<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260420:8475691" version="6" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-04-20T22:43:34Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-04-20T22:43:34Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-04-20</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="en" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="fr" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Chine</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ar" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>الصين</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ru" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Китай</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="es" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ja" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>中国</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ge" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">April 20, 2026/Recent/File</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">20 avril 2026/Récent/Archives</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">20. April 2026/Neulich/Archiv</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年4月20日/最近/資料</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">أرشيف/الأيام الأخيرة/20 أبريل 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="es">20 abr. 2026/Reciente/Archivo</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">20 апр 2026/Недавнее/Архив</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/Saudi Arabia</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Arabie saoudite</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/Saudi-Arabien</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/サウジアラビア</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/السعودية</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/Arabia Saudí</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Си Цзиньпин/Саудовская Аравия</slugline>
        <headline xml:lang="en">Xi says normal passage through Strait of Hormuz should be maintained</headline>
        <headline xml:lang="fr">Xi Jinping : la libre circulation dans le détroit d'Ormuz doit être maintenue</headline>
        <headline xml:lang="ge">Xi: Normaler Schiffsverkehr durch die Straße von Hormus muss aufrechterhalten werden</headline>
        <headline xml:lang="ja">習主席、サウジアラビア皇太子兼首相と電話会談　ホルムズ海峡の通常な航行の維持を強調</headline>
        <headline xml:lang="ar">شي: يجب الحفاظ على المرور الطبيعي عبر مضيق هرمز</headline>
        <headline xml:lang="es">Xi afirma que se debe mantener el tránsito normal por estrecho de Ormuz</headline>
        <headline xml:lang="ru">Си Цзиньпин провел телефонные переговоры с наследным принцем Саудовской Аравии</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
Chinese President Xi Jinping on Monday said normal passage through the Strait of Hormuz should be maintained. 

Xi made the remarks during a phone conversation with Saudi Crown Prince and Prime Minister Mohammed bin Salman Al Saud. 

Xi pointed out that China attaches great importance to developing relations with Saudi Arabia and has always adhered to the principles of mutual respect, equality and mutual benefit. 

Noting that this year marks the 10th anniversary of the comprehensive strategic partnership between China and Saudi Arabia, Xi said China is willing to work with Saudi Arabia to seize this opportunity to deepen strategic mutual trust, strengthen practical cooperation, and enhance exchanges at all levels, so as to continuously expand the breadth and depth of bilateral relations and set as an example for advancing relations between China and Arab countries. 

On the current situation in the Middle East and the Gulf region, Xi stressed that China calls for an immediate and comprehensive ceasefire and cessation of hostilities, supports all efforts conducive to restoring peace, and remains committed to resolving disputes through political and diplomatic means. 

Xi said that the normal passage through the Strait of Hormuz serves the common interests of regional countries and the international community, adding that China supports regional countries in building a common home marked by good-neighborliness, development, security and cooperation, mastering their own future and destiny, and promoting long-term peace and stability in the region. 

Mohammed, for his part, said that Saudi-China relations are strategic and developing relations with China is vital to his country, noting that the current conflict in the Middle East undermines the security of Gulf nations and severely impacts global energy supply and economic operation. 

Saudi Arabia, committed to resolving disputes and differences through dialogue, hopes to prevent the situation from escalating, he said, adding that China, as a responsible major country, has consistently upheld fairness and justice and supported good neighborliness, dialogue and cooperation among countries in the Middle East. 

Saudi Arabia is willing to enhance communication and coordination with China to preserve the current ceasefire, prevent a resurgence of the conflict, ensure the safe and free navigation through the Strait of Hormuz, and jointly seek ways to achieve long-term peace and stability in the region, said Mohammed. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
La libre circulation dans le détroit d'Ormuz doit être maintenue, a déclaré lundi le président chinois Xi Jinping lors d'une conversation téléphonique avec Mohammed ben Salmane Al Saoud, prince héritier et Premier ministre d'Arabie saoudite. 

M. Xi a souligné que la Chine accordait une grande importance au développement de ses relations avec l'Arabie saoudite et avait toujours adhéré aux principes de respect mutuel, d'égalité et d'intérêt réciproque. 

