<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260525:8481095" version="2" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-05-25T20:36:15Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-05-25T20:36:15Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-05-25</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="en" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="fr" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Chine</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ar" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>الصين</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ru" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Китай</name>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19200000">
            <name>Diplomacy</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">May 25, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">25 مايو 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">25 mai 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">25 мая 2026</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-FM Briefing/US-Iran Talks</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">إحاطة وزارة الخارجية الصينية/محادثات الولايات المتحدة وإيران</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Conférence de presse du MAE/Pourparlers entre les États-Unis et l'Iran</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-МИД КНР/Переговоры США и Ирана</slugline>
        <headline xml:lang="en">Dialogue, negotiation right path for Iran situation: FM spokeswoman</headline>
        <headline xml:lang="ar">متحدثة: المفاوضات بين الولايات المتحدة وإيران للتوصل إلى تسوية سياسية تصب في مصلحة العالم أجمع</headline>
        <headline xml:lang="fr">Les négociations américano-iraniennes en vue d'un règlement politique profitent au monde entier (porte-parole chinois)</headline>
        <headline xml:lang="ru">МИД КНР: Переговоры между США и Ираном о политическом урегулировании принесут пользу всему миру</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
China always believes that dialogue and negotiation are the right path for the Iran situation, and the use of force is a dead end, Chinese Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said on Monday. 

Speaking at a regular press briefing in response to media reports that the United States and Iran are moving closer to an agreement, Mao reaffirmed Beijing's long-held position. 

"China's position on the Iran situation is very clear. It is a conflict that should not have happened in the first place and there is no point in prolonging it any more. To find an early way to resolve the situation is in the interest of not only the U.S. and Iran, but also regional countries and the rest of the world," said Mao. 

"The recent U.S.-Iran ceasefire and effort to explore resolving issues through negotiation is welcomed by regional countries and the international community. China always believes that dialogue and negotiation is the right way forward, and the use of force is a dead end. It is important to steady the momentum in easing the situation, keep to the direction of political settlement, engage in dialogue and consultation, and reach a settlement that accommodates the concerns of all parties. It is important to reopen the shipping lanes as soon as possible to respond to the call of the international community and jointly keep the global supply chains stable and unimpeded. It is important to reach a comprehensive and lasting ceasefire as soon as possible and enable peace and stability to return to the Middle East and Gulf region at an early date," said Mao. 
 
"Since the conflict began, China has been working for peace and an end to the conflict. President Xi Jinping put forward the four propositions on safeguarding and promoting peace and stability in the Middle East. China will continue to act in line with these propositions, and work with the international community to provide stronger support for peace talks and play a constructive role in achieving lasting peace in the Middle East," said Mao. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
قالت المتحدثة باسم وزارة الخارجية الصينية، ماو نينغ، يوم الاثنين/ 25 مايو، إن الجهود الأخيرة التي تبذلها الولايات المتحدة وإيران للتوصل إلى تسوية تفاوضية تمثل المسار الصحيح لحل النزاع، وهو مسار يعود بالنفع على البلدين والعالم أجمع.

ورداً على التقارير الإعلامية التي أفادت بأن الولايات المتحدة وإيران على وشك التوصل إلى اتفاق، شددت ماو نينغ، في مؤتمر صحفي دوري، على موقف الصين الثابت من الوضع في إيران.

وقالت المتحدثة: "موقف الصين من الوضع في إيران واضح تمامًا. هذه حرب ما كان ينبغي أن تحدث إطلاقا، فلا داعي لاستمرارها. إن التوصل إلى حل في أقرب وقت ممكن يصب في مصلحة على كل من الولايات المتحدة وإيران، وكذلك على دول المنطقة والعالم أجمع."

وتابعت: لقد لقي وقف إطلاق النار الأخير بين الولايات المتحدة وإيران، ومساعي استكشاف الحلول عبر المفاوضات، ترحيباً واسعاً من دول المنطقة والمجتمع الدولي. لطالما أكدت الصين أن الحوار والتفاوض هما السبيل الأمثل، وأن الحل العسكري ليس هو الحل. والآن وقد فُتح باب الحوار، لا ينبغي إغلاقه مجدداً. وينبغي بذل الجهود لترسيخ زخم خفض التصعيد، والالتزام بالتوجه العام نحو التسوية السياسية، والتوصل إلى حل يراعي شواغل جميع الأطراف من خلال الحوار والتشاور. كما يجب إعادة فتح مضيق هرمز في أسرع وقت ممكن استجابةً لدعوات المجتمع الدولي، وينبغي على الجانبين العمل معاً للحفاظ على استقرار سلاسل التوريد العالمية، والتوصل إلى وقف شامل ودائم لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن، والعمل على ترسيخ السلام والاستقرار إلى منطقة الشرق الأوسط والخليج في أقرب وقت." 

