<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260626:8486488" version="2" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-06-26T21:39:31Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-06-26T21:39:31Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-06-26</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:statprov" xml:lang="en">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:statprov" xml:lang="fr">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>Chine</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:statprov" xml:lang="ar">
            <name>بكين</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>الصين</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ru" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Китай</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:statprov" xml:lang="es">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:statprov" xml:lang="ja">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>中国</name>
            </broader>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:statprov" xml:lang="ge">
            <name>Beijing</name>
            <broader type="CCTVPLUSloctyp:country" qcode="iso3166-1a2:CN">
                <name>China</name>
            </broader>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">June 26, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">26. Juni 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">26 يونيو 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年6月26日</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">26 июня 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">26 juin 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="es">26 jun, 2026</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/Bangladesh/Meeting</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/Bangladesch/Treffen</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/بنغلاديش</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/バングラデシュ首相/会見</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Си Цзиньпин/Премьер-министр Бангладеш/Встреча</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Bangladesh/Réunion</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/Bangladés/Reunión</slugline>
        <headline xml:lang="en">Xi meets Bangladeshi PM, announcing elevation of bilateral ties</headline>
        <headline xml:lang="ge">Xi trifft Premierminister von Bangladesch in Beijing</headline>
        <headline xml:lang="ar">الصين وبنغلاديش تعلنان عن بناء مجتمع ذي مستقبل مشترك في العصر الجديد</headline>
        <headline xml:lang="ja">習主席、バングラデシュ首相と会見</headline>
        <headline xml:lang="ru">Си Цзиньпин провел встречу с премьер-министром Бангладеш</headline>
        <headline xml:lang="fr">Xi Jinping rencontre le Premier ministre bangladais à Beijing</headline>
        <headline xml:lang="es">Xi se reúne con el primer ministro de Bangladés y anuncia la elevación de las relaciones bilaterales</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
Chinese President Xi Jinping met with Bangladeshi Prime Minister Tarique Rahman in Beijing on Friday, and the two leaders jointly announced the building of a China-Bangladesh community with a shared future in the new era to bring bilateral relations to a higher level. 

In their meeting, Xi said China has always attached great importance to developing relations with Bangladesh and adhered to the policy of good neighborliness and friendship with all the people of Bangladesh. 

No matter how the international landscape changes, China will unswervingly keep to the direction of China-Bangladesh friendship and always be a trustworthy good friend, good neighbor and good partner of Bangladesh, he said. 

Noting that this year marks the 105th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC), Xi said that looking back at history, the Party united and led the Chinese people to successfully embark on the Chinese path to modernization by persevering in independence and self-reliance, and firmly holding the destiny of national development and progress in its own hands. 

Xi said China supports Bangladesh in safeguarding its national independence, sovereignty and territorial integrity, and opposes external interference. 

China is willing to work with Bangladesh to enhance exchanges of experience in governance, strengthen exchanges at all levels, deepen strategic communication, increase political mutual trust, and continue to support each other on issues concerning core interests and major concerns, he said. 

Xi said China stays committed to fostering an amicable, secure and prosperous neighborhood and the principle of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness, and constantly brings new opportunities and new impetus to its neighboring countries with its new development. 

China supports the new government of Bangladesh in its smooth administration, and stands ready to carry out high-quality Belt and Road cooperation with Bangladesh, deeply align development strategies, and exchange development experiences with the country, Xi said.

China is willing to map out key cooperation with Bangladesh and tap into the potential for collaboration in green and low-carbon development, digital economy, information technology, artificial intelligence and other fields, carry out exchanges in healthcare, culture, education and sub-national affairs, promote the buildings of the China-Myanmar-Bangladesh Economic Corridor, and strengthen regional connectivity, he said. 

Xi said China is willing to enhance communication and collaboration with Bangladesh within multilateral frameworks such as the United Nations to jointly promote an equal and orderly multi-polar world and inclusive economic globalization, and better safeguard the legitimate rights and interests of China and Bangladesh as well as the common interests of the Global South. 

Rahman congratulated the CPC on its 105th founding anniversary, saying that China is a great country and has always played an important role in Bangladesh's foreign policy. 

Hailing China as a cherished and trustworthy partner of Bangladesh, Rahman said he is pleased that bilateral relations have been upgraded to the new level of the Bangladesh-China community with a shared future in the new era. 

Under the strong leadership of President Xi, China has made great achievements in development, and the Chinese modernization serves as a model for Bangladesh to learn from, he said. 

Rahman said Bangladesh hopes to enhance inter-party exchanges with China and work with the country to advance Belt and Road cooperation and conduct close cooperation and exchanges in areas of economy and trade, connectivity, agriculture, science and technology, green energy, education and health, to help Bangladesh achieve modernization. 

