<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260415:8474940" version="0" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-04-15T21:18:18Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-04-15T21:18:18Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-04-15</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="en">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="fr">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>Chine</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ar">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>الصين</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ru" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Китай</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="es">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ja">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>中国</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ge">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">April 15, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年4月15日</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">15 avril 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">15 апр 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="es">15 abr. 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">15 أبريل 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">15. April 2026</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/Russian FM</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/ロシア外相/会見</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Ministre russe des AE</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Си Цзиньпин/Встреча с главой МИД России</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/Canciller Ruso</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/وزير الخارجية الروسي</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/Russischer Außenminister</slugline>
        <headline xml:lang="en">Xi urges closer, stronger China-Russia strategic coordination to defend interests, uphold Global South unity</headline>
        <headline xml:lang="ja">習主席 ロシアのラブロフ外相と会見　より緊密か‌つ強固な戦略的協力の強化を</headline>
        <headline xml:lang="fr">Xi Jinping appelle à une coordination stratégique plus étroite et plus forte entre la Chine et la Russie</headline>
        <headline xml:lang="ru">Си Цзиньпин призвал к более тесной и сильной стратегической координации между Китаем и Россией</headline>
        <headline xml:lang="es">Xi Pide una coordinación estratégica más estrecha y sólida China-Rusia para defender intereses y preservar unidad del Sur Global</headline>
        <headline xml:lang="ar">شي يحث على تنسيق استراتيجي أوثق وأقوى بين الصين وروسيا للدفاع عن مصالحهما المشروعة</headline>
        <headline xml:lang="ge">Xi Jinping ruft zu engerer strategischer Zusammenarbeit zwischen China und Russland auf</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
Chinese President Xi Jinping on Wednesday urged closer and stronger strategic coordination between China and Russia to firmly defend their legitimate interests and safeguard the unity of Global South countries when meeting with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov in Beijing. 

Xi asked Lavrov to convey his sincere greetings to Russian President Vladimir Putin. Noting this year marks the 30th anniversary of the China-Russia strategic partnership of coordination and the 25th anniversary of the China-Russia Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation, Xi said that the bilateral comprehensive strategic partnership of coordination maintains high-level growth with fruitful cooperation outcomes in various fields. 

In a volatile and turbulent world, the stability and certainty of China-Russia ties are particularly precious, and the strong vitality and exemplary significance of the China-Russia Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation are more prominent, said Xi. 

He urged both sides to fully implement the important consensus reached by the two heads of state, enhance strategic communication, strengthen diplomatic coordination, and elevate the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination to a higher level in a steadier, more sustained manner.

Xi stressed that amid the profound changes unseen in a century, China and Russia should implement closer and stronger strategic coordination to firmly defend their legitimate interests, safeguard the unity of Global South countries, and shoulder their responsibilities as major countries and permanent members of the United Nations Security Council. 

Xi said the two sides should maintain strategic resolve, trust each other, support each other, develop together, and run their respective affairs well, while fully leveraging the advantages of proximity and complementarity, deepening all-round cooperation, and improving respective development resilience. 

Xi also called for more efforts from both sides to strengthen multilateral coordination, firmly safeguard and practice multilateralism, jointly reinvigorate the UN's authority and vitality, maintain close coordination and cooperation within frameworks including the Shanghai Cooperation Organization (SCO) and BRICS, and make the international order more just and equitable. 

Lavrov conveyed President Putin's sincere greetings and best wishes to President Xi, saying that under the strategic guidance of the two heads of state, Russia-China relations have demonstrated high resilience in a complex external environment, with good momentum in trade and investment cooperation, increasingly tight people-to-people and cultural exchanges, and close coordination on multilateral platforms including the United Nations, the SCO, BRICS, and APEC. 

