<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260616:8484793" version="2" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-06-16T22:31:53Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-06-16T22:31:53Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-06-16</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="en" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="fr" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Chine</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ar" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>الصين</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:city" xml:lang="ru">
            <name>Пекин</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>Китай</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="es" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ja" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>中国</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ge" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19200000">
            <name>Diplomacy</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">June 16, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="es">16 jun. 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">16 يونيو 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">16 juin 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">16. Juni 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">16 июня 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年6月16日</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/Myanmar/Talks</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/Presidente de Myanmar/Conversaciones</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/رئيس ميانمار/محادثات</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Président du Myanmar/Entretien</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/Präsident Myanmars/Treffen</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Госвизит президента Мьянмы/Си Цзиньпин/Переговоры</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/ミャンマー大統領/会談</slugline>
        <headline xml:lang="en">Chinese president holds talks with Myanmar counterpart on boosting cooperation</headline>
        <headline xml:lang="es">Xi sostiene conversaciones con presidente de Myanmar</headline>
        <headline xml:lang="ar">شي يجري محادثات مع رئيس ميانمار</headline>
        <headline xml:lang="fr">Xi s'entretient avec le président du Myanmar</headline>
        <headline xml:lang="ge">Xi führt Gespräche mit dem Präsidenten von Myanmar</headline>
        <headline xml:lang="ru">Си Цзиньпин провел переговоры с президентом Мьянмы Мин Аун Хлайном</headline>
        <headline xml:lang="ja">習主席　ミャンマー大統領と会談「互恵協力の成功事例を共に発信」</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
Chinese President Xi Jinping held talks with President of Myanmar Min Aung Hlaing in Beijing on Tuesday. 

China places ties with Myanmar as a priority in neighborhood diplomacy, and supports the new Myanmar government in coordinating development and security imperatives to find a correct path of development that suits its national conditions and wins popular support, Xi told Min Aung Hlaing, who is on a state visit to China. 

Xi said that China adheres to the principle of non-interference in other countries' internal affairs, pursues a friendly policy toward all the people of Myanmar, and firmly supports Myanmar in safeguarding its sovereignty and territorial integrity. 

Noting that this year marks the beginning of China's 15th Five-Year Plan (2026-2030), Xi said China stands ready to share its development experience with Myanmar and jointly build a China-Myanmar community with a shared future, which is underpinned by political amity and mutual trust, win-win development, security coordination and people-to-people exchanges.

As Myanmar's neighbor with the longest shared border, China is a trustworthy friend and partner, Xi stressed, calling on both sides to strengthen solidarity and collaboration in a changing and turbulent international landscape.

Xi called the China-Myanmar Economic Corridor a flagship project of the Belt and Road cooperation between the two countries, saying both sides should steadily advance the safe construction of key projects to help Myanmar develop its economy and improve people's livelihoods.

Xi said China is willing to increase support for Myanmar's post-earthquake reconstruction and implement more "small and beautiful" assistance projects. 

He also called on both sides to crack down on crimes such as online gambling, telecom fraud, and drug smuggling to effectively safeguard the interests and security of the two peoples. 

China supports all parties in Myanmar in advancing peace and reconciliation through talks to achieve lasting stability in northern Myanmar, which serves the fundamental and long-term interests of Myanmar and its people, Xi said.

Hailing the time-honored "pauk-phaw" friendship between the two countries, Min Aung Hlaing thanked China for its long-standing and selfless support for Myanmar's development, stability, peace and reconciliation, adding Myanmar will firmly adhere to the one-China principle. 

Noting that China's implementation of the 15th Five-Year Plan brings important opportunities for its Asian neighbors including Myanmar, Min Aung Hlaing said Myanmar hopes to deepen all-round cooperation with China, jointly build the Myanmar-China Economic Corridor and elevate bilateral trade and investment cooperation. 

Min Aung Hlaing said Myanmar attaches great importance to the safety of Chinese enterprises and personnel in Myanmar and will make every effort to ensure their security. Myanmar is willing to work closely with China to resolutely crack down on online gambling and telecom fraud and safeguard border security and stability, he added. 

After the talks, the two heads of state jointly witnessed the signing of cooperation documents in areas including transportation and people's livelihoods.

At noon, Xi hosted a welcome banquet for Min Aung Hlaing at the Great Hall of the People. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
El presidente chino, Xi Jinping, sostuvo conversaciones el martes en Beijing con el presidente de Myanmar, Min Aung Hlaing. 