Bangladesh firmly adheres to the one-China principle, views Taiwan as an inseparable part of China's territory, opposes any form of Taiwan secession, and resolutely defends the authority of UN General Assembly Resolution 2758, he said. 

Rahman said President Xi's vision of building a community with a shared future for humanity and four global initiatives carry great significance to safeguarding world peace and development and international fairness and justice, and have won Bangladesh's full support. 

Bangladesh is willing to strengthen coordination and cooperation with China in international and regional affairs, and jointly defend the victorious outcomes of World War II and the international order with the United Nations at its core, said the prime minister.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping ist am Freitag in der Großen Halle des Volkes in Beijing mit dem Premierminister von Bangladesch, Tarique Rahman, zusammengetroffen. 

Die beiden Spitzenpolitiker erklärten sich dabei bereit, eine Gemeinschaft mit geteilter Zukunft zwischen China und Bangladesch in der neuen Ära aufzubauen und die bilateralen Beziehungen auf ein höheres Niveau zu heben. 

Xi sagte, China messe der Entwicklung der chinesisch-bangladeschischen Beziehungen seit jeher große Bedeutung bei und verfolge konsequent eine Politik der guten Nachbarschaft und Freundschaft. Unabhängig davon, wie sich die internationale Lage auch verändern möge, werde China unbeirrt an der chinesisch-bangladeschischen Freundschaft festhalten und stets ein vertrauenswürdiger guter Freund, guter Nachbar und guter Partner bleiben. 

Des Weiteren wies er darauf hin, dass sich die Gründung der Kommunistischen Partei Chinas in diesem Jahr zum 105. Mal jähre. Wenn man auf die Geschichte zurückblicke, so habe die Partei das chinesische Volk in Einheit und Geschlossenheit erfolgreich aus Armut und Schwäche herausgeführt und China auf den Weg der Modernisierung nach chinesischer Art geleitet. 

Der Erfolg gründe sich auf die unbeirrte Wahrung von Unabhängigkeit und Eigenständigkeit sowie auf die selbstbestimmte Gestaltung der Entwicklung des Landes. China unterstütze Bangladesch bei der Wahrung seiner nationalen Unabhängigkeit, Souveränität und territorialen Integrität und lehne jegliche Einmischung von außen ab. 

China sei bereit, den Austausch von Erfahrungen in der Staatsführung mit der bangladeschischen Seite zu verstärken, die Kontakte auf allen Ebenen zu intensivieren, die strategische Kommunikation zu vertiefen, das politische gegenseitige Vertrauen zu stärken und sich in Fragen, die die jeweiligen Kerninteressen und wesentlichen Anliegen betreffen, weiterhin gegenseitig zu unterstützen, so der chinesische Staatspräsident. 

Xi erklärte, China halte weiterhin an der Politik der freundschaftlichen, sicheren und wohlhabenden Nachbarschaft sowie am Konzept von Freundschaft, Aufrichtigkeit, gegenseitigem Nutzen und Inklusivität fest. Chinas Entwicklung biete den Nachbarländern stets neue Chancen und neuen Schwung. 

China unterstütze die neue Regierung Bangladeschs bei einer reibungslosen Amtsausübung und sei bereit, mit Bangladesch im Rahmen der Seidenstraßeninitiative eine hochwertige Zusammenarbeit voranzutreiben, die Entwicklungsstrategien eng miteinander zu verknüpfen und Entwicklungserfahrungen auszutauschen, so Xi. 

China sei zudem bereit, gemeinsam mit Bangladesch wichtige Kooperationsprojekte systematisch zu planen, das Potenzial der Zusammenarbeit in Bereichen wie grüne und kohlenstoffarme Wirtschaft, digitale Ökonomie, Informationstechnologie und künstliche Intelligenz auszuschöpfen, den Austausch in den Bereichen Gesundheitswesen, Kultur, Bildung und subnationale Angelegenheiten zu fördern, den Aufbau des China-Myanmar-Bangladesch-Wirtschaftskorridors voranzutreiben sowie die regionale Konnektivität zu stärken. 

Xi erklärte weiter, China sei bereit, die Kommunikation und Zusammenarbeit mit Bangladesch im Rahmen multilateraler Foren wie den Vereinten Nationen zu vertiefen, gemeinsam eine gleichberechtigte und geordnete multipolare Welt sowie eine inklusive wirtschaftliche Globalisierung zu fördern und die legitimen Rechte und Interessen beider Länder sowie die gemeinsamen Interessen des Globalen Südens besser zu wahren. 