Facing the severe and complex international situation, Russia stands ready to work with China to earnestly implement the important consensus reached by the two heads of state, maintain high-level exchanges, strengthen practical cooperation, promote people-to-people and cultural exchanges, safeguard international fairness and justice, promote greater development of Russia-China relations, and make more contributions to world peace and stability, Lavrov said.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平国家主席は15日午前、訪中したロシアのラブロフ外相と北京の人民大会堂で会見した。 

　習主席はまずプーチン大統領への心からの挨拶を伝えた。また、次のように強調した。 

　今年は中ロ戦略的協力パートナーシップ樹立30周年であり、「中ロ善隣友好協力条約」調印25周年だ。両国の全面的な戦略的協力パートナーシップは高い水準で発展し続け、各分野での協力は実りある成果を上げている。変動が絡み合う国際情勢に直面する中、中ロ関係の安定性と確実性は極めて貴重であり、「中ロ善隣友好協力条約」の強大な生命力と模範的意義はより一層際立っている。 

　こうした中、双方は両国元首による重要な共通認識を全面的に実行に移し、戦略的意思疎通を強化して協同を緊密にし、両国の全面的な戦略的協力パートナーシップをより高い水準へ引き上げなければならない。 

　百年に一度の大変局に直面する中、中国とロシアはより緊密か‌つ強固な戦略的協力を通じて、両国の正当な利益を断固として守り、グローバルサウ⁠スの団結を堅持し、大国および国連安保理の‌常任理事国としての責任と役割を果たさなければならない。  

　双方は戦略的な一貫性を保ち、互いに信頼し支え合い、共同発展を図るとともに、相互補完の優位性を十分に発揮させ、全方位的な協力を深め、それぞれの発展の強靭性を高めなければならない。  

　多国間協力を強化し、多国間主義を断固として守り実践し、国連の権威と活力を取り戻す。上海協力機構（SCO）やBRICSなどの枠組み内で緊密に連携し、国際秩序がより公正かつ合理的な方向へと発展するよう推進しなければならない。 

　これを受けてラブロフ外相も「中国とともに国際的な公平と正義を守る」として、次のように示した。 

　両国元首の戦略的リーダーシップの下、ロ中関係は複雑な外部環境に直面しながらも高い強靭性を示しており、貿易や経済、投資、人的交流といった分野での協力は良好な勢いを保ち、国連やSCO、BRICSなどの多国間プラットフォームで緊密に連携している。 

　ロシアは中国側とともに、両元首が達成した重要な共通認識を確実に実行に移し、ハイレベル交流を維持し、実務協力を強化すると同時に、国際的な公平と正義を守り、両国関係のより大きな発展を推進し、世界の平和と安定により大きな貢献をしていきたい。 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
Le président chinois Xi Jinping a appelé mercredi à une coordination stratégique plus étroite et plus forte entre la Chine et la Russie afin de défendre fermement leurs intérêts légitimes et de préserver l'unité des pays du Sud global, lors de sa rencontre avec le ministre russe des Affaires étrangères, Sergueï Lavrov, à Beijing. 

M. Xi a demandé à M. Lavrov de transmettre ses sincères salutations au président russe Vladimir Poutine. Soulignant que cette année marque le 30e anniversaire du partenariat stratégique de coordination sino-russe et le 25e anniversaire du Traité de bon voisinage et de coopération amicale sino-russe, il a déclaré que le partenariat stratégique global de coordination sino-russe maintenait une croissance de haut niveau, avec des résultats fructueux en matière de coopération dans divers domaines. 

Dans un monde instable et turbulent, la stabilité et la certitude des relations sino-russes sont particulièrement précieuses, et la forte vitalité ainsi que la portée exemplaire du Traité de bon voisinage et de coopération amicale sino-russe sont d'autant plus évidentes, a affirmé M. Xi. 

Il a appelé les deux parties à mettre pleinement en œuvre l’important consensus atteint entre lui-même et le président Poutine, à renforcer la communication stratégique, à mener une coordination diplomatique étroite et à favoriser des progrès plus importants, plus solides et plus durables dans le cadre du partenariat stratégique global de coordination sino-russe. 

M. Xi a souligné que, face aux profonds changements sans précédent depuis un siècle, la Chine et la Russie devaient mettre en œuvre une coordination stratégique plus étroite et plus forte afin de défendre fermement leurs intérêts légitimes, de préserver l'unité des pays du Sud global et d'assumer leurs responsabilités en tant que grandes puissances et membres permanents du Conseil de sécurité des Nations unies. 

