<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260512:8479029" version="1" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-05-12T21:58:35Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-05-12T21:58:35Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-05-12</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="en" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="fr" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Chine</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ar" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>الصين</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ru" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Китай</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="es" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ja" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>中国</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ge" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">May 12, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">12 mai 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年5月12日</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">12. Mai 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="es">12 may. 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">12 мая 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">12 مايو 2026</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/Brunei</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Brunei</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/ブルネイ皇太子/会見</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/Brunei</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/Brunei</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Си Цзиньпин/Встреча с наследным принцем Брунея</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/بروناي</slugline>
        <headline xml:lang="en">Xi meets Brunei's crown prince, calling for new chapter in bilateral relations</headline>
        <headline xml:lang="fr">Xi Jinping rencontre le prince héritier de Brunei</headline>
        <headline xml:lang="ja">習主席、ブルネイ皇太子と会見</headline>
        <headline xml:lang="ge">Xi Jinping trifft Kronprinzen von Brunei</headline>
        <headline xml:lang="es">Xi se reúne con príncipe heredero de Brunei</headline>
        <headline xml:lang="ru">Си Цзиньпин встретился с наследным принцем Брунея</headline>
        <headline xml:lang="ar">شي يلتقي ولي عهد بروناي ويقدم مقترحاً لمستوى جديد من التعاون</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
Chinese President Xi Jinping met with Haji Al-Muhtadee Billah, the Crown Prince and Senior Minister at the Prime Minister's Office of Brunei Darussalam, in Beijing on Tuesday.

Pointing out that China and Brunei are close neighbors connected by the Maritime Silk Road, Xi said that China-Brunei cooperation not only brings tangible benefits to the people of both countries but also sets an example of equality and win-win cooperation between countries of different sizes.

Xi recalled his meeting with Sultan of Brunei Haji Hassanal Bolkiah Mu'izzaddin Waddaulah last year, saying they reached an important consensus on building a China-Brunei community with a shared future, and opened a new chapter in bilateral relations.

Noting that this year marks the 35th anniversary of the diplomatic relations between China and Brunei, Xi said in the face of a volatile and tumultuous international landscape, both sides should be guided by the vision of building a China-Brunei community with a shared future, strengthen strategic communication, deepen pragmatic cooperation, and inject more positive energy into regional peace and stability.

This year marks the beginning of China's 15th Five-Year Plan, and Brunei is striving towards the Brunei Vision 2035, Xi said, stressing that both sides should use this as a point of synergy to take their cooperation to a new level.

He made a four-point proposal in this regard:

First, China and Brunei should be strategic partners with a high degree of mutual trust, continue to firmly support each other, and promote coordinated exchanges and cooperation across all fields.

Second, be development partners committed to mutual benefit and win-win outcomes, advance major flagship cooperation projects, and expand cooperation in emerging fields such as artificial intelligence and digital economy.

Third, be civilization partners who understand and care for each other, jointly implement the Global Civilization Initiative, strengthen people-to-people exchanges, and create new highlights in fostering mutual understanding among the peoples.

Fourth, be partners in global governance. Together with ASEAN countries, China and Brunei should promote the building of a closer China-ASEAN community with a shared future, and build the region into a model of peace, stability, development, and prosperity amid the transformation not seen in a century.

Billah conveyed Hassanal's sincere greetings to Xi, saying that China is a long-standing friend of Brunei and that the two nations share a deep friendship.

Brunei firmly adheres to the one-China principle and is willing to work with China to advance the vision of building a community with a shared future as outlined by the two leaders, deepen the strategic cooperative partnership, maintain close high-level exchanges, and strengthen trade and investment cooperation for the benefit of the people of both countries.

Hailing China's remarkable accomplishments in economic and social development, Billah said he believes China will successfully implement the 15th Five-Year Plan and achieve greater development.

China has played a crucial role in promoting world peace and stability and safeguarding multilateralism and the international order, Billah said, adding that his country highly commends Xi's vision of building a community with a shared future for mankind and the Global Governance Initiative he proposed.

The ASEAN-China comprehensive strategic partnership has brought benefits to the region, and Brunei looks forward to working closely with China to deepen ASEAN-China cooperation and maintain regional prosperity and stability, said Billah.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
Le président chinois Xi Jinping a rencontré mardi à Beijing Haji Al-Muhtadee Billah, prince héritier et ministre principal au cabinet du Premier ministre de Brunei. 