Rahman gratulierte seinerseits der KPCh zum 105. Gründungsjubiläum. Er betonte, China sei ein großes Land und nehme in der Außenpolitik Bangladeschs stets einen wichtigen Platz ein. 

China sei für Bangladesch ein geschätzter und vertrauenswürdiger Partner. Rahman erklärte, er freue sich sehr, dass die bilateralen Beziehungen auf die neue Ebene einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft zwischen Bangladesch und China in der neuen Ära gehoben worden seien. 

Unter der starken Führung von Präsident Xi habe China große Entwicklungserfolge erzielt. Die chinesische Modernisierung sei für Bangladesch ein Vorbild, von dem es lernen könne, sagte er. 

Bangladesch wolle mit China den Austausch zwischen den Parteien verstärken, gemeinsam die Seidenstraßeninitiative vorantreiben und die Zusammenarbeit sowie den Austausch in den Bereichen Wirtschaft und Handel, Konnektivität, Landwirtschaft, Wissenschaft und Technologie, grüne Energie, Bildung und Gesundheit intensivieren, um Bangladesch bei der Verwirklichung seiner Modernisierung zu unterstützen. 

Bangladesch halte unbeirrt am Ein-China-Prinzip fest, betrachte Taiwan als untrennbaren Bestandteil des chinesischen Territoriums, lehne jegliche Form einer „Unabhängigkeit Taiwans“ ab und verteidige entschlossen die Autorität der Resolution 2758 der UN-Generalversammlung. 

Rahman hob hervor, dass Präsident Xis Konzept einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft für die Menschheit sowie seine vier globalen Initiativen von großer Bedeutung für die Wahrung des Weltfriedens und der Entwicklung sowie der internationalen Fairness und Gerechtigkeit seien. 

Bangladesch unterstütze die Initiativen voll und ganz und sei bereit, die Koordinierung und Zusammenarbeit mit China in internationalen und regionalen Angelegenheiten zu stärken, um gemeinsam die Errungenschaften des Zweiten Weltkriegs und die internationale Ordnung mit den Vereinten Nationen als Kern zu verteidigen.* 

*Teil des vorliegenden Artikels haben wir leicht geändert von der Webseite von China Radio International (CRI) mit freundlicher Genehmigung des Verfassers übernommen 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
التقى الرئيس الصيني شي جين بينغ برئيس الوزراء البنغلاديشي طارق رحمن في بكين يوم الجمعة/ 26 يوليو، حيث أعلنا بشكل مشترك عن بناء مجتمع صيني- بنغلاديشي ذي مستقبل مشترك في العصر الجديد للارتقاء بالعلاقات الثنائية إلى مستوى أعلى. 

وأكد شي خلال اللقاء أن الصين لطالما أولت اهتماما بالغا لتطوير العلاقات الصينية-البنغلاديشية، والتزمت بسياسة حسن الجوار والصداقة مع أبناء الشعب البنغلاديشي جمعاء. 

وقال شي إنه مهما تغيرت الظروف الدولية، ستظل الصين ثابتة على نهج الصداقة الصينية-البنغلاديشية، وستبقى صديقًا وجارًا وشريكًا جيدًا وموثوقًا به لبنغلاديش. 

وفي معرض إشارته إلى أن هذا العام يصادف الذكرى السنوية الـ105 لتأسيس الحزب الشيوعي الصيني، أضاف شي أنه بالنظر إلى التاريخ، فقد وحّد الحزب الشعبَ الصيني وقاده بنجاح نحو مسيرة التحديث صيني النمط، اعتمادا على الاستقلال والاكتفاء الذاتي، والإمساك بمصير تنمية البلاد وتقدمها بيده. 

ومضى يقول إن الصين تدعم بنغلاديش في حماية استقلالها الوطني وسيادتها ووحدة أراضيها، وتعارض أي تدخل خارجي، معربا عن استعداد الصين للعمل مع بنغلاديش لتعزيز تبادل الخبرات بشأن الحوكمة، وتوثيق التبادلات على جميع المستويات، وتعميق التواصل الاستراتيجي، وزيادة الثقة السياسية المتبادلة، ومواصلة دعم كل منهما للآخر في القضايا المتعلقة بالمصالح الجوهرية والشواغل الرئيسية. 

وأكد شي على التزام الصين بتعزيز جوار ودي وآمن ومزدهر، وبمبادئ الصداقة والإخلاص والمنفعة المتبادلة والشمول، متعهدا بمواصلة توفير فرص جديدة ودفع عجلة التنمية لدول الجوار. 

وتابع شي قائلا إن الصين تدعم حكومة بنغلاديش الجديدة في إدارة شؤونها بسلاسة، وأنها على أتم استعداد للعمل مع بنغلاديش لتعزيز التعاون عالي الجودة في إطار مبادرة الحزام والطريق، ومواءمة استراتيجيات التنمية على نحو معمق، وتبادل الخبرات التنموية، والتخطيط للتعاون الاستراتيجي بشكل منظم. 

