercial, de inversión y de infraestructuras se ha intensificado, los intercambios entre los pueblos son muy frecuentes y la coordinación multilateral se ha estrechado. 

Lam declaró que Vietnam considerará sin duda alguna el fortalecimiento de las relaciones con China como una necesidad objetiva, una elección estratégica y una prioridad absoluta, y que está dispuesto a colaborar con China para mejorar conjuntamente la comunicación y la cooperación estratégicas de alto nivel, así como para elevar el nivel de cooperación en materia de economía y comercio, inversión, infraestructuras y turismo. 

To Lam manifestó que Vietnam respalda la Iniciativa para el Desarrollo Global, la Iniciativa para la Seguridad Global, la Iniciativa para la Civilización Global y la Iniciativa para la Gobernanza Global propuestas por Xi, y que está dispuesto a colaborar con China para impulsar la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad. 

Tras las conversaciones, Xi y Lam asistieron conjuntamente a una ceremonia de firma de documentos de cooperación. Los documentos abarcaban ámbitos como los intercambios entre partidos, la seguridad pública, la justicia, la economía, la cooperación industrial y en materia de cadenas de suministro, la cooperación aduanera, la ciencia y la tecnología, el bienestar de la población, el desarrollo de los recursos humanos, los medios de comunicación y la cooperación subnacional. 

A mediodía de ese mismo día, Xi y su esposa, Peng Liyuan, ofrecieron un banquete de bienvenida a Lam y a su esposa, Ngo Phuong Ly, en el Salón Dorado del Gran Palacio del Pueblo. 

Lam se encuentra de visita de Estado en China del 14 al 17 de abril. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Mittwoch in der Großen Halle des Volkes in Beijing den vietnamesischen Staatspräsidenten und Generalsekretär der Kommunistischen Partei Vietnams, Tô Lâm, getroffen. 

Xi gratulierte Lâm erneut zu dessen Wahl zum Staatspräsidenten Vietnams. Er betonte, dass Lâm kurz nach seinem Wahlsieg China besuche, was die große Bedeutung unterstreiche, die er der Entwicklung der bilateralen Beziehungen beimesse. Unabhängig von Veränderungen in der internationalen Lage betrachte China Vietnam weiterhin als eine Priorität seiner nachbarschaftlichen Diplomatie. China sei bereit, gemeinsam mit Vietnam die umfassende strategische Kooperation auf qualitativ hohem Niveau voranzutreiben und den Aufbau einer bilateralen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft von strategischer Bedeutung zu beschleunigen, um so einen größeren Beitrag zur Gemeinschaft der Menschheit mit geteilter Zukunft zu leisten. 

Xi erklärte weiter, beide Seiten sollten die besondere Rolle der Parteikanäle voll ausschöpfen, den hochrangigen Austausch intensivieren und das politische Vertrauen weiter festigen. Zudem gelte es, gemeinsam den Weg der Modernisierung zu beschreiten, die strategische Abstimmung zu vertiefen und den Ausbau der Infrastrukturvernetzung vorrangig voranzutreiben. Unter dem Leitmotiv von Frieden, Entwicklung, Zusammenarbeit und gegenseitigem Nutzen sollten beide Länder gemeinsam gegen Unilateralismus und Protektionismus auftreten sowie die Stabilität und den reibungslosen Ablauf des globalen Freihandelssystems und der Industrie- und Lieferketten gewährleisten. 

Tô Lâm erklärte, Vietnam schätze die enge Verbundenheit und die kontinuierliche Unterstützung, die Xi Jinping den vietnamesisch-chinesischen Beziehungen entgegenbringe. Vietnam werde die Entwicklung der Beziehungen zu China weiterhin als objektive Notwendigkeit, strategische Entscheidung und oberste Priorität betrachten und an der Ein-China-Politik festhalten. Zudem sei sein Land bereit, die strategische Kommunikation sowie die Zusammenarbeit auf hoher Ebene weiter zu intensivieren. Vietnam unterstütze die vier wichtigen Initiativen von Xi Jinping und wolle gemeinsam mit China den Aufbau einer Gemeinschaft der Menschheit mit geteilter Zukunft vorantreiben. 