Xi destacó que China considera las relaciones con Myanmar como una prioridad en su diplomacia vecinal y apoya al nuevo Gobierno de Myanmar en la coordinación del desarrollo y la seguridad, con el fin de encontrar un camino correcto de desarrollo que se ajuste a sus condiciones nacionales y cuente con apoyo popular. 

China está dispuesta a compartir su experiencia de desarrollo con Myanmar y a construir codo con codo una comunidad China-Myanmar de futuro compartido caracterizada por la confianza política mutua y la amistad, el desarrollo de beneficio mutuo, la coordinación y promoción mutua en seguridad, y el intercambio cultural y el aprendizaje mutuo, con el fin de reportar mayores beneficios a los dos pueblos y aportar una mayor contribución a la paz y el desarrollo regionales, recalcó Xi. 

Al señalar que China es el vecino con el que Myanmar comparte la frontera común más extensa, y un amigo y socio de confianza, Xi subrayó que, ante un panorama internacional marcado por cambios y turbulencias entrelazados, ambas partes deben mantener la lucidez y la firmeza estratégicas, y fortalecer la solidaridad y la cooperación. 

El Corredor Económico China-Myanmar constituye un proyecto emblemático de la cooperación de la Franja y la Ruta entre ambos países, y ambas partes deben avanzar de manera constante en la construcción de proyectos clave garantizando la seguridad, con el fin de ayudar a Myanmar a desarrollar su economía y mejorar la vida de su pueblo, manifestó el presidente chino. 

China está dispuesta a incrementar su apoyo a Myanmar en su reconstrucción posterior al terremoto e implementar más proyectos de asistencia "pequeños pero hermosos", puntualizó Xi. 

Asimismo, instó a ambas partes a combatir delitos como juegos de azar en línea, fraudes en telecomunicaciones y tráfico de drogas para salvaguardar los intereses y la seguridad de los dos pueblos. 

China apoya a todas las partes en Myanmar en su esfuerzo por promover la paz y la reconciliación mediante negociaciones, en aras de conseguir una estabilidad duradera en el norte del país, declaró Xi. 

Por su parte, Min Aung Hlaing expresó su agradecimiento por el apoyo de larga data de China y afirmó que Myanmar se adherirá firmemente al principio de una sola China. 

También manifestó el deseo de Myanmar de reforzar la cooperación integral con China, construir conjuntamente el Corredor Económico Myanmar-China y elevar los niveles de comercio e inversión. 

Myanmar concede gran importancia a la seguridad de las empresas y el personal chinos en el país y hará todo lo posible por garantizarla, indicó Min Aung Hlaing. 

Asimismo, expresó la disposición de Myanmar a colaborar estrechamente con China para combatir contundentemente los juegos de azar en línea y fraudes en telecomunicaciones, y preservar la seguridad y la estabilidad en la frontera, subrayó. 

Min Aung Hlaing afirmó que Myanmar apoya plenamente las cuatro iniciativas propuestas por Xi, y está dispuesto a reforzar la comunicación y la coordinación multilaterales con China. 

Tras las conversaciones, los dos jefes de Estado presenciaron juntos la firma de documentos de cooperación en áreas como transporte y bienestar del pueblo. 

Al mediodía, Xi ofreció un banquete de bienvenida en honor de Min Aung Hlaing en el Salón Dorado del Gran Palacio del Pueblo. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
أجرى الرئيس الصيني شي جين بينغ محادثات مع رئيس ميانمار مين أونغ هلاينغ في بكين يوم الثلاثاء/16 يونيو الجاري. 

وأشار شي إلى أن الصين تعتبر علاقاتها مع ميانمار أولوية في دبلوماسية الجوار، وتدعم الحكومة الميانمارية الجديدة في تنسيق متطلبات التنمية والأمن لإيجاد مسار تنموي صحيح يناسب ظروفها الوطنية ويحظى بتأييد شعبي.  

وقال شي إن الصين مستعدة لمشاركة خبراتها في مجال التنمية مع ميانمار وبناء مجتمع صيني-ميانماري ذي مستقبل مشترك يتميز بالصداقة والثقة المتبادلة على الصعيد السياسي والمنفعة المتبادلة على الصعيد التنموي وتنسيق وتعزيز التعاون على الصعيد الأمني والتكامل والتعلم المتبادل على الصعيد الثقافي، مما يعود بمزيد من الفوائد على الشعبين ويقدم مساهمات أكبر في السلام والتنمية الإقليميين. 