Soulignant que la Chine et Brunei sont des voisins proches, reliés par la Route de la Soie maritime, Xi a déclaré que la coopération Chine-Brunei apporte non seulement des avantages concrets aux populations des deux pays, mais constitue également un exemple d'égalité et de coopération gagnant-gagnant entre des pays de tailles différentes. 

Xi a rappelé sa rencontre de l'année dernière avec le sultan de Brunei, Haji Hassanal Bolkiah Mu'izzaddin Waddaulah, affirmant qu'ils sont parvenus à un consensus important sur la construction d'une communauté de destin sino-brunéiennes et ont ouvert un nouveau chapitre dans les relations bilatérales. 

Soulignant que cette année marque le 35e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et Brunei, Xi Jinping a déclaré que face à un contexte international instable et tumultueux, les deux pays devraient être guidées par la vision de la construction d'une communauté de destin Chine-Brunei, renforcer la communication stratégique, approfondir la coopération concrète et insuffler davantage d'énergie positive à la paix et à la stabilité régionales. 

Cette année marque le début du 15e plan quinquennal de la Chine alors que Brunei s'efforce d'atteindre la Vision Brunei 2035, a déclaré Xi, soulignant que les deux parties devraient considérer ce moment comme un point de convergence pour porter leur coopération à un nouveau niveau. 

Il a formulé une proposition en quatre points à cet égard : 

Premièrement, la Chine et Brunei devraient être des partenaires stratégiques unis par une confiance mutuelle élevée, se soutenir mutuellement sans faille et promouvoir les échanges et la coopération dans tous les domaines de manière coordonnée. 

Deuxièmement, les deux pays devraient être des partenaires de développement engagés en faveur d'un bénéfice mutuel et de résultats gagnant-gagnant, faire progresser les grands projets de coopération phares et élargir leur coopération dans des domaines émergents tels que l'intelligence artificielle et l'économie numérique. 

Troisièmement, les deux pays doivent être des partenaires de civilisation qui se comprennent et se soucient l'un de l'autre, mettre en œuvre conjointement l'Initiative pour la civilisation mondiale, renforcer les échanges entre les peuples, et créer de nouveaux points marquants dans la promotion de la compréhension mutuelle entre leurs populations. 

Quatrièmement, les deux pays devraient être des partenaires de la gouvernance mondiale. De concert avec les pays de l'ASEAN, ils devraient promouvoir la construction d'une communauté Chine-ASEAN plus étroite, fondée sur un destin partagé, et faire de la région un modèle de paix, de stabilité, de développement et de prospérité face à une transformation sans précédent depuis un siècle. 

De son côté, Billah a transmis les salutations sincères de Hassanal à Xi, affirmant que la Chine est une amie de longue date du Brunei et que les deux nations entretiennent une profonde amitié. 

Brunei adhère fermement à la politique d'une seule Chine et est disposé à travailler avec la Chine pour faire progresser la vision de la construction d'une communauté de destin telle que définie par les dirigeants des deux pays, approfondir le partenariat stratégique, maintenir des échanges étroits de haut niveau et renforcer la coopération commerciale et d'investissement au bénéfice des peuples des deux pays. 

Saluant les remarquables réalisations de la Chine en matière de développement économique et social, Billah s’est déclaré convaincu que la Chine mettrait en œuvre avec succès son 15e plan quinquennal et atteindrait un développement encore plus important. 

La Chine joue un rôle crucial dans la promotion de la paix et de la stabilité mondiales, ainsi que dans la sauvegarde du multilatéralisme et de l'ordre international, a déclaré Billah. Il a ajouté que son pays saluait vivement la vision de Xi Jinping visant à bâtir une communauté de destin pour l'humanité et l'Initiative pour une gouvernance mondiale qu'il a proposée. 

Alors que le partenariat stratégique global ASEAN-Chine est bénéfique à la région,  Brunei souhaite collaborer étroitement avec la Chine pour approfondir la coopération ASEAN-Chine et préserver la prospérité et la stabilité régionales, a conclu Billah. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平国家主席は12日午後、ブルネイのアルムタデー・ビラ皇太子兼首相府上級大臣と人民大会堂で会見した。 