وأبدى شي استعداد الصين أيضا للعمل مع بنغلاديش لاستكشاف فرص التعاون في مجالات مثل الطاقة النظيفة والمنخفضة الكربون، والاقتصاد الرقمي، وتكنولوجيا المعلومات والذكاء الاصطناعي، وإجراء تبادلات في مجالات الرعاية الصحية والثقافة والتعليم، وتعزيز بناء الممر الاقتصادي بين الصين وميانمار وبنغلاديش، وتوطيد الروابط الإقليمية. 

وأردف أن الصين مستعدة لتعزيز التواصل والتعاون مع بنغلاديش ضمن أطر متعددة الأطراف كالأمم المتحدة، من أجل تعزيز عالم متعدد الأقطاب يتسم بالمساواة والنظام، وعولمة اقتصادية شاملة، وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للصين وبنغلاديش، فضلاً عن المصالح المشتركة لدول الجنوب العالمي. 


من جانبه هنأ رحمن الحزب الشيوعي الصيني بمناسبة الذكرى السنوية الـ105 لتأسيسه، مؤكداً أن الصين دولة عظيمة ولطالما احتلت مكانة هامة في السياسة الخارجية لبنغلاديش. 

وأشاد رحمن بالصين كشريك جدير بثقة بنغلاديش وتقديرها، معرباً عن سعادته ببناء مجتمع صيني- بنغلاديشي ذي مستقبل مشترك في العصر الجديد للارتقاء بالعلاقات الثنائية إلى مستوى أعلى. 

وقال رحمن إن بنغلاديش تأمل في تعزيز التبادلات الحزبية مع الصين والعمل معها على تطوير التعاون في مبادرة الحزام والطريق، وتوثيق التعاون والتبادل في مجالات مثل الاقتصاد والتجارة والترابط والزراعة والعلوم والتكنولوجيا والطاقة الخضراء والتعليم والصحة، لمساعدة بنغلاديش على تحقيق التحديث. 

وأشار إلى أن بنغلاديش تتمسك بشكل راسخ بمبدأ صين واحدة، وتعتبر تايوان جزءاً لا يتجزأ من أراضي الصين، وتعارض أي شكل من أشكال "استقلال تايوان"، وتدافع بكل حزم عن سلطة قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 2758.

وأضاف أن رؤية الرئيس شي جين بينغ لبناء مجتمع ذي مستقبل مشترك للبشرية، والمبادرات العالمية الأربع، تحمل أهمية بالغة في صون السلام والتنمية العالميين، والعدالة والإنصاف الدوليين، وقد حظيت بدعم بنغلاديش الكامل. 

كما أعرب عن استعداد بنغلاديش لتعزيز التنسيق والتعاون مع الصين في الشؤون الدولية والإقليمية، والدفاع معاً عن نتائج انتصار الحرب العالمية الثانية، وعن النظام الدولي وفي القلب منه الأمم المتحدة. 




</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平国家主席は26日、北京の人民大会堂で中国を公式訪問中のバングラデシュのタリク・ラーマン首相と会見した。両首脳は、新時代における中国・バングラデシュ運命共同体の構築を共同宣言し、二国間関係をより高いレベルへと発展させていくことを表明。

　習主席は次のように示した。

　中国は一貫して二国間関係の発展を高く重視し、バングラデシュ国民全体に向けた善隣友好政策を堅持している。

　国際情勢がいかに変化しようとも、中国はバングラデシュとの友好を揺るぎなく堅持し、常にバングラデシュの信頼できる良き友人、良き隣人、良きパートナーであり続ける。

　今年は中国共産党の成立105周年に当たる。歴史を振り返ると、我々が中国人民を団結させて率いて、長年の貧困と弱体化から脱却し、中国式現代化の道を切り開くことができたのは、独立自主・自立自強を堅持し、国家の発展と進歩の運命を自らの手にしっかりと握り続けたからである。

　中国はバングラデシュが国家独立、主権と領土保全を守ることを支持し、外部からの干渉に反対する。

　バングラデシュ側と国政運営に関する経験交流を強化し、各レベルの往来を緊密にし、戦略的交流を深め、政治的相互信頼を増進させ、互いの核心的利益と重大な関心事に関わる問題で引き続き支持し合う用意がある。

　中国は「睦隣・安隣・富隣（隣国と仲良く、隣国を安んじ、隣国を豊かにする）」と「親誠恵容（親睦、誠実、互恵、包容）」という外交理念を堅持し、中国の新たな発展を通じて周辺国に新たな機会を提供し、新たな原動力をもたらし続けている。