وأضافت: "منذ اندلاع النزاع، تعمل الصين بلا كلل لإنهاء الحرب والسعي لتحقيق السلام. وقد طرح الرئيس شي جين بينغ رسمياً مقترحاً من أربع نقاط للحفاظ على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط وتعزيزهما. وستواصل الصين التمسك بروح مقترح الرئيس شي جين بينغ، والعمل مع المجتمع الدولي لتقديم دعم أكبر لمحادثات السلام، ولعب دور بنّاء في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط في نهاية المطاف."



</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
Les efforts récents déployés par les États-Unis et l'Iran pour parvenir à un règlement négocié constituent la voie à suivre pour résoudre le conflit et profitent aux deux nations ainsi qu'au monde entier, a déclaré lundi la porte-parole du ministère des Affaires étrangères, Mao Ning. 

S'exprimant lors d'un point de presse régulier en réponse aux informations dans les médias selon lesquelles les États-Unis et l'Iran se rapprochent d'un accord, Mao a réaffirmé la position de longue date de Beijing. 

"La position de la Chine sur la situation en Iran est sans équivoque. Cette guerre n'aurait jamais dû avoir lieu et il est inutile qu'elle se poursuive. Trouver une solution rapidement est bénéfique tant pour les États-Unis et l'Iran que pour les pays de la région et pour le monde entier", a déclaré Mao. 

"Le récent cessez-le-feu entre les États-Unis et l'Iran, ainsi que l'exploration de la possibilité de résoudre le différend par la négociation, ont été salués par les pays de la région et la communauté internationale. La Chine a toujours été convaincue que le dialogue et la négociation constituent la voie à suivre, et qu'il n'existe aucune issue par la force militaire. Puisque la porte du dialogue est ouverte, il ne faut pas la refermer. Des efforts doivent être déployés pour consolider la tendance à la désescalade, s'en tenir à l'orientation générale d'un règlement politique et parvenir, par le dialogue et la concertation, à une solution qui prenne en compte les préoccupations de toutes les parties. Le détroit d'Ormuz doit être rouvert au plus vite afin de répondre aux appels de la communauté internationale, et les deux parties doivent conjointement préserver la stabilité et la fluidité des chaînes d'approvisionnement et industrielles mondiales. Les États-Unis et l'Iran doivent parvenir rapidement à un cessez-le-feu global et durable, et œuvrer sans délai au rétablissement de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient et dans la région du Golfe", a déclaré Mao. 

"Depuis le début de la guerre, la Chine œuvre activement à la cessation des combats et déploie tous les efforts possibles pour la paix. Le président Xi Jinping a solennellement présenté une proposition en quatre points visant à préserver et à promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. La Chine continuera de défendre l'esprit de cette proposition, de collaborer avec la communauté internationale pour renforcer son soutien aux pourparlers de paix et de jouer un rôle constructif dans l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient", a ajouté Mao.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Недавние усилия Соединенных Штатов и Ирана по поиску урегулирования конфликта путем переговоров являются правильным выбором, который идет на пользу не только обеим странам, но и всему миру, заявила сегодня, 25 мая, официальный представитель МИД КНР Мао Нин. 

Данное заявление китайский дипломат озвучила на ведомственной пресс-конференции в Пекине, комментируя сообщения СМИ о том, что США и Иран приближаются к достижению соглашения. 

"Позиция Китая по ситуации вокруг Ирана предельно ясна. Этой войны не должно было быть и абсолютно нет необходимости ее продолжать. Поскорее найти решение идет на пользу как двум конфликтующим сторонам, так и странам региона и всего мира", – отметила Мао Нин. 

По ее словам, недавнее прекращение огня между Соединенными Штатами и Ираном и поиск путей решения проблемы путем переговоров положительно восприняты странами региона и международным сообществом. 

"Китайская сторона всегда считает, что диалог и переговоры – это правильный путь, силовое решение ведет к тупику. Раз дверь для диалога уже открыта, то нельзя допускать ее вновь закрывать. Надо стараться поддержать тенденцию деэскалации, твердо соблюдать основной курс политического урегулирования и путем диалога и консультаций добиться такого решения, которое могло бы учитывать озабоченность всех сторон. Также необходимо, откликаясь на призыв международного сообщества, поскорее открыть судоходство в Ормузском проливе, тем самым совместно обеспечить стабильность и бесперебойность глобальных цепочек производства и поставок. Следует как можно скорее добиться всеобъемлющего и прочного прекращения огня и способствовать скорейшему восстановлению мира и стабильности на Среднем Востоке и в регионе Персидского залива", – продолжила Мао Нин. 

Она заявила, что с начала войны Китай энергично работает над прекращением боевых действий и прилагает усилия для установления мира. 

