<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260626:8486484" version="1" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-06-26T20:30:36Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-06-26T20:30:36Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-06-26</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="en" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="fr" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Chine</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ar" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>الصين</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ru" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Китай</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="es" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ja" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>中国</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ge" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">June 26, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">26 يونيو 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">26 juin 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">26. Juni 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">26 июня 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年6月26日</dateline>
        <dateline xml:lang="es">26 jun, 2026</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/Cambodia</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/كمبوديا</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Cambodge</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/Kambodscha</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Си Цзиньпин/Встреча с Хун Сеном/Сообщество единой судьбы</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/カンボジア</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/Camboya</slugline>
        <headline xml:lang="en">Xi calls for advancing building of China-Cambodia community with shared future</headline>
        <headline xml:lang="ar">شي يدعو إلى تعزيز بناء مجتمع صيني-كمبودي بمصير مشترك</headline>
        <headline xml:lang="fr">Xi appelle à faire progresser la construction d'une communauté d’avenir partagé Chine-Cambodge</headline>
        <headline xml:lang="ge">Xi fordert Förderung des Aufbaus einer chinesisch-kambodschanischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft</headline>
        <headline xml:lang="ru">Си Цзиньпин призвал к продвижению построения китайско-камбоджийского сообщества единой судьбы</headline>
        <headline xml:lang="ja">習主席「共に平和を守り発展を図り共同繁栄を実現し、中国・カンボジア運命共同体の構築推進を」</headline>
        <headline xml:lang="es">Xi insta a impulsar la construcción de una comunidad China-Camboya de futuro compartido</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
Chinese President Xi Jinping on Friday said China is willing to work with Cambodia to advance the building of a community with a shared future.

Xi expressed China's readiness to pursue development and create prosperity with Cambodia when he met with Cambodian People's Party President and Senate President Samdech Techo Hun Sen in Beijing.

"China has consistently prioritized Cambodia in its neighborhood diplomacy and firmly supports Cambodia in safeguarding its national sovereignty and security and pursuing a development path suited to its own national conditions. China is willing to work with Cambodia to jointly uphold peace, pursue development, and together create prosperity. We will also solidly advance the building of a China-Cambodia community with a shared future, setting an example for promoting the building of a community with a shared future for humanity," Xi said. 

"Thank you for your warm welcome address. I fully agree with your positive assessment of the ironclad friendship between our two countries and our joint efforts to build an all-weather Cambodia-China community with a shared future in the new era. I am very pleased to meet you again. You are an old friend, a true friend, and a most trustworthy and reliable friend of the Cambodian people," Hun Sen said.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
قال الرئيس الصيني شي جين بينغ يوم الجمعة /26 يونيو الجاري إن الصين مستعدة للعمل مع كمبوديا لتعزيز بناء مجتمع بمصير مشترك.

وأعرب شي عن استعداد الصين لمتابعة التنمية وخلق الازدهار مع كمبوديا خلال لقائه برئيس حزب الشعب الكمبودي ورئيس مجلس الشيوخ الكمبودي سامديتش تيكو هون سين في بكين.

وقال شي: "يسرني أن ألتقي مرة أخرى بالرئيس هون سين، وأرحب بزيارتكم الرسمية والودية إلى الصين. لقد أولت الصين دائمًا لكمبوديا أولوية قصوى في دبلوماسيتها الإقليمية، وتدعم بقوة كمبوديا في حماية سيادتها الوطنية وأمنها، وفي السعي لتحقيق مسار تنموي يتناسب مع ظروفها الوطنية. الصين مستعدة للعمل مع كمبوديا للحفاظ على السلام، والسعي للتنمية، وخلق الازدهار معًا. سنعمل أيضًا على تعزيز بناء مجتمع صيني-كمبودي ذي مستقبل مشترك، مما يضع مثالًا على تعزيز بناء مجتمع ذي مستقبل مشترك للبشرية."

وقال هون سين: "شكرًا لكم على خطاب الترحيب الحار. أوافق تمامًا على تقييمكم الإيجابي للصداقة المتينة بين بلدينا وجهودنا المشتركة لبناء مجتمع صيني-كمبودي بمصير مشترك صالح لكل الأحوال في العصر الجديد. يسعدني جدًا لقاؤكم مرة أخرى. أنتم صديق قديم، وصديق حقيقي، وصديق جدير بالثقة والاعتماد لشعب كمبوديا."