　ビラ皇太子は、15日までの日程で中国を公式訪問中。 

　習主席は、中国とブルネイは海上シルクロードで結ばれた親密な隣国だとして、次のように強調した。 

　両国間の協力関係は両国民に確実な利益をもたらしているだけでなく、国の大小を問わず平等に接し、協力ウィンウィンの模範を打ち出したものだ。 

　昨年、ハサナル・ボルキア国王と中国・ブルネイ運命共同体の構築について重要な共通認識に達し、二国間関係の新たな一章を切り開いた。今年は両国の国交樹立35週年にあたる。変動と混乱が交錯する国際情勢に直面する中、両国は中国・ブルネイ運命共同体の構築をけん引役として、戦略的意思疎通を強化するとともに実務協力を深め、地域の平和と安定により多くのプラスのエネルギーを注入しなければならない。 

　中国は「第15次5カ年規画」をスタートさせ、ブルネイは「ワワサン・ブルネイ2035」の実現に向け邁進している。双方はこれを接続点として、両国間協力を新たな段階へと引き上げなければならない。 

　それに向け、習主席は4つの案を提示した。 

　第1に、相互に信頼し合える戦略的パートナーとなり、互いに支持し合い、各分野の交流と協力を統括的に推進する。 

　第2に、互恵ウィンウィンの発展パートナーとなり、フラッグシッププロジェクトを推進し、人工知能やデジタル経済といった新興分野の協力を拡大する。 

　第3に、心を通わせる文明パートナーとなり、グローバル文明イニシアチブを共同で実践し、人的・文化的交流を緊密化し、心が通い合う新たなハイライトを作り上げる。
 
　第4に、グローバル・ガバナンスのパートナーとなり、ASEAN諸国と共に、より緊密な中国・ASEAN運命共同体の構築を推し進め、地域の平和・安定・発展・繁栄をけん引する模範へと築き上げる。 
　　 
　これを受けビラ皇太子は「中国はブルネイの長きにわたる良き友人であり、両国民の友情は深いものだ」と述べ、次のように示した。 

　ブルネイは「一つの中国」政策を揺るぎなく堅持する。中国とともに両元首が達成した重要な共通認識を推進し、戦略的協力パートナーシップを深化させるとともに、緊密なハイレベル交流を維持し、貿易投資協力を拡大させ、両国民に恩恵をもたらしていきたい。 

　今後も中国と緊密に連携し、ASEAN・中国間の協力を深化させ、地域の繁栄と安定を守り抜くよう取り組んでいきたい。
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat sich am Dienstag in Beijing mit dem Kronprinzen von Brunei, Al-Muhtadee Billah, getroffen. 

Xi sagte, China und Brunei seien enge Nachbarn und beide Länder seien durch die „maritime Seidenstraße“ eng miteinander verbunden. Die Zusammenarbeit zwischen China und Brunei habe nicht nur den Völkern beider Länder greifbare Vorteile gebracht, sondern schaffe auch ein Vorbild für Gleichberechtigung und Win-Win-Zusammenarbeit zwischen großen und kleinen Staaten. 

Er habe im vergangenen Jahr mit Sultan Hassanal Bolkiah wichtigen Konsens über den Aufbau einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft zwischen China und Brunei erzielt und ein neues Kapitel der bilateralen Beziehungen aufgeschlagen, so Xi weiter. 

Dieses Jahr werde der 35. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen beiden Staaten begangen. Angesichts der ständig wechselnden und unruhigen internationalen Lage sollten beide Seiten, geleitet von der Vision des Aufbaus einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft zwischen China und Brunei, die strategische Kommunikation verstärken, die pragmatische Zusammenarbeit vertiefen sowie dem Frieden und der Stabilität in der Region mehr positive Energie verleihen. 

Kronprinz Al-Muhtadee Billah erwiderte, China sei ein langjähriger Freund von Brunei und zwischen beiden Völkern bestehe eine tiefe Freundschaft. Brunei werde entschieden die Ein-China-Politik verfolgen und sei bereit, gemeinsam mit China die von den beiden Staatschefs festgelegte Vision des Aufbaus einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft voranzutreiben, die strategische Partnerschaft zu vertiefen, die engen ranghohen Kontakte aufrechtzuerhalten sowie die Zusammenarbeit in Handel und Investitionen zu verstärken, um den Völkern beider Länder Nutzen zu bringen.* 

*Den vorliegenden Artikel haben wir leicht geändert von der Webseite von China Radio International (CRI) mit freundlicher Genehmigung des Verfassers übernommen 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
El presidente chino, Xi Jinping, se reunió el martes en Beijing con Haji Al-Muhtadee Billah, príncipe heredero y ministro principal de la Oficina del Primer Ministro de Brunei Darussalam. 