　中国は、バングラデシュ新政権が順調に施政を行うことを支持し、バングラデシュと協力して質の高い「一帯一路」共同建設を行い、開発戦略の連携を深化させ、発展の経験を共有し、重点協力分野を秩序立てて計画し、グリーン・低炭素、デジタル経済、情報技術、人工知能などの分野における協力の可能性を掘り起こし、医療、文化、教育、地方レベルでの交流を展開し、中国・ミャンマー・バングラデシュ経済回廊の建設を推進し、地域の相互接続を強化していきたい。

　中国は、バングラデシュと国連を始めとする多国間枠組みにおける意思疎通と協力を強化し、平等かつ秩序立てた世界多極化・包摂的な経済グローバル化をともに推進し、両国の正当な権益および「グローバル・サウス」の共通利益をよりよく守るよう願っている。

　一方でラーマン首相は、中国共産党創立105周年に祝意を表明。また次のように指摘した。

　中国は偉大な国であり、バングラデシュの外交政策において常に重要な位置を占めている。バングラデシュが最も重視し、信頼するパートナーだ。両国関係が「新時代のバングラデシュ・中国運命共同体」という新たなレベルに引き上げられたことを喜ばしく思う。

　習近平主席の力強い指導のもと、中国が偉大な発展の成果を遂げた。「中国式現代化」は、バングラデシュが学ぶべき模範である。

　バングラデシュは中国側との交流を強化し、「一帯一路」を共同で建設するとともに、経済・貿易、インフラ整備、農業、科学技術、グリーンエネルギー、教育、保健などの分野における協力と交流を深め、バングラデシュの近代化実現を支援したい。

　バングラデシュは「一つの中国」原則を断固として守る。台湾は中国領土の不可分の一部であると認識し、いかなる形式の「台湾独立」にも反対する。国連総会第2758号決議の権威を断固として守る。

　習近平主席が提唱した人類運命共同体構築の理念および4つのグローバルイニシアティブは、世界の平和と発展、国際的な公平と正義の維持において重要な意義を持つ。

　バングラデシュは、中国側の立場を全面的に支持し、国際・地域問題において中国側との連携を強化し、第二次世界大戦の勝利の成果と国連を中心とする国際秩序を共に守り抜く用意がある。
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Председатель КНР Си Цзиньпин сегодня, 26 июня, в Пекине провел встречу с премьер-министром Бангладеш Тариком Рахманом. 

Руководители двух стран совместно объявили о создании китайско-бангладешского сообщества единой судьбы в новую эпоху, чтобы вывести двусторонние отношения на более высокий уровень. 

Китай всегда придает большое значение развитию китайско-бангладешских отношений и неизменно придерживается политики добрососедства и дружбы по отношению ко всему народу Бангладеш, отметил китайский лидер. 

Независимо от изменений в международной обстановке, Китай будет непоколебимо придерживаться курса на развитие китайско-бангладешских дружественных отношений и всегда останется для Бангладеш хорошим другом, добрым соседом и надежным партнером. 

"В этом году исполняется 105 лет со дня основания Коммунистической партии Китая (КПК). Оглядываясь на ее историю, КПК объединила и повела китайский народ за собой, выведя страну из состояния нищеты и слабости и успешно проложив путь китайской модернизации. Сила заключается в независимости и самостоятельности, а также в том, чтобы держать судьбу национального развития и прогресса твердо в своих руках," – заявил Си Цзиньпин. 

Китай поддерживает усилия Бангладеш по защите национальной независимости, государственного суверенитета и территориальной целостности, а также по противодействию вмешательству извне, отметил он. 

Китай поддерживает новое правительство Бангладеш в успешном осуществлении управления государством и готов к высококачественному сотрудничеству с Бангладеш в рамках инициативы "Один пояс и один путь", сказал глава китайского государства. 

По его словам, Китай заинтересован в упорядоченном планировании приоритетных направлений сотрудничества с Бангладеш и раскрытии потенциала взаимодействия в таких сферах, как зеленое и низкоуглеродное развитие, цифровая экономика, информационные технологии и искусственный интеллект. 

Си Цзиньпин заявил, что Китай готов осуществлять обмены в области здравоохранения, культуры, образования и обмены между регионами двух стран, а также продвигать развитие экономического коридора Китай-Мьянма-Бангладеш в целях укрепления региональной взаимосвязанности. 

Китай готов укреплять связи и координацию с Бангладеш в рамках многосторонних структур, включая ООН, чтобы совместно продвигать равноправный и упорядоченный многополярный мир и общедоступную и инклюзивную экономическую глобализацию, а также более эффективно отстаивать законные права двух стран и общие интересы стран Глобального Юга, сказал глава КНР. 