وأضاف شي أن الصين هي الجار الذي يربطه بميانمار أطول حدود مشتركة، وهي صديق وشريك جدير بالثقة، وشدد على أنه في مواجهة وضع دولي يتسم بالتغيرات المتشابكة والاضطرابات، يجب على كلا الجانبين الحفاظ على الوضوح والثبات الاستراتيجيين، وتعزيز التضامن والتعاون. 

وأردف أن الممر الاقتصادي بين الصين وميانمار هو مشروع رائد للتعاون بين البلدين في إطار مبادرة الحزام والطريق، وينبغي على الجانبين المضي قدماً بثبات في بناء المشاريع الرئيسية مع ضمان السلامة لمساعدة ميانمار على تنمية اقتصادها وتحسين سبل عيش شعبها. 

وقال شي إن الصين مستعدة لزيادة الدعم لإعادة إعمار ميانمار بعد الزلزال وتنفيذ المزيد من مشاريع الدعم "الصغيرة والجميلة". 

ودعا شي كلا الجانبين إلى اتخاذ إجراءات صارمة ضد جرائم مثل المقامرة عبر الإنترنت والاحتيال في مجال الاتصالات وتهريب المخدرات لحماية مصالح وأمن الشعبين بشكل فعال. 

وقال شي إن الصين تدعم جميع الأطراف في ميانمار في تعزيز السلام والمصالحة من خلال المفاوضات لتحقيق استقرار طويل الأمد في شمال ميانمار. 

ومن جانبه، أعرب مين أونغ هلاينغ عن تقديره للدعم الصيني طويل الأمد، قائلاً إن ميانمار ستلتزم التزاماً راسخاً بمبدأ صين واحدة. 

وقال إن ميانمار تتطلع إلى تعزيز التعاون الشامل مع الصين، وبناء الممر الاقتصادي بين ميانمار والصين بشكل مشترك، ورفع مستويات التجارة والاستثمار. 

وأكد مين أونغ هلاينغ أن ميانمار تولي أهمية بالغة لسلامة الشركات والأفراد الصينيين في ميانمار، وستبذل قصارى جهدها لضمان ذلك. وأضاف أن ميانمار على استعداد للعمل بشكل وثيق مع الصين للقضاء بحزم على المقامرة عبر الانترنت والاحتيال في مجال الاتصالات، والحفاظ على أمن واستقرار الحدود. 

وقال مين أونغ هلاينغ إن ميانمار تدعم بالكامل المبادرات العالمية الأربع التي طرحها شي، وهي على استعداد لتعزيز التواصل والتنسيق متعدد الأطراف مع الصين. 

بعد المحادثات، شهد رئيسا الدولتين توقيع العديد من وثائق التعاون في مجالات تشمل النقل وسبل عيش الناس.

وفي وقت الظهيرة، أقام شي مأدبة ترحيبية على شرف مين أونغ هلاينغ في القاعة الذهبية بقاعة الشعب الكبرى.



</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
Le président chinois Xi Jinping s'est entretenu mardi à Beijing avec le président du Myanmar, Min Aung Hlaing. 

Le président Xi a souligné que la Chine accordait une priorité aux relations avec le Myanmar dans sa diplomatie de voisinage et soutenait le nouveau gouvernement du Myanmar dans la coordination des impératifs de développement et de sécurité afin de trouver une voie de développement adaptée à sa situation nationale et susceptible de gagner le soutien de la population. 

Xi a déclaré que la Chine était disposée à partager son expérience en matière de développement avec le Myanmar et à construire conjointement une communauté de destin Chine-Myanmar caractérisée par la confiance politique mutuelle et l'amitié, un développement mutuellement bénéfique, une coopération sécuritaire coordonnée et un apprentissage mutuel dans les échanges culturels, apportant ainsi davantage de bénéfices aux deux peuples et contribuant davantage à la paix et au développement régionaux. 

Notant que la Chine est le voisin du Myanmar avec laquelle le Myanmar partage la plus longue frontière, et un pays ami et partenaire digne de confiance, Xi a insisté sur le fait que, face à une situation internationale marquée par des changements et des turbulences inextricablement liés, les deux parties doivent maintenir une clarté et un calme stratégiques, et renforcer leur solidarité et leur coopération. 