"Председатель КНР Си Цзиньпин торжественно выдвинул предложение из четырех пунктов по сохранению и содействию миру и стабильности на Среднем Востоке. Китай будет и впредь придерживаться духа этого предложения, сотрудничать с международным сообществом для оказания большей поддержки мирным переговорам и играть конструктивную роль в конечном достижении прочного мира на Среднем Востоке", – констатировала представитель внешнеполитического ведомства Китая. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Chinese/Nats/Part Mute</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">الصينية/الصوت الطبيعي/صامت جزئيا</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Chinois/Nats/Partiellement muet </description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Китайский/Естественный звук/Частично немое</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - May 25, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland) 
1. Various of press briefing in progress, reporters
2. SOUNDBITE (Chinese) Mao Ning, spokeswoman, Ministry of Foreign Affairs:
"China's position on the Iran situation is very clear. It is a conflict that should not have happened in the first place and there is no point in prolonging it any more. To find an early way to resolve the situation is in the interest of not only the U.S. and Iran, but also regional countries and the rest of the world."
3. Various of reporters
4. SOUNDBITE (Chinese) Mao Ning, spokeswoman, Ministry of Foreign Affairs (partially overlaid with shot 5):
"The recent U.S.-Iran ceasefire and effort to explore resolving issues through negotiation is welcomed by regional countries and the international community. China always believes that dialogue and negotiation is the right way forward, and the use of force is a dead end. It is important to steady the momentum in easing the situation, keep to the direction of political settlement, engage in dialogue and consultation, and reach a settlement that accommodates the concerns of all parties. It is important to reopen the shipping lanes as soon as possible to respond to the call of the international community and jointly keep the global supply chains stable and unimpeded. It is important to reach a comprehensive and lasting ceasefire as soon as possible and enable peace and stability to return to the Middle East and Gulf region at an early date."
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++
5. Reporters
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++
6. Various of reporters
7. SOUNDBITE (Chinese) Mao Ning, spokeswoman, Ministry of Foreign Affairs: 
"Since the conflict began, China has been working for peace and an end to the conflict. President Xi Jinping put forward the four propositions on safeguarding and promoting peace and stability in the Middle East. China will continue to act in line with these propositions, and work with the international community to provide stronger support for peace talks and play a constructive role in achieving lasting peace in the Middle East."
8. Various of reporters, cameramen
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين-25 مايو 2026 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
1. سلسلة من اللقطات عن مؤتمر صحفي جارٍ، مراسلين
2. الصوت المتزامن مع اللقطات(الصينية)ماو نينغ، المتحدثة باسم وزارة الخارجية الصينية:
"موقف الصين من الوضع في إيران واضح تمامًا. هذه حرب ما كان ينبغي أن تحدث إطلاقا، فلا داعي لاستمرارها. إن التوصل إلى حل في أقرب وقت ممكن يصب في مصلحة على كل من الولايات المتحدة وإيران، وكذلك على دول المنطقة والعالم أجمع."
3. سلسلة من اللقطات عن المراسلين
4. الصوت المتزامن مع اللقطات(الصينية)ماو نينغ، المتحدثة باسم وزارة الخارجية الصينية:
"لقد لقي وقف إطلاق النار الأخير بين الولايات المتحدة وإيران، ومساعي استكشاف الحلول عبر المفاوضات، ترحيباً واسعاً من دول المنطقة والمجتمع الدولي. لطالما أكدت الصين أن الحوار والتفاوض هما السبيل الأمثل، وأن الحل العسكري ليس هو الحل. والآن وقد فُتح باب الحوار، لا ينبغي إغلاقه مجدداً. وينبغي بذل الجهود لترسيخ زخم خفض التصعيد، والالتزام بالتوجه العام نحو التسوية السياسية، والتوصل إلى حل يراعي شواغل جميع الأطراف من خلال الحوار والتشاور. كما يجب إعادة فتح مضيق هرمز في أسرع وقت ممكن استجابةً لدعوات المجتمع الدولي، وينبغي على الجانبين العمل معاً للحفاظ على استقرار سلاسل التوريد العالمية، والتوصل إلى وقف شامل ودائم لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن، والعمل على ترسيخ السلام والاستقرار إلى منطقة الشرق الأوسط والخليج في أقرب وقت." 
5. سلسلة من اللقطات عن المراسلين 
6. الصوت المتزامن مع اللقطات(الصينية)ماو نينغ، المتحدثة باسم وزارة الخارجية الصينية:
"منذ اندلاع النزاع، تعمل الصين بلا كلل لإنهاء الحرب والسعي لتحقيق السلام. وقد طرح الرئيس شي جين بينغ رسمياً مقترحاً من أربع نقاط للحفاظ على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط وتعزيزهما. وستواصل الصين التمسك بروح مقترح الرئيس شي جين بينغ، والعمل مع المجتمع الدولي لتقديم دعم أكبر لمحادثات السلام، ولعب دور بنّاء في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط في نهاية المطاف."
7. سلسلة من اللقطات عن المراسلين والمصورين
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 25 mai 2026 (CCTV - Pas d’accès dans la partie continentale de Chine) 
1. Divers plans du point de presse en cours, journalistes
 