Il a déclaré que les deux parties devaient maintenir leur détermination stratégique, se faire confiance, se soutenir mutuellement, se développer ensemble et bien gérer leurs affaires respectives, tout en tirant pleinement parti de leurs avantages complémentaires en tant que voisins, en approfondissant leur coopération globale et en améliorant leur résilience respective en matière de développement. 

Il a également appelé les deux parties à redoubler d'efforts pour renforcer la coordination multilatérale, défendre et mettre en œuvre avec détermination le multilatéralisme, redynamiser conjointement l'autorité et la vitalité de l'ONU, maintenir une coordination et une coopération étroites au sein de cadres tels que l'Organisation de coopération de Shanghai et les BRICS, et rendre l'ordre international plus juste et plus équitable. 

M. Lavrov a transmis les salutations sincères et les meilleurs vœux du président Poutine au président Xi, affirmant que, sous la direction stratégique des deux chefs d’État, les relations russo-chinoises ont fait preuve d’une grande résilience dans un environnement extérieur complexe, avec une dynamique favorable en matière de coopération commerciale et d’investissement, des échanges entre les peuples et culturels de plus en plus étroits, ainsi qu’une coordination étroite sur les plateformes multilatérales, notamment les Nations unies, l’Organisation de coopération de Shanghai, les BRICS et l’APEC. 

Face à une situation internationale grave et complexe, la Russie est prête à travailler avec la Chine pour mettre en œuvre avec sérieux le consensus important atteint par les deux chefs d’État, maintenir des échanges de haut niveau, renforcer la coopération pragmatique, promouvoir les échanges entre les peuples et les échanges culturels, préserver l’équité et la justice internationales, favoriser un développement accru des relations russo-chinoises et apporter davantage de contributions à la paix et à la stabilité mondiales, a affirmé M. Lavrov. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Председатель КНР Си Цзиньпин сегодня, 15 апреля, призвал к более тесной и сильной стратегической координации между Китаем и Россией для твердой защиты законных интересов обеих стран и сохранения единства стран Глобального Юга. 

С этим призывом выступил китайский лидер во время встречи в Пекине с министром иностранных дел России Сергеем Лавровым. 

"В этом году отмечается 30-летие установления отношений стратегического партнерства и взаимодействия между Китаем и Россией, а также 25-летие подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. На протяжении многих лет под нашим с президентом Владимиром Путиным стратегическим руководством двусторонние отношения сохраняют высокий уровень развития. Сотрудничество во всех областях принесло плодотворные результаты", – сказал Си Цзиньпин. 

Глава китайского государства призвал обе стороны прилагать все усилия для реализации важных договоренностей, достигнутых между ним и президентом России, укреплять стратегическое взаимодействие и вести более тесную дипломатическую координацию, чтобы способствовать выведению отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия Китая и России на более высокий уровень. 

Си Цзиньпин подчеркнул, что перед лицом невиданных за столетие перемен Китай и Россия должны путем еще более тесного и сильного стратегического взаимодействия твердо отстаивать законные интересы двух стран, защищать единство государств глобального Юга и выполнять свои обязанности в качестве крупных государств и постоянных членов Совета Безопасности ООН. 

Необходимо сохранять стратегическую решимость, доверять и поддерживать друг друга, совместно развиваться, должным образом выполнять свои собственные задачи, в полной мере использовать преимущества соседства и взаимодополняемости, углублять всестороннее сотрудничество и повышать устойчивость развития, сказал лидер КНР. 

Си Цзиньпин также призвал укреплять многостороннее сотрудничество, твердо поддерживать и продвигать многосторонность, совместно работать над восстановлением авторитета и жизнеспособности ООН, а также тесно координироваться и сотрудничать в рамках Шанхайской организации сотрудничества и объединения стран БРИКС для содействия развитию международного порядка в более справедливом и разумном направлении. 

Сергей Лавров, со своей стороны, передал Си Цзиньпину искренние приветствия и наилучшие пожелания от президента Владимира Путина, отметив, что под стратегическим руководством глав двух государств российско-китайские отношения продемонстрировали высокую устойчивость в сложной внешней обстановке. 