Notant que cette année marque le 10e anniversaire du partenariat stratégique global entre la Chine et l'Arabie saoudite, M. Xi a déclaré que la Chine était disposée à travailler avec l'Arabie saoudite pour saisir cette occasion d'approfondir la confiance stratégique mutuelle, de renforcer la coopération pratique et d'intensifier les échanges à tous les niveaux, afin d'élargir et d'approfondir continuellement les relations bilatérales et de servir d'exemple pour faire progresser les relations entre la Chine et les pays arabes. 

Concernant la situation actuelle au Moyen-Orient, M. Xi a souligné que la Chine souhaitait voir un cessez-le-feu immédiat et complet et la cessation des hostilités, soutenait tous les efforts visant à rétablir la paix et appelait à résoudre les différends par des moyens politiques et diplomatiques. 

Il a également indiqué que la libre circulation dans le détroit d'Ormuz servait les intérêts communs des pays de la région et de la communauté internationale, ajoutant que la Chine soutenait les pays de la région dans la construction d'un espace commun caractérisé par le bon voisinage, le développement, la sécurité et la coopération, leur permettant de maîtriser leur propre avenir et leur destin, et de promouvoir la paix et la stabilité à long terme dans la région. 

Pour sa part, le prince héritier saoudien a déclaré que les relations entre l'Arabie saoudite et la Chine sont stratégiques et que le renforcement des liens avec la Chine revêt une importance vitale pour l'Arabie saoudite. Notant que la guerre actuelle au Moyen-Orient nuit à la sécurité des États du Golfe et a de graves répercussions sur l'approvisionnement énergétique mondial et le fonctionnement de l'économie, il a déclaré que l'Arabie saoudite soutenait les efforts visant à résoudre les différends et les conflits par le dialogue et à éviter toute escalade. 

Il a décrit la Chine comme une grande puissance responsable qui adopte une position juste et soutient les relations de bon voisinage et d’amitié ainsi que le dialogue et la coopération entre les pays du Moyen-Orient. 

L'Arabie saoudite est disposée à collaborer avec la Chine pour renforcer la communication et la coordination, maintenir le cessez-le-feu, empêcher la reprise de la guerre, garantir la sécurité et la liberté de navigation dans le détroit d'Ormuz, et rechercher ensemble des moyens d'assurer la stabilité et la sécurité à long terme dans la région, a-t-il affirmé. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Montagnachmittag ein Telefongespräch mit dem Kronprinzen und Premierminister Saudi-Arabiens, Mohammed bin Salman Al Saud, geführt. 

Xi wies darauf hin, dass in diesem Jahr der zehnte Jahrestag der umfassenden strategischen Partnerschaft zwischen China und Saudi-Arabien begangen wird. China sei bereit, dies gemeinsam mit Saudi-Arabien zum Anlass zu nehmen, das strategische gegenseitige Vertrauen zu vertiefen, die pragmatische Zusammenarbeit auszubauen und die Kontakte auf allen Ebenen zu intensivieren. Ziel sei es, die Breite und Tiefe der bilateralen Beziehungen kontinuierlich zu erweitern und eine Vorbildrolle für die Beziehungen zwischen China und den arabischen Staaten einzunehmen. 

Zur Lage im Nahen Osten und am Persischen Golf erklärte Xi, China trete für einen sofortigen und umfassenden Waffenstillstand sowie ein Ende der Kampfhandlungen ein. Alle Bemühungen um die Wiederherstellung des Friedens würden unterstützt, Konflikte sollten auf politischem und diplomatischem Wege beigelegt werden. 

Zugleich betonte Xi, der normale Schiffsverkehr in der Straße von Hormus müsse aufrechterhalten werden, da dies im gemeinsamen Interesse der Länder der Region und der internationalen Gemeinschaft liege. China unterstütze die Staaten der Region beim Aufbau einer „gemeinsamen Heimat“ der guten Nachbarschaft, Entwicklung, Sicherheit und Zusammenarbeit, um ihre Zukunft eigenständig zu gestalten und langfristige Stabilität zu gewährleisten.