</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
Le président chinois Xi Jinping a déclaré vendredi que la Chine était prête à travailler avec le Cambodge pour faire avancer la construction d’une communauté d’avenir partagé. 

M. Xi a exprimé la volonté de la Chine de poursuivre le développement et de créer la prospérité avec le Cambodge lors de sa rencontre à Beijing avec Samdech Techo Hun Sen, président du Parti du peuple cambodgien et président du Sénat du Cambodge. 

"C’est un plaisir de vous retrouver, Monsieur le Président Hun Sen, et je vous souhaite la bienvenue pour votre visite amicale officielle en Chine. La Chine a toujours accordé une priorité au Cambodge dans sa diplomatie de voisinage et soutient fermement le Cambodge dans la défense de sa souveraineté nationale et de sa sécurité, ainsi que dans la poursuite d’une voie de développement adaptée à ses propres conditions nationales. La Chine est prête à travailler avec le Cambodge pour ensemble préserver la paix, rechercher le développement et créer la prospérité, et pour avancer de manière solide la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Cambodge, afin de servir d’exemple pour promouvoir la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité", a exprimé M. Xi. 
” 
"Je vous remercie pour votre discours d’accueil chaleureux. Je partage pleinement votre appréciation positive de l'amitié inébranlable qui existe entre nos deux pays et de nos efforts communs pour construire une communauté d'avenir partagé Cambodge-Chine tous temps dans la nouvelle ère. Je suis très heureux de vous revoir. Vous êtes un vieil ami, un véritable ami, et l'ami le plus digne de confiance et le plus fiable du peuple cambodgien", a déclaré Hun Sen. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
China ist bereit, gemeinsam mit Kambodscha den Aufbau einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft voranzutreiben. Dies sagte der chinesische Präsident Xi Jinping bei seinem Treffen mit dem Vorsitzenden der kambodschanischen Volkspartei und Präsidenten des kambodschanischen Senates, Samdech Techo Hun Sen, in Beijing. 

Zudem bekundete Xi Chinas Bereitschaft, gemeinsam mit Kambodscha die Entwicklung voranzutreiben und mehr Wohlstand zu schaffen. 

„China hat Kambodscha in seiner Nachbarschaftsdiplomatie stets Priorität eingeräumt und unterstützt das Land entschieden bei der Wahrung seiner nationalen Souveränität und Sicherheit sowie bei der Verfolgung eines Entwicklungsweges, der seinen nationalen Gegebenheiten entspricht. China ist bereit, gemeinsam mit Kambodscha Frieden zu wahren, Entwicklung voranzutreiben und Wohlstand zu schaffen. Wir werden zudem den Aufbau einer chinesisch-kambodschanischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft konsequent vorantreiben und damit ein Beispiel für den Aufbau einer Gemeinschaft für die gesamte Menschheit setzen“, sagte Xi.

„Vielen Dank für Ihre herzliche Begrüßungsansprache. Ich stimme Ihrer positiven Einschätzung der eisernen Freundschaft zwischen unseren beiden Ländern und unserer gemeinsamen Bemühungen zum Aufbau einer wetterunabhängigen Gemeinschaft zwischen Kambodscha und China mit geteilter Zukunft in der neuen Ära voll und ganz zu. Es freut mich sehr, Sie wiederzusehen. Sie sind ein alter Freund, ein wahrer Freund und ein äußerst vertrauenswürdiger und zuverlässiger Freund des kambodschanischen Volkes“, sagte Hun Sen. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Председатель КНР Си Цзиньпин 26 июня заявил о готовности Китая сотрудничать с Камбоджей в деле построения сообщества единой судьбы в ходе встречи с председателем Народной партии Камбоджи и председателем Сената этой страны Хун Сеном в Пекине. 

"Я очень рад вновь встретиться с господином председателем Хун Сеном. Приветствую Вас с официальным дружественным визитом в Китай. Китай рассматривает Камбоджу в качестве приоритета в своей дипломатии в отношении сопредельных стран и поддерживает ее в защите национального суверенитета и безопасности и следовании по пути развития, соответствующему ее национальным условиям. Китай готов сотрудничать с Камбоджей в целях совместного обеспечения мира, развития и общего процветания, а также для достижения существенного прогресса в построении китайско-камбоджийского сообщества единой судьбы, подавая пример в содействии построению сообщества единой судьбы человечества", – сказал китайский лидер на встрече. 