Im Anschluss an die Gespräche nahmen beide Staatschefs an der Unterzeichnung mehrerer bilateraler Kooperationsabkommen in verschiedenen Bereichen teil. Am Mittag gaben Xi Jinping und seine Ehefrau Peng Liyuan in der Großen Halle des Volkes schließlich ein Willkommensbankett für Tô Lâm und dessen Ehefrau Ngo Phuong Ly.* 

*Den vorliegenden Artikel haben wir leicht geändert von der Webseite von China Radio International (CRI) mit freundlicher Genehmigung des Verfassers übernommen 




</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Генеральный секретарь ЦК КПК и председатель КНР Си Цзиньпин 15 апреля провел в Пекине встречу с генеральным секретарем ЦК КПВ и президентом Вьетнама То Ламом. 

"Добро пожаловать снова в Китай, генеральный секретарь, товарищ То Лам. Ваш визит в Китай сразу же после избрания Вас на пост главы государства Вьетнама свидетельствует о том, что вы придаете большое значение развитию двусторонних отношений. Как бы ни изменилась международная обстановка, Китай неизменно рассматривает Вьетнам как приоритетное направление своей периферийной дипломатии. Мы готовы вместе с вьетнамской стороной, сохраняя приверженность изначальным устремлениям и продолжая нашу дружбу, действовать в духе сплоченности, сотрудничества и взаимной поддержки, эффективно продвигать всестороннее стратегическое сотрудничество и построить китайско-вьетнамское сообщество единой судьбы более высокого уровня, имеющее стратегическое значение", – сказал китайский лидер. 

Отметив, что партийное руководство является характерной чертой и наибольшим преимуществом социализма, Си Цзиньпин призвал обе стороны оставаться уверенными в своем пути и системе. 

Необходимо реализовать новый раунд плана сотрудничества между КПК и КПВ, проводить углубленный обмен опытом и взаимное обучение в области теории и практики партийного и государственного управления, а также эффективно использовать китайско-вьетнамский стратегический диалог в формате "3+3" по вопросам дипломатии, обороны и общественной безопасности, подчеркнул китайский лидер. 

По его словам, Китай и Вьетнам должны ускорить сопряжение стратегий развития и уделить приоритетное внимание развитию инфраструктурной взаимосвязанности. 

Он призвал к укреплению сотрудничества в таких нарождающихся областях, как искусственный интеллект, полупроводники и интернет вещей, заверив, что китайская сторона приветствует выход на китайский рынок еще большего количества качественных вьетнамских товаров. 

Следует продолжать укреплять дружественные обмены и сотрудничество в сфере туризма, культуры, СМИ, образования, здравоохранения, спорта и других областях, сказал Си Цзиньпин, объявив о запуске "Года сотрудничества в сфере туризма между Китаем и Вьетнамом на 2026-2027 годы". 

Он подчеркнул, что Китаю и Вьетнаму следует высоко поднимать знамя мира, развития, сотрудничества и общего выигрыша, а также прилагать совместные усилия для противодействия унилатерализму и протекционизму. 

Обе стороны должны защищать глобальную систему свободной торговли и поддерживать стабильность и беспрепятственность работы производственных цепочек и цепочек поставок, сказал он. 

Отметив, что в этом году отмечается 5-летняя годовщина со дня установления всеобъемлющего стратегического партнерства между Китаем и АСЕАН, Си Цзиньпин выразил готовность сотрудничать со странами региона для укрепления координации и сотрудничества, а также содействовать построению еще более тесного сообщества единой судьбы Китай-АСЕАН. 

То Лам, со своей стороны, заявил, что Вьетнам будет твердо рассматривать развитие отношений с Китаем как объективную необходимость, стратегический выбор и первоочередный приоритет, добавив, что его страна продолжит поддерживать политику "одного Китая" и готова укреплять стратегическое взаимодействие с Китаем. 

По его словам, Вьетнам готов повышать уровень сотрудничества в экономике, торговле, инвестициях, железных дорогах и другой инфраструктуре, а также в туризме, и активизировать сотрудничество в области образования, профессиональной подготовки, науки и техники, гуманитарных обменов и сотрудничества на местном уровне. 

Он выразил готовность сотрудничать с Китаем в целях содействия построению сообщества единой судьбы человечества. 

После встречи Си Цзиньпин и То Лам совместно присутствовали на церемонии подписания документов о сотрудничестве. 