Il a déclaré que le Corridor économique Chine-Myanmar est un projet phare de la coopération dans le cadre de l'initiative "la Ceinture et la Route" entre les deux pays, et que les deux parties devraient poursuivre sans relâche la construction des projets clés en toute sécurité afin d'aider le Myanmar à développer son économie et à améliorer les conditions de vie de sa population. 

Xi a déclaré que la Chine était disposée à accroître son soutien à la reconstruction du Myanmar après le séisme et à mettre en œuvre davantage de projets d'assistance "modestes et efficaces". 

Il a appelé les deux parties à lutter contre des crimes tels que les jeux d'argent en ligne, la fraude aux télécommunications et le trafic de drogue afin de préserver efficacement les intérêts et la sécurité des deux peuples. 

Xi a déclaré que la Chine soutenait toutes les parties au Myanmar dans leurs efforts pour promouvoir la paix et la réconciliation par le biais de négociations visant à instaurer une stabilité durable dans le nord du Myanmar. 

Pour sa part, Min Aung Hlaing a exprimé sa gratitude pour le soutien de longue date de la Chine, affirmant que le Myanmar respecterait fermement le principe d'une seule Chine. 

Il a déclaré que le Myanmar souhaitait renforcer sa coopération globale avec la Chine, construire conjointement le Corridor économique Myanmar-Chine et accroître les niveaux de commerce et d'investissement. 

Min Aung Hlaing a souligné que le Myanmar attachait une grande importance à la sécurité des entreprises et du personnel chinois présents au Myanmar et qu'il ferait tout son possible pour la garantir. Il a déclaré que le Myanmar était disposé à travailler en étroite collaboration avec la Chine pour lutter résolument contre les jeux d'argent en ligne et la fraude aux télécommunications, et pour maintenir la sécurité et la stabilité des frontières. 
En outre, il a déclaré que le Myanmar soutenait pleinement les quatre initiatives mondiales proposées par Xi et était disposé à renforcer la communication et la coordination multilatérales avec la Chine. 

À l'issue de leur entretien, les deux chefs d'État ont assisté conjointement à la signature de plusieurs accords de coopération dans des domaines tels que les transports et les conditions de vie de la population. 

À midi, Xi a offert un banquet de bienvenue en l’honneur de Min Aung Hlaing au Grand Palais du peuple. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Dienstag in Beijing Gespräche mit dem Präsidenten von Myanmar, Min Aung Hlaing geführt. 

Xi wies darauf hin, dass China die Beziehungen zu Myanmar als Priorität in seiner Nachbarschaftsdiplomatie betrachtet und die neue Regierung Myanmars dabei unterstützt, Entwicklungs- und Sicherheitsbelange in Einklang zu bringen, um einen richtigen Entwicklungsweg zu finden, der den nationalen Gegebenheiten des Landes entspricht und die Unterstützung der Bevölkerung findet. 

Xi erklärte, China sei bereit, seine Entwicklungserfahrungen mit Myanmar zu teilen und gemeinsam eine chinesisch-myanmarische Gemeinschaft mit geteilter Zukunft aufzubauen, die sich durch gegenseitiges politisches Vertrauen, eine für beide Seiten vorteilhafte Entwicklung, koordinierte Sicherheitszusammenarbeit und gegenseitiges Lernen im zwischenmenschlichen Austausch auszeichnet, um beiden Völkern mehr Wohlergehen zu bringen und einen größeren Beitrag zum Frieden und zur Entwicklung in der Region zu leisten. 

Xi wies darauf hin, dass China der Nachbar mit der längsten gemeinsamen Grenze sowie ein vertrauenswürdiger Freund und Partner sei, und betonte, dass beide Seiten angesichts der turbulenten internationalen Lage strategische Besonnenheit und Entschlossenheit bewahren sowie ihre solidarische Zusammenarbeit stärken müssten. 

Er erklärte, beim gemeinsamen Aufbau der Seidenstraßeninitiative sei der Wirtschaftskorridor China-Myanmar ein Vorzeigeprojekt. Beide Seiten sollten unter Beachtung der Produktionssicherheit die Schlüsselprojekte stetig vorantreiben, um Myanmar bei der Entwicklung seiner Wirtschaft und der Verbesserung der Lebensbedingungen der Bevölkerung zu unterstützen. 

China sei bereit, den Wiederaufbau der Erdbebengebiete Myanmars verstärkt zu unterstützen und weitere „kleine, aber feine“ Hilfsprojekte umzusetzen, so Xi. 