2. SONORE (chinois) - Mao Ning, porte-parole du ministère des Affaires étrangères: 
"La position de la Chine sur la situation en Iran est sans équivoque. Cette guerre n'aurait jamais dû avoir lieu et il est inutile qu'elle se poursuive. Trouver une solution rapidement est bénéfique tant pour les États-Unis et l'Iran que pour les pays de la région et pour le monde entier."
3. Divers plans de journalistes
 
4. SONORE (chinois) - Mao Ning, porte-parole du ministère des Affaires étrangères: 
"Le récent cessez-le-feu entre les États-Unis et l'Iran, ainsi que l'exploration de la possibilité de résoudre le différend par la négociation, ont été salués par les pays de la région et la communauté internationale. La Chine a toujours été convaincue que le dialogue et la négociation constituent la voie à suivre, et qu'il n'existe aucune issue par la force militaire. Puisque la porte du dialogue est ouverte, il ne faut pas la refermer. Des efforts doivent être déployés pour consolider la tendance à la désescalade, s'en tenir à l'orientation générale d'un règlement politique et parvenir, par le dialogue et la concertation, à une solution qui prenne en compte les préoccupations de toutes les parties. Le détroit d'Ormuz doit être rouvert au plus vite afin de répondre aux appels de la communauté internationale, et les deux parties doivent conjointement préserver la stabilité et la fluidité des chaînes d'approvisionnement et industrielles mondiales. Les États-Unis et l'Iran doivent parvenir rapidement à un cessez-le-feu global et durable, et œuvrer sans délai au rétablissement de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient et dans la région du Golfe."
5. Divers plans de journalistes
 
6. SONORE (chinois) - Mao Ning, porte-parole du ministère des Affaires étrangères: 
"Depuis le début de la guerre, la Chine œuvre activement à la cessation des combats et déploie tous les efforts possibles pour la paix. Le président Xi Jinping a solennellement présenté une proposition en quatre points visant à préserver et à promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. La Chine continuera de défendre l'esprit de cette proposition, de collaborer avec la communauté internationale pour renforcer son soutien aux pourparlers de paix et de jouer un rôle constructif dans l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient."
7. Divers plans de journalistes, photographes
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 25 мая 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Серия планов пресс-конференции МИД Китая 
2. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (китайский) Мао Нин, официального представителя МИД КНР: 
"Позиция Китая по ситуации вокруг Ирана предельно ясна. Этой войны не должно было быть и абсолютно нет необходимости ее продолжать. Поскорее найти решение идет на пользу как двум конфликтующим сторонам, так и странам региона и всего мира". 
3. Серия планов представителей СМИ 
4. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (китайский) Мао Нин, официального представителя МИД КНР: 
"Недавнее прекращение огня между Соединенными Штатами и Ираном и поиск путей решения проблемы путем переговоров положительно восприняты странами региона и международным сообществом. Китайская сторона всегда считает, что диалог и переговоры – это правильный путь, силовое решение ведет к тупику. Раз дверь для диалога уже открыта, то нельзя допускать ее вновь закрывать. Надо стараться поддержать тенденцию деэскалации, твердо соблюдать основной курс политического урегулирования и путем диалога и консультаций добиться такого решения, которое могло бы учитывать озабоченность всех сторон. Также необходимо, откликаясь на призыв международного сообщества, поскорее открыть судоходство в Ормузском проливе, тем самым совместно обеспечить стабильность и бесперебойность глобальных цепочек производства и поставок. Следует как можно скорее добиться всеобъемлющего и прочного прекращения огня и способствовать скорейшему восстановлению мира и стабильности на Среднем Востоке и в регионе Персидского залива". 
5. Серия планов представителей СМИ 
6. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (китайский) Мао Нин, официального представителя МИД КНР: 
"С начала войны Китай энергично работает над прекращением боевых действий и прилагает усилия для установления мира. Председатель КНР Си Цзиньпин торжественно выдвинул предложение из четырех пунктов по сохранению и содействию миру и стабильности на Среднем Востоке. Китай будет и впредь придерживаться духа этого предложения, сотрудничать с международным сообществом для оказания большей поддержки мирным переговорам и играть конструктивную роль в конечном достижении прочного мира на Среднем Востоке". 
7. Серия планов представителей СМИ 

</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0525/8481095_1779712352002_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:01:48.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260525/8481095.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:01:48.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260525/8481095.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:01:48.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260525/8481095.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:01:48.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260525/8481095.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:01:48.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>