*Den vorliegenden Artikel haben wir leicht geändert von der Webseite von China Radio International (CRI) mit freundlicher Genehmigung des Verfassers übernommen

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平国家主席は20日、サウジアラビアのムハンマド・ビン・サルマン皇太子兼首相と電話会談を行った。ホルムズ海峡の通常な航行が維持されるべきだと強調した。 

　習主席は、中国がサウジアラビアとの関係発展を高く重視しており、相互尊重、平等、互恵・ウィンウィンの原則を終始堅持していると指摘した。 

　その上で、今年は中国・サウジアラビア全面的戦略パートナーシップの構築10周年にあたり、中国はサウジアラビアと共に、これを機に、戦略的相互信頼を深め、実務レベルの協力を強化し、あらゆるレベルでの交流を拡大して二国間関係を絶えず厚みと深みのあるものにしていき、中国とアラブ諸国との関係発展に模範的な役割を果たしていきたいと述べた。 

　そして、中東・湾岸地域の情勢について、中国は「即時かつ全面的な停戦」を主張し、「平和の回復に資するあらゆる努力」を支持し、政治的・外交的手段による紛争解決を堅持すると強調した。 

　さらに、ホルムズ海峡の通常な航行の維持を強調し、これは地域諸国ないし国際社会の共通の利益に資するものだと述べた。中国は地域諸国が「善隣、発展、安全、協力」を特徴とする共同の家を構築し、自らの未来と運命を把握し、地域の長期的な平和と安定を促進することを支持すると付け加えた。 

　これを受け、ムハンマド皇太子兼首相は、サウジアラビアと中国の関係は戦略的なものであり、中国との絆を深めることはサウジアラビアにとって極めて重要なことだと述べた。 

　その上で、中東地域における戦争が湾岸諸国の安全保障を損ない、世界のエネルギー供給や経済活動に深刻な影響を与えているとした。サウジアラビアは対話による相違や紛争の解決に力を入れ、事態の悪化を避けたいと考えていると示した。 

　そして、中国は責任ある大国であり、一貫して公正な立場を堅持し、中東諸国の善隣友好、対話・協力を支持していると指摘。 

　サウジアラビアは中国側と意思疎通と協調を強化し、停戦を維持し戦火の再燃を防ぎ、ホルムズ海峡の航行の安全と自由を確保し、地域の長期的な安定につながる方法を共同で模索していきたいと強調した。
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
قال الرئيس الصيني شي جين بينغ يوم الاثنين/20 أبريل الجاري إنه يجب الحفاظ على المرور الطبيعي عبر مضيق هرمز. 

أدلى شي بهذه التصريحات خلال محادثة هاتفية مع ولي العهد السعودي رئيس مجلس الوزراء محمد بن سلمان آل سعود. 

ولفت شي إلى أن الصين تولي أهمية كبيرة لتطوير العلاقات مع المملكة العربية السعودية، مضيفا أنها لطالما التزمت بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة. 

وأردف شي أن هذا العام يصادف الذكرى الـ10 لإقامة الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين والسعودية، مؤكدا استعداد الصين للعمل مع السعودية لاغتنام هذه الفرصة لتعميق الثقة الاستراتيجية المتبادلة، وتعزيز التعاون العملي، وتوسيع نطاق التبادلات على كافة المستويات، بما يضمن استمرار توسيع نطاق العلاقات الثنائية وتعميقها، وجعلها مثالاً يحتذى به في تطوير العلاقات بين الصين والدول العربية.

وفيما يتعلق بالوضع الراهن في الشرق الأوسط ومنطقة الخليج، شدد شي على أن الصين تدعو إلى وقف فوري وشامل لإطلاق النار وإنهاء الحرب، وتدعم جميع الجهود الرامية إلى إستعادة السلام، وتظل ملتزمة بحل النزاعات عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.

وأوضح شي أنه يجب الحفاظ على المرور الطبيعي عبر مضيق هرمز، وهو ما يصب في المصلحة المشتركة لدول المنطقة والمجتمع الدولي، مضيفا أن الصين تدعم دول المنطقة في بناء موطن مشترك يتسم بحسن الجوار والتنمية والأمن والتعاون، وفي تحديد مستقبلها وتقرير مصيرها بنفسها، وتعزيز السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة.

من جانبه، أكد ولي العهد السعودي أن العلاقات السعودية- الصينية استراتيجية، وأن تطوير العلاقات مع الصين ذو أهمية بالغة للمملكة. وأشار إلى أن الحرب الحالية في الشرق الأوسط تُلحق الضرر بأمن دول الخليج وتؤثر بشكل خطير على إمدادات الطاقة العالمية والعمليات الاقتصادية، مؤكداً التزام بلاده بحل الخلافات والنزاعات عبر الحوار، معربا عن أمله في تجنب التصعيد.