"Благодарю Вас за Вашу полную энтузиазма приветственную речь. Я также полностью разделяю Вашу положительную оценку крепкой дружбы между нашими странами и совместных усилий по построению всепогодного сообщества единой судьбы в новую эпоху. Я очень рад вновь встретиться с Вами. Вы являетесь давним и настоящим другом камбоджийского народа, а также самым надежным другом", – заявил Хун Сен. 


</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平中国共産党中央委員会総書記・国家主席は26日、カンボジアのフン・セン人民党党首・上院議長との会見で「中国・カンボジア運命共同体の構築で着実な進展を遂げるよう、カンボジアと共に取り組んで行きたい」と強調した。

　＜習主席＞
　「中国は一貫して、カンボジアを周辺外交活動の重点方向とし、カンボジアが国家主権と安全を維持して自国の国情に適した発展の道を歩むことを断固支持する。中国はカンボジアと共に平和を守り、発展を追求し共同繁栄を実現し、中国・カンボジア運命共同体の構築で着実な進展を遂げ、人類運命共同体の構築で手本を示していきたい」 

　＜カンボジア　フン・セン人民党党首＞
　「温かい歓迎の言葉に心から感謝申し上げたい。カンボジアと中国との『鉄壁』のような友好関係や、新時代における全天候型カンボジア・中国運命共同体の構築に関する前向きなご評価に、完全に賛同する。このように再会できて大変嬉しく思う。あなたはカンボジア国民にとって、古くからの友人であり、真の友人であり、最も信頼できる大切な存在でもある」
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
El presidente chino, Xi Jinping, declaró el viernes que China está dispuesta a trabajar con Camboya para impulsar la construcción de una comunidad de futuro compartido. 

Xi expresó la disposición de China a impulsar el desarrollo y crear prosperidad con Camboya durante su encuentro con el presidente del Partido Popular de Camboya (PPC) y presidente del Senado, Samdech Techo Hun Sen, en Beijing. 

"China siempre ha priorizado a Camboya en su diplomacia de vecindad y apoya firmemente a Camboya en la salvaguarda de su soberanía y seguridad nacionales, así como en la búsqueda de un camino de desarrollo acorde con sus propias condiciones nacionales. China está dispuesta a trabajar con Camboya para defender conjuntamente la paz, impulsar el desarrollo y generar prosperidad. Asimismo, impulsaremos con firmeza la construcción de una comunidad China-Camboya de futuro compartido, dando ejemplo para la promoción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad", declaró Xi. 