Поздравив с 105-й годовщиной со дня основания КПК, Тарик Рахман отметил, что Китай является ценным и надежным партнером Бангладеш, а китайская модернизация является примером, на который Бангладеш может равняться. 

Бангладеш надеется на укрепление двусторонних межпартийных обменов, совместное строительство "Одного пояса и одного пути", и расширение сотрудничества и обменов в таких областях, как экономика и торговля, взаимосвязанность, сельское хозяйство, технологии, зеленая энергетика, образование и здравоохранение, чтобы способствовать достижению модернизации Бангладеш, заявил Тарик Рахман. 

Бангладеш твердо придерживается принципа одного Китая, признает, что Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая, выступает против любой формы так называемой "независимости Тайваня" и решительно отстаивает авторитет резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи ООН, заявил он. 

Концепция построения сообщества единой судьбы человечества и четыре основные глобальные инициативы, выдвинутые председателем КНР Си Цзиньпином, имеют важное значение для поддержания мира и развития во всем мире и международного беспристрастия и справедливости, заявил он, добавив, что Бангладеш поддерживает их в полной мере. 

Тарик Рахман заявил, что Бангладеш готов укреплять координацию и кооперацию с Китаем по международным и региональным делам, и совместно отстаивать итоги победы во Второй мировой войне и международный порядок, ядром которого является ООН. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
Le président chinois Xi Jinping a rencontré le Premier ministre bangladais Tarique Rahman vendredi à Beijing. Les deux dirigeants ont annoncé conjointement la construction d'une communauté de destin sino-bangladaise pour la nouvelle ère, afin de hisser les relations bilatérales à un niveau supérieur. 

Lors de leur rencontre, M. Xi a déclaré que la Chine avait toujours accordé une grande importance au développement de ses relations avec le Bangladesh et qu'elle s'était toujours attachée à une politique de bon voisinage et d'amitié envers tout le peuple bangladais. 

Quelles que soient les évolutions de la conjoncture internationale, la Chine restera fidèle à l'amitié sino-bangladaise et sera toujours un ami, un voisin et un partenaire fiable du Bangladesh, a-t-il affirmé. 

Rappelant que cette année marque le 105e anniversaire de la fondation du Parti communiste chinois (PCC), M. Xi a déclaré qu'au regard de l'histoire, le Parti avait uni et conduit le peuple chinois avec succès sur la voie de la modernisation, en persévérant dans l'indépendance et l'autonomie, et en gardant fermement entre ses mains le destin du développement et du progrès national. 

Xi Jinping a déclaré que la Chine soutient le Bangladesh dans la sauvegarde de son indépendance nationale, de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, et s'oppose à toute ingérence extérieure. 

La Chine est disposée à œuvrer avec le Bangladesh pour renforcer les échanges d'expériences en matière de gouvernance, intensifier les échanges à tous les niveaux, approfondir la communication stratégique, accroître la confiance politique mutuelle et continuer à se soutenir mutuellement sur les questions touchant aux intérêts fondamentaux et aux préoccupations majeures de chacun, a-t-il affirmé. 

M. Xi a déclaré que la Chine reste attachée à la promotion d'un voisinage amical, sûr et prospère, et au principe d'amitié, de sincérité, d'avantages mutuels et d'inclusion, et qu'elle apporte constamment de nouvelles opportunités et un nouvel élan à ses voisins grâce à son développement. 

La Chine soutient le nouveau gouvernement bangladais dans la bonne gestion de la société et est prête à mener une coopération de haute qualité dans le cadre de l'initiative "la Ceinture et la Route", à harmoniser en profondeur les stratégies de développement et à partager les expériences de développement avec le Bangladesh, a-t-il conclu. 

La Chine est prête à définir des axes de coopération clés avec le Bangladesh et à exploiter le potentiel de collaboration dans les domaines du développement vert et sobre en carbone, de l'économie numérique, des technologies de l'information, de l'intelligence artificielle et autres. Elle souhaite également mener des échanges dans les secteurs de la santé, de la culture, de l'éducation et des affaires infranationales, promouvoir la construction du corridor économique Chine-Myanmar-Bangladesh et renforcer la connectivité régionale, a-t-il déclaré. 

M. Xi a affirmé que la Chine était disposée à renforcer la communication et la collaboration avec le Bangladesh au sein de cadres multilatéraux tels que les Nations unies afin de promouvoir conjointement un monde multipolaire équitable et ordonné, une mondialisation économique inclusive et de mieux défendre les droits et intérêts légitimes de la Chine et du Bangladesh, ainsi que les intérêts communs des pays du Sud. 