Tras destacar que China y Brunei son vecinos cercanos, unidos por los lazos de la Ruta Marítima de la Seda, Xi afirmó que la cooperación entre China y Brunéi no solo aporta beneficios tangibles a los pueblos de ambas naciones, sino que también constituye un ejemplo de igualdad y cooperación mutuamente beneficiosa entre países de diferentes tamaños. 

Xi recordó su encuentro con el sultán de Brunei, Haji Hassanal Bolkiah Mu'izzaddin Waddaulah el año pasado, y señaló que alcanzaron un importante consenso sobre la construcción de una comunidad China-Brunei de futuro compartido, abriendo así las puertas a​ un nuevo capítulo en las relaciones bilaterales. 

Tras señalar que este año se conmemora el 35º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Brunei, Xi Jinping dijo que, ante un panorama internacional volátil y convulso, ambas partes deben guiarse por la visión de construir una comunidad China-Brunei de futuro compartido, fortalecer la comunicación estratégica, profundizar la cooperación práctica e inyectar más energía positiva en la paz y la estabilidad regionales. 

Este año marca el inicio del XV Plan Quinquenal de China, y Brunei se esfuerza por alcanzar la Visión Brunei 2035, afirmó Xi Jinping, haciendo hincapié en que ambas partes deben aprovechar este punto de sinergia para llevar su cooperación a un nuevo nivel. 

En este sentido, Xi formuló una propuesta de cuatro puntos: 

Primero, China y Brunei deben ser socios estratégicos con un alto grado de confianza mutua, continuar apoyándose firmemente y promover de manera coordinada los intercambios y la cooperación en todos los ámbitos. 

Segundo, ambos países deben ser socios de desarrollo comprometidos con el beneficio mutuo y la ganancia compartida, impulsar los principales proyectos de cooperación emblemáticos y ampliar la cooperación en campos emergentes como la inteligencia artificial y la economía digital. 

Tercero, ambas partes deben ser socios en la civilización que se conocen y se aprecian mutuamente, poner en práctica conjuntamente la Iniciativa para la Civilización Global, fortalecer los intercambios entre personas y crear nuevos hitos en el fomento del entendimiento mutuo entre ellos. 
 
Cuarto, China y Brunei deben ser socios en la gobernanza global. Junto con los países de la ASEAN, los dos países deben promover la construcción de una comunidad China-ASEAN más estrecha de futuro compartido, y convertir a la región en un modelo de paz, estabilidad, desarrollo y prosperidad en medio de una transformación sin precedentes en una centuria. 

Por su parte, Billah transmitió a Xi los sinceros saludos de Hassanal, expresando que China es un viejo amigo de Brunei y que ambas naciones mantienen profundos lazos de amistad. 

Brunei se adhiere firmemente a la política de una sola China y está dispuesto a trabajar con China para impulsar la visión de construir una comunidad de futuro compartido, tal como lo definieron ambos líderes, profundizar la asociación estratégica de cooperación, mantener estrechos intercambios de alto nivel y fortalecer la cooperación en comercio e inversión en beneficio de los pueblos de ambos países. 

Tras elogiar los notables logros de China en materia de desarrollo económico y social, Billah expresó su confianza en que China implementará con éxito el nuevo plan del XV Plan Quinquenal y alcanzará un mayor desarrollo. 

China ha desempeñado un papel crucial en el fomento de la paz y la estabilidad mundiales y en la salvaguarda del multilateralismo y del orden internacional, señaló Billah, añadiendo que su país valora enormemente la visión de Xi de construir una comunidad de futuro compartido para la humanidad, así como la Iniciativa para la Gobernanza Global que propuso. 

La asociación estratégica integral entre la ASEAN y China ha aportado beneficios a la región, y Brunei espera trabajar estrechamente con China para profundizar la cooperación entre la ASEAN y China y mantener la prosperidad y la estabilidad regionales, dijo Billah. 


</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Председатель КНР Си Цзиньпин сегодня, 12 мая, в Пекине провел встречу с наследным принцем и старшим министром канцелярии премьер-министра Брунея-Даруссалама Хаджи Аль-Мухтади Биллахом. 

Си Цзиньпин отметил, что в этом году исполняется 35 лет со дня установления дипломатических отношений между Китаем и Брунеем. Перед лицом международной обстановки, в которой переплетаются перемены и хаос, обе стороны должны, руководствуясь целями формирования китайско-брунейского сообщества единой судьбы, укреплять стратегические коммуникации, углублять прагматичное сотрудничество и привносить больше позитивной энергии в региональные мир и стабильность.