Двусторонние отношения находятся на подъеме в торгово-экономической, инвестиционной, гуманитарной, культурной и во всех других сферах. Обе страны поддерживают тесную координацию в рамках многосторонних платформ, таких как ООН, ШОС, БРИКС и АТЭС, сказал российский министр. 

Сергей Лавров подчеркнул, что в условиях сложной и напряженной международной ситуации Россия готова сотрудничать с Китаем для добросовестного выполнения важных договоренностей, достигнутых главами двух государств, поддержания обменов на высоком уровне, укрепления практического сотрудничества, содействия гуманитарному обмену, защиты международной справедливости и правосудия, содействия дальнейшему развитию российско-китайских отношений и внесения большего вклада в мир и стабильность во всем мире.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
（con video y shortlist）
El presidente chino, Xi Jinping, instó el miércoles a una coordinación estratégica más estrecha y sólida entre China y Rusia para defender firmemente sus intereses legítimos y salvaguardar la unidad de los países del Sur Global, durante una reunión con el ministro de Asuntos Exteriores ruso, Serguéi Lavrov, celebrada en Beijing. 

Xi pidió a Lavrov transmitir sus sinceros saludos al presidente ruso, Vladímir Putin. Tras señalar que este año se cumple el 30º aniversario de la asociación estratégica de coordinación entre China y Rusia y el 25º aniversario del Tratado de Buena Vecindad y Cooperación Amistosa entre China y Rusia, Xi afirmó que la asociación estratégica integral de coordinación entre los dos países mantiene un desarrollo de alto nivel, con fructíferos resultados de cooperación en diversos ámbitos. 

En un mundo volátil y turbulento, la estabilidad y la certeza de las relaciones entre China y Rusia son especialmente valiosas, y se resaltan aún más la fuerte vitalidad y el significado ejemplar del Tratado de Buena Vecindad y Cooperación Amistosa entre China y Rusia, apuntó Xi. 

Exhortó a ambas partes a implementar plenamente los importantes acuerdos alcanzados por él y el presidente Putin, reforzar la comunicación estratégica, llevar a cabo una estrecha coordinación diplomática e impulsar un progreso de mayor nivel, más sólido y duradero de la asociación estratégica integral de coordinación entre China y Rusia. 

Xi subrayó que, en medio de cambios profundos sin precedentes en un siglo, China y Rusia deben llevar a cabo una coordinación estratégica más estrecha y sólida para defender firmemente sus intereses legítimos, salvaguardar la unidad de los países del Sur Global y asumir sus responsabilidades como grandes potencias y miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. 

El mandatario chino señaló que ambas partes deben mantener la determinación estratégica, confiar y apoyarse mutuamente, buascar un desarrollo común y gestionar bien sus respectivos asuntos, al tiempo que deben aprovechar al máximo las ventajas de la proximidad y la complementariedad, profundizar la cooperación en todos los frentes, y acrecentar la resiliencia de sus respectivos procesos de desarrollo.

Xi también pidió a ambas partes redoblar sus esfuerzos para fortalecer la coordinación multilateral; salvaguardar y practicar firmemente el multilateralismo; revitalizar conjuntamente la autoridad y la vitalidad de la ONU; mantener una estrecha coordinación y cooperación en marcos como la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) y los BRICS; y hacer que el orden internacional sea más justo y equitativo. 

Por su parte, Lavrov transmitió al presidente Xi los sinceros saludos y mejores deseos del presidente Putin, y señaló que, bajo la orientación estratégica de los dos jefes de Estado, las relaciones entre Rusia y China han demostrado una gran resiliencia en un entorno externo complejo, con un buen impulso en la cooperación comercial y de inversión, intercambios culturales y entre los pueblos cada vez más estrechos, y una estrecha coordinación en plataformas multilaterales como las Naciones Unidas, la OCS, los BRICS y el APEC. 