M. Rahman a félicité le Parti communiste chinois à l'occasion de son 105e anniversaire, soulignant que la Chine est un grand pays et qu’elle a toujours joué un rôle important dans la politique étrangère du Bangladesh. 

Saluant la Chine comme un partenaire précieux et digne de confiance pour le Bangladesh, M. Rahman s'est dit satisfait de l'élévation des relations bilatérales au niveau supérieur de la communauté de destin sino-bangladaise de la nouvelle ère. 

Sous la direction éclairée du président Xi, la Chine a accompli de grands progrès en matière de développement, et sa modernisation constitue un modèle dont le Bangladesh peut s'inspirer, a-t-il déclaré. 

M. Rahman a ajouté que le Bangladesh souhaitait renforcer les échanges interpartis avec la Chine et œuvrer avec elle pour promouvoir la coopération dans le cadre de l'initiative "la Ceinture et la Route". Il souhaite également développer une coopération et des échanges étroits dans les domaines de l'économie et du commerce, de la connectivité, de l'agriculture, des sciences et technologies, des énergies vertes, de l'éducation et de la santé, afin de contribuer à la modernisation du Bangladesh. 

Le Bangladesh adhère fermement au principe d'une seule Chine, considère Taïwan comme une partie intégrante du territoire chinois, s'oppose à toute forme de sécession de Taïwan et défend résolument l'autorité de la résolution 2758 de l'Assemblée générale des Nations unies, a-t-il déclaré. 

M. Rahman a ajouté que la vision du président Xi, qui vise à bâtir une communauté de destin pour l'humanité, et ses quatre initiatives mondiales revêtaient une importance capitale pour la sauvegarde de la paix et du développement dans le monde, ainsi que pour l'équité et la justice internationales, et qu'elles bénéficiaient du plein soutien du Bangladesh. 

Le Bangladesh est disposé à renforcer sa coordination et sa coopération avec la Chine sur les questions internationales et régionales, et à défendre conjointement les acquis victorieux de la Seconde Guerre mondiale et l'ordre international centré sur les Nations unies, a déclaré le Premier ministre. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
El presidente chino, Xi Jinping, se reunió el viernes en Beijing con el primer ministro bangladesí, Tarique Rahman, y ambos líderes anunciaron conjuntamente la construcción de una comunidad China-Bangladés de futuro compartido en la nueva era para elevar las relaciones bilaterales a un nivel superior. 

En su reunión, Xi afirmó que China siempre ha concedido gran importancia al desarrollo de las relaciones con Bangladés y se ha adherido a la política de buena vecindad y amistad con todo el pueblo bangladesí. 

Independientemente de cómo evolucione el panorama internacional, China seguirá firmemente comprometida con la dirección general de la amistad entre China y Bangladés, y siempre será un buen amigo, buen vecino y buen socio de confianza para Bangladés, señaló. 

Tras señalar que este año se conmemora el 105º aniversario de la fundación del Partido Comunista de China (PCCh), Xi afirmó que, echando la vista atrás a la historia, el Partido unió y guio al pueblo chino para emprender con éxito el camino chino hacia la modernización, perseverando en la independencia y la autosuficiencia, y manteniendo firmemente en sus manos el destino del desarrollo y el progreso nacional. 

Xi dijo que China apoya a Bangladés en la salvaguarda de su independencia nacional, soberanía e integridad territorial, y se opone a la injerencia externa. 
China está dispuesta a trabajar con Bangladés para mejorar el intercambio de experiencias en materia de gobernanza, fortalecer los intercambios a todos los niveles, profundizar la comunicación estratégica, aumentar la confianza política mutua y seguir apoyándose mutuamente en cuestiones que atañen a los intereses fundamentales y las principales preocupaciones, afirmó. 

Xi afirmó que China mantiene su compromiso de fomentar una vecindad amistosa, segura y próspera, así como el principio de amistad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusión, y que constantemente brinda nuevas oportunidades y un nuevo impulso a sus países vecinos con su desarrollo. 

China apoya al nuevo Gobierno de Bangladés en su buena administración y está lista para a llevar a cabo una cooperación de alta calidad en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta con el país, alinear profundamente las estrategias de desarrollo e intercambiar experiencias de desarrollo con el país, indicó Xi. 

China está dispuesta a trazar un plan de cooperación clave con Bangladés y aprovechar el potencial de colaboración en el desarrollo sostenible y bajo en carbono, la economía digital, la tecnología de la información, la inteligencia artificial y otros campos; llevar a cabo intercambios en salud, cultura, educación y asuntos subnacionales; promover la construcción del Corredor Económico China-Myanmar-Bangladés y fortalecer la conectividad regional, manifestó. 