وأضاف ولي العهد أن الصين دولة كبيرة مسؤولة، تتبنى موقفا عادلا، وتدعم حسن الجوار والصداقة، والحوار والتعاون بين دول الشرق الأوسط، مشددا على استعداد المملكة للعمل مع الصين لتعزيز التواصل والتنسيق، والحفاظ على وضع وقف إطلاق النار، ومنع تجدد الحرب، وضمان سلامة وحرية الملاحة في مضيق هرمز، والسعي المشترك لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.


</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
El presidente chino, Xi Jinping, afirmó el lunes que debe mantenerse el tránsito normal por el estrecho de Ormuz. 

Xi hizo estas declaraciones durante una conversación telefónica con el príncipe heredero y primer ministro saudí, Mohammed bin Salman Al Saud. 

Xi indicó que China concede gran importancia al desarrollo de las relaciones con Arabia Saudí y siempre se ha adherido a los principios de respeto mutuo, igualdad y beneficio recíproco. 

Tras señalar que este año se cumple el décimo aniversario del establecimiento de la asociación estratégica integral entre China y Arabia Saudí, Xi manifestó que China está dispuesta a trabajar con la parte saudita para aprovechar esta oportunidad, profundizar la confianza estratégica mutua, fortalecer la cooperación pragmática, ampliar los intercambios a todos los niveles, seguir expandiendo el alcance y la profundidad de las relaciones entre China y Arabia Saudí, con el fin de servir de ejemplo para el desarrollo de las relaciones entre China y los países árabes. 

En cuanto a la situación actual en Oriente Medio y la región del Golfo, Xi subrayó que China aboga por un alto el fuego inmediato y completo y el cese de las hostilidades, apoya todos los esfuerzos que conduzcan al restablecimiento de la paz y defiende la resolución de las disputas a través de canales políticos y diplomáticos. 

Xi expresó que el tránsito normal por el estrecho de Ormuz redunda en el interés común de los países de la región y de la comunidad internacional, y añadió que China apoya a los países de la región en la construcción de un hogar común basado en la buena vecindad, el desarrollo, la seguridad y la cooperación, para que tomen su destino en sus propias manos y promuevan la paz y la estabilidad duraderas en la región. 

Por su parte, Mohammed dijo que las relaciones entre los dos países son de carácter estratégico, y que el desarrollo de las relaciones con China reviste una importancia crucial para Arabia Saudí. 

Según Mohammed, los actuales conflictos bélicos en Oriente Medio socavan la seguridad de los países del Golfo y afectan gravemente al suministro energético y la economía mundiales. Arabia Saudí se compromete a resolver las contradicciones y divergencias a través del diálogo, con la esperanza de evitar una escalada de la situación, destacó. 

Agregó que China es una gran potencia mundial responsable que siempre ha mantenido una postura imparcial y ha apoyado la buena vecindad, el diálogo y la cooperación entre los países de Oriente Medio. Arabia Saudí está dispuesta a reforzar la comunicación y la coordinación con China para mantener el alto el fuego, evitar la reanudación de las hostilidades, garantizar la seguridad y la libertad de navegación en el estrecho de Ormuz y trabajar conjuntamente para encontrar soluciones que garanticen la paz y la estabilidad duraderas en la región.



</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Председатель КНР Си Цзиньпин сегодня, 20 апреля, заявил, что необходимо сохранить беспрепятственный проход через Ормузский пролив. 

Эти слова произнес китайский лидер в ходе телефонного разговора с наследным принцем и премьер-министром Саудовской Аравии Мухаммедом бен Салманом Аль Саудом. Данная телефонная беседа состоялась по инициативе Саудовской Аравии.

Во время телефонного разговора  Си Цзиньпин отметил, что Китай придает большое значение развитию отношений с Саудовской Аравией и всегда придерживается принципов взаимоуважения, равенства и взаимной выгоды. 

Отметив, что в этом году отмечается 10-я годовщина установления всеобъемлющего стратегического партнерства между Китаем и Саудовской Аравией, глава китайского государства заявил, что, пользуясь данным случаем, Китай готов прилагать совместные с Саудовской Аравией усилия для того, чтобы углубить стратегическое взаимодоверие, укрепить практическое сотрудничество, активизировать обмены на всех уровнях, расширить масштабы и глубину двустороннего сотрудничества и сделать двусторонние отношения примером для развития отношений между Китаем и арабскими странами. 