Ante la grave y compleja situación internacional, Rusia está dispuesta a trabajar con China para implementar con seriedad el importante consenso alcanzado por los dos jefes de Estado; mantener intercambios de alto nivel; reforzar la cooperación práctica; promover los intercambios culturales y entre los pueblos; salvaguardar la equidad y la justicia internacionales; impulsar un mayor desarrollo de las relaciones entre Rusia y China; y realizar mayores contribuciones a la paz y la estabilidad mundiales, destacó Lavrov. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
حث الرئيس الصيني شي جين بينغ، يوم الأربعاء/15 أبريل الجاري، على تنسيق استراتيجي أوثق وأقوى بين الصين وروسيا للدفاع بحزم عن مصالحهما المشروعة والحفاظ على وحدة دول الجنوب العالمي. 

أدلى شي بهذه التصريحات خلال لقائه بوزير الخارجية الروسي سيرجي لافروف في بكين. 

وطلب شي من لافروف نقل تحياته الصادقة إلى الرئيس الروسي فلاديمير بوتين. أشار إلى أن هذا العام يصادف الذكرى الـ30 لشراكة التنسيق الاستراتيجية بين الصين وروسيا، والذكرى الـ25 لتوقيع معاهدة حسن الجوار والتعاون الودي بين الصين وروسيا. وقال شي إن شراكة التنسيق الاستراتيجية الشاملة بين الصين وروسيا حافظت على نمو عالي المستوى، مع تحقيق نتائج تعاون مثمرة في مختلف المجالات. 

وقال شي إن الاستقرار واليقين في العلاقات الصينية-الروسية لهما قيمة خاصة في ظل الوضع الدولي المتغير والمضطرب، وأكد شي أن حيوية ومعنى معاهدة حسن الجوار والتعاون الودي بين الصين وروسيا باتت أكثر وضوحًا. 

كما حث شي الجانبين على تنفيذ التوافق المهم الذي توصل إليه الزعيمان، وتعزيز التواصل الاستراتيجي، وتقوية التنسيق الدبلوماسي، ورفع مستوى الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين وروسيا إلى مستوى أعلى بطريقة أكثر استقرارًا واستدامة. 

وشدد شي على أنه في ظل التغيرات العميقة التي لم يُشهد لها مثيل منذ قرن من الزمان، ينبغي للصين وروسيا تنفيذ تنسيق استراتيجي أقرب وأقوى للدفاع بحزم عن مصالحهما المشروعة، والحفاظ على وحدة دول الجنوب العالمي، وتحمل مسؤولياتهما كدولتين كبيرتين وعضوين دائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. 

وقال شي إن الجانبين يجب أن يحافظا على العزم الاستراتيجي، ويثقا ببعضهما البعض، ويدعما بعضهما البعض، ويتطورا معًا، ويديرا شؤونهما بشكل جيد، مع الاستفادة الكاملة من مزايا القرب والتكامل، وتعميق التعاون الشامل، وتحسين مرونة التنمية لكل منهما. 

كما دعا إلى بذل المزيد من الجهود من قبل الجانبين لتعزيز التنسيق متعدد الأطراف، والدفاع بحزم عن التعددية، وإعادة إحياء سلطة وحيوية الأمم المتحدة، والحفاظ على التنسيق والتعاون الوثيق ضمن أطر مثل منظمة شانغهاي للتعاون والبريكس، وجعل النظام الدولي أكثر عدلاً ومساواة. 

من جانبه، نقل لافروف تحيات الرئيس بوتين الصادقة وأطيب تمنياته للرئيس شي، قائلاً إنه تحت التوجيه الاستراتيجي لرئيسي الدولتين، أظهرت علاقات روسيا والصين مرونة عالية في بيئة خارجية معقدة، مع وجود زخم جيد في التعاون التجاري والاستثماري، وتزايد وتيرة التبادلات الشعبية والثقافية، والتنسيق الوثيق على المنصات متعددة الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة، ومنظمة شانغهاي للتعاون، ومجموعة البريكس، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ (آبيك). 

وأكد لافروف أن روسيا، في مواجهة الوضع الدولي الحرج والمعقد، مستعدة للعمل مع الصين لتنفيذ التوافق المهم الذي توصل إليه الزعيمان، والحفاظ على التبادلات عالية المستوى، وتعزيز التعاون العملي، وتطوير التبادلات الشعبية والثقافية، وحماية العدالة والنزاهة الدوليتين، وتعزيز العلاقات بين روسيا والصين بشكل أكبر، والمساهمة بشكل أكبر في السلام والاستقرار العالميين. 