"Gracias por su cálida bienvenida. Comparto plenamente su valoración positiva de la sólida amistad entre nuestros dos países y de nuestros esfuerzos conjuntos para construir una comunidad Camboya-China de futuro compartido para todo tiempo en la nueva era. Me complace mucho volver a verle. Es usted un viejo amigo, un verdadero amigo, y un amigo sumamente confiable para el pueblo camboyano", manifestó Hun Sen. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Chinese/Khmer</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">الصينية/الخمير</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Chinois/Khmer</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Chinesisch/Khmer</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Китайский/Кхмерский</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">中国語/クメール語</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Chino/Khmer</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - June 26, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Meeting between President Xi Jinping, Cambodian People's Party President and Senate President Samdech Techo Hun Sen in progress
2. SOUNDBITE (Chinese) Xi Jinping, Chinese President (starting with shot 1/partially overlaid with shots 3-5):
"It is a pleasure to meet with President Hun Sen again, and I welcome your official friendly visit to China. China has consistently prioritized Cambodia in its neighborhood diplomacy and firmly supports Cambodia in safeguarding its national sovereignty and security and pursuing a development path suited to its own national conditions. China is willing to work with Cambodia to jointly uphold peace, pursue development, and together create prosperity. We will also solidly advance the building of a China-Cambodia community with a shared future, setting an example for promoting the building of a community with a shared future for humanity."
++SHOTS OVERLAYING SOUNDBITE++
3. Various of meeting in progress; Hun Sen in attendance
4. Flags at meeting venue
5. Various of meeting in progress; Hun Sen in attendance
++SHOTS OVERLAYING SOUNDBITE++
6. SOUNDBITE (Khmer) Hun Sen, Cambodian People's Party President and Senate President (partially overlaid with shot 7):
"Thank you for your warm welcome address. I fully agree with your positive assessment of the ironclad friendship between our two countries and our joint efforts to build an all-weather Cambodia-China community with a shared future in the new era. I am very pleased to meet you again. You are an old friend, a true friend, and a most trustworthy and reliable friend of the Cambodian people."
++SHOTS OVERLAYING SOUNDBITE++
7. Various of meeting in progress; Xi in attendance
++SHOTS OVERLAYING SOUNDBITE++
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين – 26 يونيو 2026 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
1. الاجتماع بين الرئيس الصيني شي جين بينغ ورئيس حزب الشعب ورئيس مجلس الشيوخ في كمبوديا سامديتش تيكو هون سين 
2. الصوت المتزامن مع اللقطات (الصينية) شي جين بينغ، الرئيس الصيني (يبدأ مع اللقطة الـ1/يغطى جزئيا مع اللقطات الـ3- الـ5): 
"يسرني أن ألتقي مرة أخرى بالرئيس هون سين، وأرحب بزيارتكم الرسمية والودية إلى الصين. لقد أولت الصين دائمًا لكمبوديا أولوية قصوى في دبلوماسيتها الإقليمية، وتدعم بقوة كمبوديا في حماية سيادتها الوطنية وأمنها، وفي السعي لتحقيق مسار تنموي يتناسب مع ظروفها الوطنية. الصين مستعدة للعمل مع كمبوديا للحفاظ على السلام، والسعي للتنمية، وخلق الازدهار معًا. سنعمل أيضًا على تعزيز بناء مجتمع صيني-كمبودي ذي مستقبل مشترك، مما يضع مثالًا على تعزيز بناء مجتمع ذي مستقبل مشترك للبشرية." 
++اللقطة المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات++ 
3. سلسلة من اللقطات عن الاجتماع، هون سين 
4. الأعلام في مكان الاجتماع 
5. سلسلة من اللقطات عن الاجتماع، هون سين 
++اللقطة المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات++ 
6. الصوت المتزامن مع اللقطات (الخمير) هون سين، رئيس حزب الشعب ورئيس مجلس الشيوخ في كمبوديا (يغطى جزئيا مع اللقطة الـ7): 
"شكرًا لكم على خطاب الترحيب الحار. أوافق تمامًا على تقييمكم الإيجابي للصداقة المتينة بين بلدينا وجهودنا المشتركة لبناء مجتمع صيني-كمبودي بمصير مشترك صالح لكل الأحوال في العصر الجديد. يسعدني جدًا لقاؤكم مرة أخرى. أنتم صديق قديم، وصديق حقيقي، وصديق جدير بالثقة والاعتماد لشعب كمبوديا." 
++اللقطة المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات++ 
7. سلسلة من اللقطات عن الاجتماع، شي 
++اللقطة المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات++ 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 26 juin 2026 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de la Chine) 
1. Entretien entre le président Xi Jinping et le président du Parti du peuple cambodgien et président du Sénat du Cambodge, Samdech Techo Hun Sen 
2. SONORE (chinois) - Xi Jinping, président chinois (commencée avec plan 1/partiellement couverte par plans 3 à 5) : 
"C’est un plaisir de vous retrouver, Monsieur le Président Hun Sen, et je vous souhaite la bienvenue pour votre visite amicale officielle en Chine. La Chine a toujours accordé une priorité au Cambodge dans sa diplomatie de voisinage et soutient fermement le Cambodge dans la défense de sa souveraineté nationale et de sa sécurité, ainsi que dans la poursuite d’une voie de développement adaptée à ses propres conditions nationales. La Chine est prête à travailler avec le Cambodge pour ensemble préserver la paix, rechercher le développement et créer la prospérité, et pour avancer de manière solide la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Cambodge, afin de servir d’exemple pour promouvoir la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité." 