Документы охватывают такие сферы двустороннего сотрудничества, как межпартийные обмены, общественная безопасность, правосудие, экономика, производственные цепочки и цепочки поставок, таможня, наука и техника, народное благосостояние, освоение людских ресурсов, средства массовой информации и межрегиональные связи. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">صوت الشرح</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">ナレーション</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Narración </description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Описание</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - April 15, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Various of General Secretary of Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chinese President Xi Jinping holding talks with General Secretary of Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee and Vietnamese President To Lam; attendees; flags of CPC, CPV; national flags
2. Various of Xi, Lam attending signing ceremony of cooperation documents, shaking hands; flags, press
3. Various of decorations for welcome banquet; flags

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين - 15 أبريل 2026
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. سلسلة من اللقطات لشي جين بينغ، الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني والرئيس الصيني، يعقد محادثات مع تو لام، الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الفيتنامي والرئيس الفيتنامي، حضور، الأعلام الوطنية الصينية والفيتنامية، أعلام الحزب الشيوعي الصيني والحزب الشيوعي الفيتنامي
2. سلسلة من اللقطات لشي وتو لام يحضران مراسم التوقيع على وثائق التعاون، ويتصافحان، أعلام، صحفيين
3. سلسلة من اللقطات لزينات مأدبة ترحيب، أعلام

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京-2026年4月15日（CCTV-中国大陸での使用は不可）
1.習近平中国共産党中央委員会総書記・国家主席、トー・ラムベトナム共産党中央執行委員会書記長・国家主席と会談、両国関係者、両国国旗、中国共産党旗、ベトナム共産党旗 
2.習主席、トー・ラム主席、協力文書の調印式に立ち会う、報道陣、両国国旗、中国共産党旗、ベトナム共産党旗
3.歓迎レセプション、装飾、両国国旗、中国共産党旗、ベトナム共産党旗 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 15 avril 2026 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de Chine)
1. Divers plans de l'entretien entre Xi Jinping, secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et président chinois, To Lam, secrétaire général du Comité central du Parti communiste vietnamien et président du Vietnam; officiels de deux parties; drapeaux chinois et vietnamiens; drapeaux du PCC, du PCV
2. Divers plans de Xi, Lam assistant à la cérémonie de signature de documents de coopération, se serrant la main, drapeaux, journalistes
3. Divers plans de décorations du banquet d'accueil, drapeaux  
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China - 15 de abril de 2026 (CCTV - No acceso a la parte continental de China) 
1. Varios planos del secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y presidente chino, Xi Jinping, manteniendo conversaciones con el secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam (PCV) y presidente vietnamita, To Lam; asistentes; banderas del PCCh y PCV; banderas del PCCh y PCV 
2. Varios planos de Xi y Lam asistiendo a la ceremonia de firma de documentos de cooperación, estrechándose la mano; banderas del PCCh y PCV, camarógrafos 
3. Varios planos de decoración del banquete de bienvenida; banderas del PCCh y PCV 



</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China - 15. April 2026 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
1. Bilder: Der Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh) und chinesische Präsident Xi Jinping führt Gespräche mit dem Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams (KPV) und vietnamesischen Präsidenten Tô Lâm; Teilnehmer; Flaggen der KPCh und KPV; Nationalflaggen 
2. Bilder: Xi und Lâm nehmen an der Unterzeichnungszeremonie der Kooperationsdokumente teil und schütteln einander die Hände; Flaggen, Presse 
3. Bilder: Dekorationen für das Begrüßungsbankett; Flaggen 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 15 апр 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Серия планов встречи генерального секретаря ЦК КПК и председателя КНР Си Цзиньпина и генерального секретаря ЦК КПВ и президента Вьетнама То Лама; других присутствующих официальных лиц; флагов КПК и КПВ; госфлагов Китая и Вьетнама 
2. Серия планов Си Цзиньпина и То Лама на церемонии подписания документов о сотрудничестве; флагов, съемочной группы 
3. Серия планов банкета, флагов 

</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0415/8474937_1776266612425_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:06:36.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260415/8474937.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:06:36.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260415/8474937.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:06:36.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260415/8474937.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:06:36.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260415/8474937.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:06:36.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>