</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Mittwoch in Beijing den russischen Außenminister Sergej Lawrow empfangen. 

Dabei rief er zu einer engeren und vertieften strategischen Zusammenarbeit zwischen China und Russland auf, um die legitimen Interessen beider Länder entschlossen zu wahren, die Einheit der Staaten des Globalen Südens zu stärken sowie ihrer Verantwortung und ihren Verpflichtungen als zwei große Länder und ständige Mitglieder des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen gerecht zu werden. 

Beide Seiten sollten ihre strategische Standhaftigkeit bewahren, das gegenseitige Vertrauen weiter festigen, sich gegenseitig unterstützen und eine gemeinsame Entwicklung vorantreiben. Dabei gelte es, die geografische Nähe und die komplementären Stärken beider Länder umfassend zu nutzen und die bilaterale Zusammenarbeit weiter zu vertiefen. 

Darüber hinaus sollten sich beide Länder für den Ausbau der multilateralen Zusammenarbeit einsetzen, den Multilateralismus entschieden verteidigen und die internationale Ordnung in eine gerechtere und ausgewogenere Richtung weiterentwickeln, so Xi. 

Lawrow betonte, Russland sei bereit, gemeinsam mit China den von den Staatsoberhäuptern beider Länder erzielten wichtigen Konsens konsequent umzusetzen, den hochrangigen Austausch aufrechtzuerhalten, die pragmatische Zusammenarbeit auszubauen sowie den kulturellen Austausch zu intensivieren. Ziel sei es, die internationale Gerechtigkeit zu wahren, die bilateralen Beziehungen weiter zu vertiefen und einen größeren Beitrag zu Frieden und Stabilität in der Welt zu leisten.* 

*Den vorliegenden Artikel haben wir leicht geändert von der Webseite von China Radio International (CRI) mit freundlicher Genehmigung des Verfassers übernommen 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">ナレーション</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Описание</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Narración </description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">صوت الشرح</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Narration</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - April 15, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Chinese President Xi Jinping shaking hands with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, posing for photos
2. Various of Xi meeting with Lavrov; attendees at meeting

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京-2026年4月15日（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
1.習近平国家主席、ロシアのラブロフ外相と握手、記念撮影 
2.会見進行中、出席者 


</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beiing, Chine - 15 avril 2026 (CCTV - Pas d’accès dans la partie continentale de la Chine)
1. Le président chinois Xi Jinping serrant la main du ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov, posant pour des photos
2.  Divers plans de la rencontre entre Xi et Lavrov, participants

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 15 апр 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Председатель КНР Си Цзиньпин и министр иностранных дел России Сергей Лавров во время рукопожатия и фотосъемки 
2. Серия планов встречи 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China - 15 de abril de 2026 (CCTV - No acceso a la parte continental de China) 
1. Presidente chino, Xi Jinping (dcha.), estrechando la mano al ministro de Asuntos Exteriores ruso, Serguéi Lavrov; los dos posando para fotos 
2. Varios planos de reunión entre Xi y Lavrov; asistentes 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين – 15 أبريل 2026 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
1. الرئيس الصيني شي جين بينغ، ووزير الخارجية الروسي سيرجي لافروف، يتصافحان ويلتقطان الصور 
2. سلسلة من اللقطات لشي جين بينغ يجتمع مع لافروف؛ الحضور في الاجتماع 


</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China - 15. April 2026 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
1. Der chinesische Präsident Xi Jinping schüttelt dem russischen Außenminister Sergej Lawrow die Hand und posiert mit ihm für Fotos 
2. Bilder: Treffen zwischen Xi und Lawrow im Gange; weitere Teilnehmer 

</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0415/8474940_1776258900788_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:02:55.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="0" href="https://www.cctvplus.com/news/20260415/8474940.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:02:55.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="0" href="https://www.cctvplus.com/news/20260415/8474940.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:02:55.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="0" href="https://www.cctvplus.com/news/20260415/8474940.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:02:55.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="0" href="https://www.cctvplus.com/news/20260415/8474940.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:02:55.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>