Xi dijo que China está dispuesta a mejorar la comunicación y la colaboración con Bangladés en el marco de foros multilaterales como las Naciones Unidas para promover conjuntamente un mundo multipolar equitativo y ordenado, una globalización económica inclusiva y una mejor protección de los derechos e intereses legítimos de China y Bangladés, así como de los intereses comunes del Sur Global. 

Por su parte, Rahman felicitó al Partido Comunista de China (PCCh) por su 105º aniversario de fundación, afirmando que China es un gran país y que siempre ha desempeñado un papel importante en la política exterior de Bangladés. 

Al elogiar a China como un socio valioso y confiable de Bangladés, Rahman se manifestó complacido de que las relaciones bilaterales hayan alcanzado un nuevo nivel dentro de la comunidad Bangladés-China de futuro compartido en la nueva era. 

Bajo el firme liderazgo del presidente Xi, China ha logrado grandes avances en materia de desarrollo, y la modernización china sirve de modelo para que Bangladés aprenda de ella, afirmó. 

Bangladés espera intensificar los intercambios entre partidos con China y trabajar con ese país para impulsar la cooperación en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, así como llevar a cabo una estrecha cooperación e intercambios en áreas como la economía y el comercio, la conectividad, la agricultura, la ciencia y la tecnología, la energía verde, la educación y la salud, para ayudar a Bangladés a lograr la modernización, añadió. 

Bangladés se adhiere firmemente al principio de una sola China, considera a Taiwan como una parte inseparable del territorio chino, se opone a cualquier forma de secesión de Taiwan y defiende resueltamente la autoridad de la Resolución 2758 de la Asamblea General de la ONU, señaló. 

Rahman dijo que la visión del presidente Xi de construir una comunidad de futuro compartido para la humanidad y las cuatro iniciativas globales revisten gran importancia para salvaguardar la paz y el desarrollo mundiales, así como la equidad y la justicia internacionales, y que cuentan con el pleno apoyo de su país. 

Bangladés está dispuesto a fortalecer la coordinación y la cooperación con China en asuntos internacionales y regionales, y a defender conjuntamente los resultados victoriosos de la Segunda Guerra Mundial y el orden internacional con las Naciones Unidas como eje central, declaró el primer ministro. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Nats/Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Originalton/Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">صوت الشرح/الصوت الطبيعي</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">自然音声/ナレーション</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Диктор</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Nats/Narration</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Nats/Narración</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - June 26, 2026 (CCTV - No access Chinee mainland) 
1. Chinese President Xi Jinping (R), Bangladeshi Prime Minister Tarique Rahman (L) shaking hands, posing for photos 
2. Various of meeting between Xi, Rahman in progress; other officials from both sides at meeting
 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China – 26. Juni 2026 (CCTV – Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
1. Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping (r.) und der bangladeschische Premierminister Tarique Rahman (l.) schütteln einander die Hand und posieren für Fotos 
2. Bilder: Treffen zwischen Xi und Rahman im Gange; weitere Vertreter beider Seiten 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين - 26 يونيو 2026
(CCTV - No access Chinee mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. الرئيس الصيني شي جين بينغ (اليمين) ورئيس الوزراء البنغلاديشي طارق رحمن (اليسار)، يتصافحان ويلتقطان الصور
2. سلسلة من اللقطات للاجتماع بين شي ورحمن، مسؤولي البلدين 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京-2026年6月26日（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
1.習近平国家主席（右）、バングラデシュのタリク・ラーマン首相（左）と握手、記念撮影 
2.会見進行中、両国関係者
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 26 июня 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Председатель КНР Си Цзиньпин и премьер-министр Бангладеш Тарик Рахман во время рукопожатия и фотосъемки 
2. Серия планов Си Цзиньпина и Тарика Рахмана на встрече, других участников встречи с обеих сторон 


</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 26 juin 2026 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de la Chine) 
1. Le président chinois Xi Jinping (droite) et le Premier ministre bangladais Tarique Rahman (gauche) se serrant la main et posant pour des photos 
2. Divers plans de la réunion entre Xi et Rahman ; d'autres responsables des deux pays présents 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China – 26 de junio de 2026 (CCTV - No acceso a la parte continental de China) 
1. El presidente de China, Xi Jinping (dcha.), y el primer ministro bangladesí, Tarique Rahman (izda.), estrechándose las manos, posando para fotos 
2. Varios planos de reunión entre Xi y Rahman en curso; funcionarios de ambas partes 
</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0626/8486488_1782480976002_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:04:11.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486488.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:04:11.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486488.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:04:11.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486488.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:04:11.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="2" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486488.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:04:11.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>