Er forderte beide Seiten auf, weiterhin streng gegen Straftaten wie Online-Glücksspiel, Telekommunikationsbetrug und Drogenschmuggel vorzugehen, um die Interessen und die Sicherheit beider Völker wirksam zu schützen. 

Ferner sagte er, dass China alle Parteien in Myanmar dabei unterstütze, durch Verhandlungen eine Versöhnung voranzutreiben, um eine langfristige Stabilität in Nordmyanmar zu ermöglichen. 

Min Aung Hlaing würdigte Chinas langjährige Unterstützung und erklärte, sein Land werde sich strikt an das Ein-China-Prinzip halten. 

Myanmar freue sich darauf, die umfassende Zusammenarbeit mit China zu vertiefen, gemeinsam den Wirtschaftskorridor Myanmar-China aufzubauen und das Handels- und Investitionsvolumen zu steigern, sagte er. 

Ferner betonte Min Aung Hlaing, dass Myanmar der Sicherheit chinesischer Unternehmen und Mitarbeiter im Land große Bedeutung beimesse und alles tun werde, um diese zu gewährleisten. Sein Land wolle eng mit China zusammenarbeiten, um entschlossen gegen Online-Glücksspiel und Telekommunikationsbetrug vorzugehen und die Sicherheit und Stabilität an der Grenze zu gewährleisten. 

Min Aung Hlaing sagte, Myanmar unterstütze die von Xi vorgeschlagenen vier großen globalen Initiativen uneingeschränkt und sei bereit, die multilaterale Kommunikation und Koordination mit China zu verstärken. 

Im Anschluss an die Gespräche wohnten die beiden Staatschefs gemeinsam der Unterzeichnung mehrerer Kooperationsabkommen in Bereichen wie Verkehr und Daseinsvorsorge bei. 

Am Mittag gab Xi im Goldenen Saal der Großen Halle des Volkes ein Begrüßungsbankett für Min Aung Hlaing. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Председатель КНР Си Цзиньпин сегодня, 16 июня, в Пекине провел переговоры с президентом Мьянмы Мин Аун Хлайном, который находится в Китае с государственным визитом. 

Си Цзиньпин отметил, что Китай и Мьянму связывает братская дружба. В течение 76 лет с момента установления дипломатических отношений обе страны неизменно поддерживают друг друга, вместе преодолевают трудности и испытания, подав пример равноправных отношений и взаимовыгодного сотрудничества между странами, сказал он. 

Китайский лидер заявил, что Китай, руководствуясь принципами добрососедства, искренности, взаимной выгоды и инклюзивности, рассматривает Мьянму как важное направление своей внешней политики в отношении соседних государств. 

По его словам, Китай неизменно придерживается принципа невмешательства во внутренние дела других стран, и дружественная политика Китая в отношении Мьянмы обращена ко всему народу Мьянмы. Китай твердо поддерживает Мьянму в защите государственного суверенитета и территориальной целостности, поддерживает усилия нового правительства Мьянмы, направленные на координацию работ в сферах развития и безопасности, а также в его усилиях по поиску пути развития, соответствующего национальным реалиям страны и пользующегося поддержкой народа. 

Напомнив, что нынешний год знаменует начало 15-й пятилетки (2026-2030 гг.) в Китае, Си Цзиньпин заявил, что Китай готов делиться своим опытом развития с Мьянмой и совместно с ней построить китайско-мьянманское сообщество единой судьбы, характеризующееся дружбой и взаимным доверием в политической сфере, взаимной выгодой в области развития, взаимодействием и сотрудничеством в сфере безопасности, а также взаимными обменами и обучением в гуманитарной сфере, чтобы принести еще больше пользы народам обеих стран и внести больший вклад в региональные мир и развитие. 

Он подчеркнул, что перед лицом турбулентной и сложной международной обстановки обеим сторонам необходимо сохранять стратегическую ясность и решительность. Указав, что экономический коридор Китай-Мьянма является флагманским проектом двух стран в рамках совместного строительства "Одного пояса и одного пути", Си Цзиньпин отметил, что обе стороны должны, исходя из принципа обеспечения безопасности, основательно продвигать строительство ключевых проектов, чтобы оказывать содействие Мьянме в развитии экономики и повышении уровня благосостояния населения. 