Си Цзиньпин подчеркнул, что в текущем году Китай приступил к реализации 15-го пятилетнего плана, а Бруней стремится к достижению целей программы "Вавасан-Бруней-2035". Обе стороны должны воспользоваться этой уникальной точкой пересечения для выведения сотрудничества между Китаем и Брунеем на новую ступень. В этой связи обеим сторонам следует, во-первых, быть стратегическими партнерами с высокой степенью взаимодоверия, во-вторых, быть партнерами по развитию в целях взаимной выгоды и обоюдного выигрыша, в-третьих, быть цивилизационными партнерами с глубоким взаимопониманием и взаимной симпатией, в-четверых, быть партнерами в области глобального управления. 
　　 
Хаджи Аль-Мухтади Биллах, в свою очередь, заявил, что Бруней твердо придерживается политики "одного Китая" и готов сотрудничать с Китаем в продвижении видения построения сообщества с единой судьбой, определенного главами двух стран, углублять стратегическое партнерство, поддерживать тесные обмены на высшем уровне, укреплять торгово-инвестиционное сотрудничество на благо народов двух стран. Брунейская сторона надеется на тесное взаимодействие с Китаем в целях углубления сотрудничества между АСЕАН и Китаем и поддержания региональных процветания и стабильности. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
التقى الرئيس الصيني شي جين بينغ مع الحاج المهتدي بالله، ولي عهد بروناي دار السلام وكبير الوزراء بمكتب رئيس الوزراء، في بكين يوم الثلاثاء/ 12 مايو الجاري. 

وأشار شي إلى أن الصين وبروناي جارتان متقاربتان تربطهما طريق الحرير البحري، وقال إن التعاون بين الصين وبروناي لا يجلب فوائد ملموسة لشعبي البلدين فحسب، بل يمثل أيضاً مثالاً على المساواة والتعاون المربح للجانبين بين الدول ذات الأحجام المختلفة. 

واستذكر شي لقاءه مع سلطان بروناي الحاج حسن البلقية معز الدين والدولة العام الماضي، قائلاً إنهم توصلوا إلى توافق مهم بشأن بناء مجتمع مستقبل مشترك بين الصين وبروناي، وفتحوا فصلاً جديداً في العلاقات الثنائية. 

وأشار شي إلى أن هذا العام يصادف الذكرى السنوية الـ35 للعلاقات الدبلوماسية بين الصين وبروناي، وقال إنه في مواجهة المشهد الدولي المتقلب والمضطرب، ينبغي أن يسترشد الجانبان برؤية بناء مجتمع مستقبل مشترك بين الصين وبروناي، وتعزيز التواصل الاستراتيجي، وتعميق التعاون العملي، وضخ المزيد من الطاقة الإيجابية في السلام والاستقرار الإقليميين. 

وقال شي إن هذا العام يمثل بداية الخطة الخمسية الـ15 للصين، وإن بروناي تسعى جاهدة لتحقيق رؤية بروناي 2035، مؤكداً على ضرورة أن يستخدم الجانبان ذلك كنقطة تآزر للارتقاء بتعاونهما إلى مستوى جديد. 

وقدّم شي اقتراحاً من أربع نقاط في هذا الصدد: 

أولاً، ينبغي أن تكون الصين وبروناي شريكين استراتيجيين يتمتعان بدرجة عالية من الثقة المتبادلة، وأن يستمرا في دعم بعضهما البعض بقوة، وأن يعززا التبادلات والتعاون المنسق في جميع المجالات. 

ثانياً، ينبغي أن تكون الصين وبروناي شريكين في التنمية ملتزمين بالمنفعة المتبادلة والنتائج المربحة للطرفين، وأن ندفع بمشاريع التعاون الرئيسية الرائدة، وأن نوسع نطاق التعاون في المجالات الناشئة مثل الذكاء الاصطناعي والاقتصاد الرقمي. 

ثالثاً، ينبغي أن تكون الصين وبروناي شريكين حضاريين يتفهمان بعضهما البعض ويهتمان ببعضهما البعض، وأن ننفذ معاً مبادرة الحضارة العالمية، وأن نعزز التبادل بين الشعوب، وأن نخلق إنجازات جديدة في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب. 

رابعاً، ينبغي أن تكون الصين وبروناي شريكين في الحوكمة العالمية. ينبغي للصين وبروناي، بالتعاون مع دول الآسيان، تعزيز بناء مجتمع أوثق ذي مستقبل مشترك للصين والآسيان، وتحويل المنطقة إلى نموذج للسلام والاستقرار والتنمية والازدهار في خضم تغيرات لم يشهدها العالم على مدار قرن. 