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++ 
3. Divers plans de l'entretien durant son déroulement ; Hun Sen présent 
4. Drapeaux sur le site de l'entretien 
5. Divers plans de l'entretien durant son déroulement ; Hun Sen présent 
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++ 
6. SONORE (khmer) - Hun Sen, président du Parti du peuple cambodgien et président du Sénat du Cambodge (partiellement couverte par plan 7) : 
"Je vous remercie pour votre discours d’accueil chaleureux. Je partage pleinement votre appréciation positive de l'amitié inébranlable qui existe entre nos deux pays et de nos efforts communs pour construire une communauté d'avenir partagé Cambodge-Chine tous temps dans la nouvelle ère. Je suis très heureux de vous revoir. Vous êtes un vieil ami, un véritable ami, et l'ami le plus digne de confiance et le plus fiable du peuple cambodgien." 
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++ 
7. Divers plans de l'entretien durant son déroulement ; Xi présent 
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++ 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China - 26. Juni 2026 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
1. Treffen zwischen Präsident Xi Jinping und dem Vorsitzenden der kambodschanischen Volkspartei und Präsidenten des kambodschanischen Senates, Samdech Techo Hun Sen, im Gange 
2. SOUNDBITE (Chinesisch) Xi Jinping, chinesischer Präsident (beginnt mit Bild 1/teilweise überlagert mit Bildern 3-5): 
„Es ist mir eine Freude, Präsident Hun Sen wiederzusehen, und ich begrüße Sie zu Ihrem offiziellen Freundschaftsbesuch in China. China hat Kambodscha in seiner Nachbarschaftsdiplomatie stets Priorität eingeräumt und unterstützt das Land entschieden bei der Wahrung seiner nationalen Souveränität und Sicherheit sowie bei der Verfolgung eines Entwicklungsweges, der seinen nationalen Gegebenheiten entspricht. China ist bereit, gemeinsam mit Kambodscha Frieden zu wahren, Entwicklung voranzutreiben und Wohlstand zu schaffen. Wir werden zudem den Aufbau einer chinesisch-kambodschanischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft konsequent vorantreiben und damit ein Beispiel für den Aufbau einer Gemeinschaft für die gesamte Menschheit setzen.“ 
++BILDER ÜBERLAGERN SOUNDBITE++ 
3. Bilder: Treffen im Gange; Hun Sen beim Treffen 
4. Flagge am Ort des Treffens 
5. Bilder: Treffen im Gange; Hun Sen beim Treffen 
++BILDER ÜBERLAGERN SOUNDBITE++ 
6. SOUNDBITE (Khmer) Hun Sen, Vorsitzender der kambodschanischen Volkspartei und Senatspräsident (teilweise überlagert von Bild 7): 
„Vielen Dank für Ihre herzliche Begrüßungsansprache. Ich stimme Ihrer positiven Einschätzung der eisernen Freundschaft zwischen unseren beiden Ländern und unserer gemeinsamen Bemühungen zum Aufbau einer wetterunabhängigen Gemeinschaft zwischen Kambodscha und China mit geteilter Zukunft in der neuen Ära voll und ganz zu. Es freut mich sehr, Sie wiederzusehen. Sie sind ein alter Freund, ein wahrer Freund und ein äußerst vertrauenswürdiger und zuverlässiger Freund des kambodschanischen Volkes.“ 
++BILDER ÜBERLAGERN SOUNDBITE++ 
7. Bilder: Treffen im Gange; Xi beim Treffen 
++BILDER ÜBERLAGERN SOUNDBITE++ 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 26 июня 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Встреча председателя КНР Си Цзиньпина с председателем Народной партии Камбоджи и председателем Сената Хун Сеном 
2. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (китайский) Си Цзиньпина, председателя КНР (начинается с кадра 1/частично перекрывается кадрами 3-5): 
"Я очень рад вновь встретиться с господином председателем Хун Сеном. Приветствую Вас с официальным дружественным визитом в Китай. Китай рассматривает Камбоджу в качестве приоритета в своей дипломатии в отношении сопредельных стран и поддерживает ее в защите национального суверенитета и безопасности и следовании по пути развития, соответствующему ее национальным условиям. Китай готов сотрудничать с Камбоджей в целях совместного обеспечения мира, развития и общего процветания, а также для достижения существенного прогресса в построении китайско-камбоджийского сообщества единой судьбы, подавая пример в содействии построению сообщества единой судьбы человечества". 
++КАДРЫ ПЕРЕКРЫВАЮТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++ 
3. Серия планов встречи, Хун Сена 
4. Флаги 
5. Серия планов встречи, Хун Сена 
++КАДРЫ ПЕРЕКРЫВАЮТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++ 
6. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (кхмерский) Хун Сена, председателя Народной партии Камбоджи и председателя Сената (частично перекрывается кадром 7/заканчивается на кадре 8): 
"Благодарю Вас за Вашу полную энтузиазма приветственную речь. Я также полностью разделяю Вашу положительную оценку крепкой дружбы между нашими странами и совместных усилий по построению всепогодного сообщества единой судьбы в новую эпоху. Я очень рад вновь встретиться с Вами. Вы являетесь давним и настоящим другом камбоджийского народа, а также самым надежным другом". 
++КАДР ПЕРЕКРЫВАЕТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++ 
7. Серия планов встречи, Си Цзиньпина 
++КАДР ПЕРЕКРЫВАЕТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++ 
8. Встреча 