Говоря о текущей ситуации на Среднем Востоке и в регионе Персидского залива, Си Цзиньпин подчеркнул, что Китай призывает к немедленному и полному прекращению огня и боевых действий, поддерживает все усилия, способствующие восстановлению мира, и настаивает на разрешении споров политическими и дипломатическими средствами. 

Глава КНР также заявил, что беспрепятственный проход через Ормузский пролив отвечает общим интересам стран региона и международного сообщества, добавив, что Китай поддерживает страны региона в строительстве общего дома, отличающегося добрососедством, развитием, безопасностью и сотрудничеством, в определении своего собственного будущего и судьбы, а также в содействии долгосрочному миру и стабильности в регионе. 

Мухаммед бен Салман Аль Сауд, в свою очередь, заявил, что отношения между Саудовской Аравией и Китаем носят стратегический характер, и развитие отношений с Китаем имеет жизненно важное значение для его страны. Саудовская Аравия стремится к разрешению разногласий и противоречий путем диалога и надеется избежать эскалации ситуации. Саудовская Аравия готова усилить контакты и координацию с Китаем, чтобы сохранить режим прекращения огня, предотвратить возобновление боевых действий, обеспечить безопасность и свободу судоходства в Ормузском проливе и совместно искать пути достижения долгосрочной стабильности и безопасности в регионе. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Nats/Part Mute</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Nats/Partiellement muet</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Originalton/Teilweise ohne Ton</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">自然音声/一部音声なし</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">صوت الشرح/صامت جزئيا</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Nats/Parte Muda</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Естественный звук/Частично немое</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - April 20, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland) 
1. Graphics showing phone conversation between Chinese President Xi Jinping, Saudi Crown Prince and Prime Minister Mohammed bin Salman Al Saud

FILE: Beijing, China - Date Unknown (CCTV - No access Chinese mainland) 
2. Various of Tian'anmen Square, Chinese national flag

FILE: Riyadh, Saudi Arabia - Dec 2022 (CGTN - No access Chinese mainland) 
3. Various of national flag, cityscape, traffic

FILE: Riyadh, Saudi Arabia - April 8, 2018 (CCTV - No access Chinese mainland) 
4. Various of national flags, traffic, buildings

Tehran, Iran - April 8, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland/Al-Arabiya/Persian language TV Stations outside Iran. Strictly No Access BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda) 
5. Various of traffic, pedestrians, national flags of Iran

FILE: Strait of Hormuz - 2018 (NNC - No access Chinese mainland/Al-Arabiya/Persian language TV Stations outside Iran. Strictly No Access BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda) 
6. Various of ships sailing in Strait of Hormuz

FILE: Yanbu, Saudi Arabia - Date Unknown (CCTV - No access Chinese mainland)
7. Various of facilities at oil refinery
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 20 avril 2026 (CCTV - Pas d’accès dans la partie continentale de la Chine) 
1. Graphique montrant des photos du président chinois Xi Jinping, du prince héritier et Premier ministre d'Arabie saoudite, Mohammed bin Salman Al Saud 

ARCHIVES : Beijing, Chine - Date inconnue (CCTV - Pas d’accès dans la partie continentale de la Chine) 
2. Divers plans de la place Tian'anmen, drapeau chinois

ARCHIVES : Riyad, Arabie saoudite - Déc. 2022 (CGTN - Pas d’accès dans la partie continentale de la Chine) 
3. Divers plans du drapeau saoudien, paysage urbain, trafic routier

ARCHIVES : Riyad, Arabie saoudite - 8 avr. 2018 (CCTV - Pas d’accès dans la partie continentale de la Chine) 
4. Divers plans de drapeaux saoudiens, trafic routier, bâtiment 

Téhéran, Iran - 8 avril 2026 (CCTV - Pas d’accès dans la partie continentale de la Chine/à Al-Arabiya/aux chaînes de télévision en langue persane en dehors de l’Iran. Accès strictement interdit à BBC Persan/VOA Persan/Manoto TV/Iran International/Radio Farda) 
5. Divers plans de trafics, piétons, drapeaux nationaux de l'Iran