ومن جانبه، نقل الحاج المهتدي بالله تحيات الحاج حسن البلقية معز الدين والدولة إلى شي، قائلاً إن الصين صديق قديم لبروناي وأن البلدين تربطهما علاقة صداقة عميقة. 

وقال إن بروناي تلتزم بقوة بمبدأ الصين الواحدة، وعلى استعداد للعمل مع الصين من أجل تعزيز رؤية بناء مجتمع مستقبل مشترك كما حددها الزعيمان، وتعميق الشراكة التعاونية الاستراتيجية، والحفاظ على تبادلات رفيعة المستوى، وتعزيز التعاون التجاري والاستثماري لصالح شعبي البلدين. 

وأشاد بالإنجازات الرائعة التي حققتها الصين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقال إنه يعتقد أن الصين ستنفذ بنجاح الخطة الخمسية الـ15 الجديدة وستحقق تنمية أكبر. 

وأضاف أن الصين لعبت دوراً حاسماً في تعزيز السلام والاستقرار العالميين وحماية التعددية والنظام الدولي، مضيفاً أن بلاده تشيد بشدة برؤية شي جين بينغ لبناء مجتمع مصير مشترك للبشرية ومبادرة الحوكمة العالمية التي اقترحها. 

وقال إن الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين آسيان والصين قد جلبت فوائد للمنطقة، وتتطلع بروناي إلى العمل عن كثب مع الصين لتعميق التعاون بين آسيان والصين والحفاظ على الازدهار والاستقرار الإقليميين. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">ナレーション</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Sprechertext</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Narración</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Диктор</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">صوت الشرح</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - May 12, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Chinese President Xi Jinping shaking hands with Haji Al-Muhtadee Billah, Crown Prince and Senior Minister at Prime Minister's Office of Brunei Darussalam, both posing for photos
2. Various of meeting between Xi, Billah in progress, attendees from both sides, national flags of China, Brunei
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 12 mai 2026 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de la Chine) 
1. Le président chinois Xi Jinping serrant la main de Haji Al-Muhtadee Billah, prince héritier et ministre principal au cabinet du Premier ministre de Brunei, posant pour des photos 
2. Divers plans de la rencontre entre Xi et Billah, participants des deux parties, drapeaux de la Chine et de Brunei 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京-2026年5月12日（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
1.習近平国家主席、ブルネイのアルムタデー・ビラ皇太子兼首相府上級大臣と握手、記念撮影 
2.会見進行中、関係者、中国国旗、ブルネイ国旗
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China - 12. Mai 2026 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
1. Der chinesische Präsident Xi Jinping schüttelt Haji Al-Muhtadee Billah, Kronprinz und Senior Minister im Büro des Premierministers von Brunei Darussalam, die Hand; beide posieren für Fotos 
2. Bilder: Treffen zwischen Xi und Billah im Gange; Teilnehmer beider Seiten; Nationalflaggen Chinas und Bruneis 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China - 12 de mayo de 2026 (CCTV - No acceso a la parte continental de China)
1. El presidente chino, Xi Jinping, estrechando la mano a Haji Al-Muhtadee Billah, príncipe heredero y ministro principal de la Oficina del Primer Ministro de Brunei Darussalam; ambos posan para fotografías
2. Varios planos de la reunión entre Xi y Billah, representantes de ambas partes y las banderas nacionales de China y Brunei
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 12 мая 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Председатель КНР Си Цзиньпин во время рукопожатия и фотосъемки с наследным принцем и старшим министром канцелярии премьер-министра Брунея-Даруссалама Хаджи Аль-Мухтади Биллахом 
2. Серия планов встречи между Си Цзиньпина и Хаджи Аль-Мухтади Биллахом, участников с обеих сторон, госфлагов Китая и Брунея 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
 بكين، الصين - 12 مايو 2026 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
1. الرئيس الصيني شي جين بينغ يصافح الحاج المهتدي بالله، ولي عهد بروناي دار السلام وكبير الوزراء بمكتب رئيس الوزراء، ويلتقطان الصور 
2. سلسلة من اللقطات عن الاجتماع، والحاضرين من الجانبين، أعلام الصين وبروناي 



</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0512/8479029_1778594132003_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:03:12.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260512/8479029.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:03:12.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260512/8479029.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:03:12.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260512/8479029.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:03:12.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260512/8479029.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:03:12.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>