</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京-2026年6月26日（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
1.習近平中国共産党中央委員会総書記・国家主席、カンボジアのフン・セン人民党党首・上院議長、会見進行中
2.同録（中国語）習主席（ショット1からスタート/一部インサート、ショット3-5）
「中国は一貫して、カンボジアを周辺外交活動の重点方向とし、カンボジアが国家主権と安全を維持して自国の国情に適した発展の道を歩むことを断固支持する。中国はカンボジアと共に平和を守り、発展を追求し共同繁栄を実現し、中国・カンボジア運命共同体の構築で着実な進展を遂げ、人類運命共同体の構築で手本を示していきたい」
++SHOTS OVERLAYING SOUNDBITE++ 
3.会見進行中
4.中国国旗、カンボジア国旗、中国共産党旗、カンボジア人民党旗
5.会見進行中
++SHOTS OVERLAYING SOUNDBITE++ 
6.同録（クメール語）カンボジア　フン・セン人民党党首（一部インサート、ショット3-5）
「温かい歓迎の言葉に心から感謝申し上げたい。カンボジアと中国との『鉄壁』のような友好関係や、新時代における全天候型カンボジア・中国運命共同体の構築に関する前向きなご評価に、完全に賛同する。このように再会できて大変嬉しく思う。あなたはカンボジア国民にとって、古くからの友人であり、真の友人であり、最も信頼できる大切な存在でもある」
++SHOTS OVERLAYING SOUNDBITE++ 
7.会見進行中
++SHOTS OVERLAYING SOUNDBITE++
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China – 26 de junio de 2026 (CCTV - No acceso a la parte continental de China) 
1. Reunión entre el presidente chino, Xi Jinping, y el presidente del Partido Popular de Camboya (PPC) y presidente del Senado, Samdech Techo Hun Sen, en curso 
2. SONIDO SINCRÓNICO (chino) Xi Jinping, presidente de China (comienza con plano 1/parcialmente intercalados con planos 3-5): 
"Es un placer reunirme de nuevo con el presidente Hun Sen, y le doy la bienvenida a su visita oficial y amistosa a China. China siempre ha priorizado a Camboya en su diplomacia de vecindad y apoya firmemente a Camboya en la salvaguarda de su soberanía y seguridad nacionales, así como en la búsqueda de un camino de desarrollo acorde con sus propias condiciones nacionales. China está dispuesta a trabajar con Camboya para defender conjuntamente la paz, impulsar el desarrollo y generar prosperidad. Asimismo, impulsaremos con firmeza la construcción de una comunidad China-Camboya de futuro compartido, dando ejemplo para la promoción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad". 
++ PLANOS INTERCALADOS CON SONIDO SINCRÓNICO++ 
3. Varios planos de la reunión en curso; Hun Sen en la reunión 
4. Banderas 
5. Varios planos de la reunión en curso; Hun Sen en la reunión 
++ PLANOS INTERCALADOS CON SONIDO SINCRÓNICO++ 
6. SONIDO SINCRÓNICO (jemer) Hun Sen, presidente del Partido Popular de Camboya (PPC) y presidente del Senado (parcialmente intercalado con plano 7): 
"Gracias por su cálida bienvenida. Comparto plenamente su valoración positiva de la sólida amistad entre nuestros dos países y de nuestros esfuerzos conjuntos para construir una comunidad Camboya-China de futuro compartido para todo tiempo en la nueva era. Me complace mucho volver a verle. Es usted un viejo amigo, un verdadero amigo, y un amigo sumamente confiable para el pueblo camboyano". 
++ PLANO INTERCALADO CON SONIDO SINCRÓNICO++ 
7. Varios planos de la reunión en curso; Xi en la reunión 
++ PLANO INTERCALADO CON SONIDO SINCRÓNICO++ 
</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0626/8486484_1782476852003_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:01:18.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486484.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:01:18.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486484.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:01:18.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486484.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:01:18.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486484.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:01:18.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>