Си Цзиньпин также заявил, что обеим сторонам необходимо продолжать решительную борьбу с такой преступной деятельностью, как онлайн-азартные игры, телекоммуникационное мошенничество и незаконный оборот наркотиков, чтобы эффективно защищать интересы и безопасность народов обеих стран. 

Мин Аун Хлайн, со своей стороны, заявил, что Мьянма и Китай, неизменно оказывая друг другу помощь и поддержку и придерживаясь пяти принципов мирного сосуществования, сформировали прочные добрососедские и дружественные партнерские отношения и в настоящее время вступают в новый этап построения сообщества единой судьбы, разделяя радости и трудности. 

Мьянманский лидер выразил благодарность Китаю за долгосрочную бескорыстную поддержку в вопросах развития, стабильности и мирного примирения в Мьянме, заявив, что Мьянма будет неуклонно придерживаться принципа "одного Китая". 

Мин Аун Хлайн также выразил готовность Мьянмы укреплять всестороннее сотрудничество с Китаем, совместно развивать экономический коридор Мьянма-Китай и повышать уровень торговли и инвестиций. 

По словам Мин Аун Хлайна, мьянманская сторона придает большое значение и приложит максимум усилий для обеспечения безопасности китайских предприятий и граждан в Мьянме. Мьянманская сторона готова тесно взаимодействовать с Китаем для решительной борьбы с онлайн-азартными играми и телекоммуникационным мошенничеством, а также обеспечения безопасности и стабильности на границе, добавил он. 

Мьянма всецело поддерживает четыре глобальные инициативы, выдвинутые председателем КНР Си Цзиньпином, и готова укреплять многосторонние контакты и координацию с Китаем, заключил Мин Аун Хлайн. 

После завершения переговоров главы двух государств совместно присутствовали на церемонии подписания документов о сотрудничестве в таких областях, как транспорт и народное благосостояние.  

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平国家主席は16日、国賓として訪中しているミャンマーのミンアウンフライン大統領と、人民大会堂で会談した。

　習主席は、中国は対ミャンマー関係の発展を周辺外交の重要な位置に置いているとし、ミャンマー新政府が発展と安全保障を統括し、国情に合致し国民に支持される正しい発展の道を見出すことを断固支持すると表明した。 

　また、次のように強調した。 

　中国はミャンマーと、発展の経験を共有し、政治面での友好と相互信頼、発展面での互恵、安全保障面での協調と相互促進、人的文化的交流面での融合と相互学習を特徴とする「中国・ミャンマー運命共同体」を共に築き上げ、両国人民により多くの幸福をもたらし、地域の平和と発展に一層貢献していきたい。

　ミャンマーにとって中国は最も長い国境を接する隣国であり、信頼できる友人でパートナーだ。激動の国際情勢に直面し、双方は戦略的な冷静さを保ち、団結と協力を強化すべきだ。

　中国・ミャンマー経済回廊は、両国が「一帯一路」を共同で建設する上での旗艦プロジェクトになっている。安全確保を前提に重点プロジェクトの建設を着実に進め、ミャンマーの経済発展と民生向上に貢献していく。

　中国はミャンマーの震災復興支援をさらに強化する用意がある。また「小規模ながら質の高い」支援をさらに実施し、中国・ミャンマー間の互恵協力の成功事例を共に発信していきたい。

　双方は、オンライン賭博や電信詐欺、麻薬密輸などの犯罪活動を引き続き取り締まり、両国人民の利益と安全を確実に守る必要がある。

　中国は、ミャンマーの各勢力の和平交渉による平和的和解推進と、ミャンマー北部の長期的な安定実現を支持する。これは、ミャンマーの国と人々の根本的かつ長期的な利益に合致する。

　一方でミンアウンフライン大統領は、中国が長期にわたってミャンマーの発展と安定、平和的和解のために惜しみない支持を提供していることに感謝の意を表した。その上で、ミャンマーは「一つの中国」原則を厳守すると強調。 

　さらに、次のように示した。

　ミャンマーは、中国側との全方位的な協力を強化し、ミャンマー・中国経済回廊を共同で建設し、貿易・投資の水準を向上させていきたい。

　ミャンマーに拠点を置く中国企業および関係者の安全を極めて重視し、その安全確保に全力を尽くす。そして、中国と緊密に連携し、オンライン賭博や電信詐欺を断固として取り締まり、国境地域の安全と安定を維持していく。