ARCHIVES : Détroit d'Ormuz - Date inconnue (NNC - Pas d’accès dans la partie continentale de la Chine/à Al-Arabiya/aux chaînes de télévision en langue persane en dehors de l’Iran. Accès strictement interdit à BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda) 
6. Divers plans de navires naviguant dans le détroit d'Ormuz 

ARCHIVES : Yanbu, Arabie saoudite - Date inconnue (CCTV - Pas d’accès dans la partie continentale de la Chine) 
7. Divers plans d'une raffinerie
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China - 20. Juli 2026 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
1. Grafik zeigt Fotos des chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping (l.) und des saudi-arabischen Kronprinzen Mohammed bin Salman Al Saud (r.) 

ARCHIV: Beijing, China - Zeit unbekannt (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
2. Bilder: Tian’anmen-Platz, Nationalflagge Chinas 

ARCHIV: Riad, Saudi-Arabien - Dezember 2022 (CGTN - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
3. Bilder: Nationalflagge von Saudi-Arabien, Stadtbild, Verkehr 

ARCHIV: Riad, Saudi-Arabien - 8. April 2018 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
4. Nationalflagge von Saudi-Arabien 

Teheran, Iran - 8. April 2026 (CCTV - Für das chinesische Festland/Al-Arabiya/Persischsprachige Fernsehanstalten außerhalb Irans nicht verfügbar. Für BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda strikt nicht verfügbar) 
5. Bilder: Verkehr; Fußgänger; Nationalflaggen Irans 

ARCHIV: Straße von Hormus - Datum unbekannt (NNC - Für das chinesische Festland/Al-Arabiya/persischsprachige Fernsehsender außerhalb des Irans nicht verfügbar. Für BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda strikt nicht verfügbar) 
6. Bilder: Schiffe fahren in der Straße von Hormus 

ARCHIV: Yanbu, Saudi-Arabien - Datum unbekannt (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
7. Bilder: Ölraffinerieanlagen 


</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京-2026年4月20日（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
1.写真：習近平国家主席、サウジアラビアのムハンマド・ビン・サルマン皇太子兼首相と電話会談

資料：中国・北京-詳細な時間は不明（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
2.天安門、中国国旗、天安門広場

資料：サウジアラビア・リヤド-2022年12月（CGTN-中国大陸での使用は不可） 
3.国旗、街並み、交通
 
資料：サウジアラビア・リヤド-2018年4月8日（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
4.国旗、交通、建物

イラン・テヘラン-2026年4月8日（CCTV-中国大陸/Al-Arabiya/イラン以外のペルシャ語テレビ局、特にBBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Fardaでの使用は不可） 
5.交通、歩行者、イラン国旗

資料：ホルムズ海峡-2018年（NNC-中国大陸/Al-Arabiya/イラン以外のペルシャ語テレビ局、特にBBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Fardaでの使用は不可） 
6.ホルムズ海峡を航行する船舶

資料：サウジアラビア・ヤンブ-詳細な時間は不明（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
7.石油精製施設
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين - 20 أبريل 2026 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
1. رسوم بيانية تُظهر محادثة هاتفية بين الرئيس الصيني شي جين بينغ وولي العهد رئيس مجلس الوزراء السعودي محمد بن سلمان آل سعود 

أرشيف: بكين، الصين - التاريخ مجهول 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
2. سلسلة من اللقطات لساحة تيانآنمن والعلم الوطني الصيني 

أرشيف: الرياض، المملكة العربية السعودية - ديسمبر 2022 
(CGTN - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
3. سلسلة من اللقطات للعلم الوطني السعودي، مشهد المدينة، حركة المرور 

أرشيف: الرياض، المملكة العربية السعودية - 8 أبريل 2018 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
4. سلسلة من اللقطات للأعلام الوطنية السعودية، حركة المرور، المباني 

طهران، إيران - 8 أبريل 2026 
(CCTV - No access Chinese mainland/Al-Arabiya/Persian language TV Stations outside Iran. Strictly No Access BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي/قناة العربية/محطات التلفزيون باللغة الفارسية خارج إيران. ممنوع البث بشكل صارم في بي بي سي بالفارسية/صوت أمريكا بالفارسية/قناة مانوتو/إیران اینترنشنال/راديو فردا) 
5. سلسلة من اللقطات لحركة المرور، مشاة، الأعلام الوطنية الإيرانية 