　ミャンマーは、習主席が提唱した4つのグローバルイニシアティブを全面的に支持し、多国間の枠組みで中国と意思疎通や協力を一層強化していきたい。

　両首脳は会談後に、交通や民生などに関する複数の協力文書の署名に立ち会った。

　また習主席は昼に、人民大会堂のゴールデンホールで、ミンアウンフライン大統領を歓迎するレセプションを催した。
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Narration/Nats</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Narración/Nats</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">صوت الشرح/الصوت الطبيعي</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Narration/Nats</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Narration/Originalton</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Диктор/Естественный звук</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">ナレーション/自然音声</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - June 16, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Various of talks between Chinese President Xi Jinping, President of Myanmar Min Aung Hlaing; officials from both sides; national flags of China, Myanmar
2. Various of Xi, Min Aung Hlaing witnessing signing of cooperation documents; national flags of China, Myanmar; press
3. Xi, Min Aung Hlaing shaking hands 
4. Various of decorations for welcome banquet; national flags of China, Myanmar 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China - 16 de junio de 2026 (CCTV - No acceso a la parte continental de China)
1. Reunión del presidente de China, Xi Jinping, y el presidente de Myanmar, Min Aung Hlaing
2. Xi en la reunión
3. Min Aung Hlaing en la reunión
4. Varios planos de reunión en curso, banderas nacionales de China y de Myanmar 
5. Varios planos de ceremonia de firma 
6. Xi y Min Aung Hlaing estrechándose las manos
7. Varios planos de decoraciones en el banquete de bienvenida, banderas nacionales de China y de Myanmar 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين - 16 يونيو 2026
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. الاجتماع بين الرئيس الصيني شي جين بينغ ورئيس ميانمار مين أونغ هلاينغ 
2. شي جين بينغ خلال الاجتماع 
3. مين أونغ هلاينغ خلال الاجتماع 
4. سلسلة من اللقطات عن الاجتماع، الأعلام الوطنية للصين وميانمار 
5. سلسلة من اللقطات عن مراسم توقيع اتفاقيات 
6. شي جين بينغ ومين أونغ هلاينغ يتصافحان 
7. سلسلة من اللقطات عن زينات في مأدبة الترحيب، الأعلام الوطنية للصين وميانمار 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 16 juin 2026 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de Chine)
1. Rencontre entre le président chinois Xi Jinping et le président du Myanmar Min Aung Hlaing
2. Xi lors de la rencontre
3. Min Aung Hlaing lors de la rencontre
4. Rencontre durant son déroulement, drapeaux chinois et du Myanmar
5. Cérémonie de signature
6. Xi, Min Aung Hlaing se serrant la main
7. Décorations, drapeaux chinois et du Myanmar
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China – 16. Juni 2026 (CCTV – Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
1. Treffen zwischen dem chinesischen Präsidenten Xi Jinping und dem Präsidenten von Myanmar, Min Aung Hlaing, im Gange 
2. Xi beim Treffen 
3. Min Aung Hlaing beim Treffen 
4. Bilder: Treffen im Gange, Nationalflaggen von China und Myanmar 
5. Bilder: Unterzeichnungszeremonie 
6. Xi und Min Aung Hlaing schütteln einander die Hand 
7. Bilder: Dekorationen für das Begrüßungsbankett, Nationalflaggen von China und Myanmar 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 16 июня 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Серия планов переговоров между председателем КНР Си Цзиньпином и президентом Мьянмы Мин Аун Хлайном, официальных лиц с обеих сторон, госфлагов Китая и Мьянмы 
2. Серия планов Си Цзиньпина и Мин Аун Хлайна на церемонии подписании документов о сотрудничестве, госфлагов Китая и Мьянмы, представителей СМИ 
3. Си Цзиньпин и Мин Аун Хлайн во время рукопожатия 
4. Серия планов украшений для приветственного банкета, госфлагов Китая и Мьянмы 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京-2026年6月16日（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
1.習主席、ミャンマーのミンアウンフライン大統領、会談進行中、両国関係者、中国国旗、ミャンマー国旗 
2.習主席、ミンアウンフライン大統領、協力文書の調印式に立ち会う、中国国旗、ミャンマー国旗、報道陣 
3.習主席、ミンアウンフライン大統領と握手 
4.歓迎レセプション、装飾、中国国旗、ミャンマー国旗 

</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0616/8484793_1781620128002_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:04:07.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260616/8484793.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:04:07.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260616/8484793.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:04:07.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260616/8484793.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:04:07.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260616/8484793.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:04:07.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>