أرشيف: مضيق هرمز - 2018 
(NNC - No access Chinese mainland/Al-Arabiya/Persian language TV Stations outside Iran. Strictly No Access BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي/قناة العربية/محطات التلفزيون باللغة الفارسية خارج إيران. ممنوع البث بشكل صارم في بي بي سي بالفارسية/صوت أمريكا بالفارسية/قناة مانوتو/إیران اینترنشنال/راديو فردا) 
6. سلسلة من اللقطات لسفن تبحر في مضيق هرمز 

أرشيف: ينبع، المملكة العربية السعودية - التاريخ مجهول 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
7. سلسلة من اللقطات لمنشآت في مصفاة نفط 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China - 20 de abril de 2026 (CCTV - Sin acceso en China continental) 
1. Gráficos que muestran conversación telefónica entre el presidente chino, Xi Jinping, y el príncipe heredero y primer ministro saudí, Mohammed bin Salman Al Saud 

ARCHIVO: Beijing, China - Fecha desconocida (CCTV - No acceso a la parte continental de China) 
2. Varios planos de la Plaza de Tian'anmen, bandera nacional china 

ARCHIVO: Riad, Arabia Saudí - diciembre de 2022 (CGTN - No acceso a la parte continental de China) 
3. Varios planos de bandera nacional de Arabia Saudí, paisaje urbano, tráfico 

ARCHIVO: Riad, Arabia Saudí - 8 de abril de 2018 (CCTV - No acceso a la parte continental de China) 
4. Varios planos de banderas nacionales, tráfico y edificios 

Teherán, Irán - 8 de abril de 2026 (CCTV - No acceso a la parte continental de China/Al-Arabiya/Estaciones de televisión en idioma persa fuera de Irán. Acceso estrictamente prohibido a BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda) 
5. Varios planos de tráfico, peatones, banderas nacionales de Irán 

ARCHIVO: Estrecho de Ormuz - 2018 (NNC - No acceso a la parte continental de China/Al-Arabiya/Estaciones de televisión en idioma persa fuera de Irán. Acceso estrictamente prohibido a BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International/Radio Farda) 
6. Varios planos de barcos navegando en el estrecho de Ormuz 

ARCHIVO: Yanbu, Arabia Saudí - Fecha desconocida (CCTV - No acceso a la parte continental de China) 
7. Varios planos de instalaciones en una refinería de petróleo 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 20 апр 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Инфографика с фотографиями председателя КНР Си Цзиньпина и наследного принца и премьер-министра Саудовской Аравии Мухаммеда бен Салмана Аль Сауда 

АРХИВ: Пекин, Китай – Дата неизвестна (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
2. Серия планов площади Тяньаньмэнь, госфлага Китая 

АРХИВ: Эр-Рияд, Саудовская Аравия – дек 2022 (CGTN – Недоступно материковой части Китая) 
3. Серия планов госфлага, города, движения транспорта 

АРХИВ: Эр-Рияд, Саудовская Аравия – 8 апр 2018 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
4. Серия планов движения транспорта, зданий 

Тегеран, Иран – 8 апр 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая/Al-Arabiya/Телеканалам на персидском языке за пределами Ирана. Строго запрещен доступ BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International TV/Radio Farda) 
5. Серия планов дорожного движения, пешеходов, госфлагов Ирана 

АРХИВ: Ормузский пролив – 2018 (NNC – Недоступно материковой части Китая/Al-Arabiya/Телеканалам на персидском языке за пределами Ирана. Строго запрещен доступ BBC Persian/VOA Persian/Manoto TV/Iran International TV/Radio Farda) 
6. Серия планов судов, проходящих через Ормузский пролив 

АРХИВ: Янбу, Саудовская Аравия – Дата неизвестна (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
7. Серия планов объектов на нефтеперерабатывающем заводе 

</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0420/8475691_1776696032002_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:01:13.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="6" href="https://www.cctvplus.com/news/20260420/8475691.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:01:13.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="6" href="https://www.cctvplus.com/news/20260420/8475691.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:01:13.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="6" href="https://www.cctvplus.com/news/20260420/8475691.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:01:13.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="6" href="https://www.cctvplus.com/news/20260420/8475691.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:01:13.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>