<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<newsItem guid="urn:newsml:cctvplus.com:20260626:8486489" version="1" standard="NewsML-G2" standardversion="2.19" conformance="power" xml:lang="en">
	
    <catalogRef href="http://www.iptc.org/std/catalog/catalog.IPTC-G2-Standards_26.xml"/>  
	
    <catalog xmlns="http://iptc.org/std/nar/2006-10-01/">
		
        <scheme alias="CCTVPLUSloctyp" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSloctyp">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the type of a location.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Location Type Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSdescrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSdescrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates the role that a specific instance of a description takes among all descriptions.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Description Role Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSpartrole" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSpartrole">
			
            <definition xml:lang="en-GB">The role in the overall content stream.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Part Role</name>
		
        </scheme>
		
        <scheme alias="CCTVPLUSrnd" uri="http://cv.cctvplus.com/catalog/CCTVPLUSrnd">
			
            <definition xml:lang="en-GB">Indicates a kind of content rendition.</definition>
			
            <name xml:lang="en-GB">Content Rendition Defined by CCTVPLUS</name>
		
        </scheme>
	
    </catalog> 
	
    <rightsInfo>   
		
        <copyrightHolder>
			
            <name>CCTV Newscontent Co.,Ltd.</name>
		
        </copyrightHolder>  
		
        <copyrightNotice>CCTV Newscontent Co.,Ltd. All Rights Reserved.</copyrightNotice>
		
        <usageTerms>No access Chinese mainland</usageTerms> 
	
    </rightsInfo>
	
	
    <itemMeta>
		
        <itemClass qcode="ninat:video"/>
		
        <provider>
			
            <name>CCTV Newscontent</name>  
			
            <organisationDetails>
				
                <contactInfo> 
					
                    <web>www.cctvplus.com</web>  
					
                    <phone>+86-10-83949886</phone>
					
                    <fax>+86-10-63978447</fax>
					
                    <email>contact@cctvplus.com</email> 
				
                </contactInfo>
			
            </organisationDetails>
		
        </provider>
		
        <firstCreated>2026-06-26T20:22:57Z</firstCreated>
		
        <versionCreated>2026-06-26T20:22:57Z</versionCreated>
		
        <pubStatus qcode="stat:usable"/>
		
        <signal qcode="sig:update"/>
	
    </itemMeta>
				
	
    <contentMeta>
		
        <contentCreated>2026-06-26</contentCreated>
		
        <contentModified>2014-11-06T09:22:45Z</contentModified>	
		
        <infoSource qcode="isrol:originfo">
			
            <name>China Central Television</name>  
		
        </infoSource>
		
	
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="en" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="fr" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Chine</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ar" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>الصين</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ru" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>Китай</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="es" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ja" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>中国</name>
        </located>
        <located type="CCTVPLUSloctyp:country" xml:lang="ge" qcode="iso3166-1a2:CN">
            <name>China</name>
        </located>
        <subject type="cpnat:abstract" qcode="medtop:19100000">
            <name>Leadership</name>
        </subject>
        <dateline xml:lang="en">June 26, 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ru">26 июня 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ar">26 يونيو 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="fr">26 juin 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ge">26. Juni 2026</dateline>
        <dateline xml:lang="ja">2026年6月26日</dateline>
        <dateline xml:lang="es">26 jun, 2026</dateline>
        <slugline xml:lang="en">China-Xi/Bangladesh</slugline>
        <slugline xml:lang="ru">Китай-Си Цзиньпин/Бангладеш/Сообщество с единой судьбой</slugline>
        <slugline xml:lang="ar">الصين-شي/بنغلاديش/العلاقات</slugline>
        <slugline xml:lang="fr">Chine-Xi/Bangladesh</slugline>
        <slugline xml:lang="ge">China - Xi/Bangladesch</slugline>
        <slugline xml:lang="ja">中国-習主席/バングラデシュ首相/会見/運命共同体</slugline>
        <slugline xml:lang="es">China-Xi/Bangladés</slugline>
        <headline xml:lang="en">China, Bangladesh announce to build community with shared future in new era</headline>
        <headline xml:lang="ru">Китай и Бангладеш объявили о создании китайско-бангладешского сообщества с единой судьбой в новую эпоху</headline>
        <headline xml:lang="ar">الصين وبنغلاديش تعلنان عن بناء مجتمع ذي مستقبل مشترك في العصر الجديد</headline>
        <headline xml:lang="fr">La Chine et le Bangladesh annoncent la construction d'une communauté de destin dans la nouvelle ère</headline>
        <headline xml:lang="ge">China und Bangladesch wollen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft aufbauen</headline>
        <headline xml:lang="ja">習主席「新時代の中国・バングラデシュ運命共同体を構築」</headline>
        <headline xml:lang="es">China y Bangladés anuncian la construcción de una comunidad de futuro compartido en la nueva era</headline>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="en">
Chinese President Xi Jinping and Bangladeshi Prime Minister Tarique Rahman jointly announced the building of a China-Bangladesh community with a shared future in the new era as the two leaders met in Beijing on Friday. 

During the meeting, Xi extended a warm welcome to Rahman, saying that both his parents were old friends and good friends of the Chinese people and made important contributions to the development of China-Bangladesh relations in different times. 

"China always attaches great importance to developing its relationships with Bangladesh, and adheres to the policy of good neighborliness and friendship with all people of Bangladesh. No matter how the international landscape may evolve, China will unswervingly remain committed to the overall direction of China-Bangladesh friendship. I'm willing to announce together with you the building of a China-Bangladesh community with a shared future in the new era to bring bilateral relations to a higher level, and better benefit the people of the two countries," Xi said. 

Rahman hailed China's rapid development over a short period of time, adding that Bangladesh supports the four major global initiatives proposed by Xi: the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, the Global Civilization Initiative, and the Global Governance Initiative. 

"It is my immense pleasure and privilege to be in your great country China. China remains our most valued and trusted partner. We are deeply immersed how China made historic transformation under your able leadership in a short period. We consider the Chinese modernization is an example to follow. Bangladesh appreciates and supports your vision of building a community with a shared future and the series of global initiatives that you have put forward," he said. 

Rahman is paying an official visit to China from Wednesday to Friday at the invitation of Chinese Premier Li Qiang.
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ru">
Председатель КНР Си Цзиньпин и премьер-министр Бангладеш Тарик Рахман сегодня, 26 июня, на встрече в Пекине совместно объявили о создании китайско-бангладешского сообщества с единой судьбой в новую эпоху, чтобы вывести двусторонние отношения на более высокий уровень. 

В ходе встречи глава китайского государства тепло приветствовал Тарика Рахмана, прибывшего в Китай с официальным визитом с 24 по 26 июня. 

"Премьер-министр [Тарик] Рахман, добро пожаловать в Китай. Ваши родители – давние и добрые друзья китайского народа. В разные времена они внесли значительный вклад в развитие китайско-бангладешских отношений. Китай неизменно придает большое значение развитию отношений с Бангладеш и твердо придерживается политики добрососедства и дружбы со всем народом Бангладеш. Как бы ни менялась международная обстановка, Китай будет неуклонно следовать генеральному курсу китайско-бангладешской дружбы. Я готов вместе с Вами объявить о создании китайско-бангладешского сообщества с единой судьбой в новую эпоху, чтобы вывести двусторонние отношения на более высокий уровень и принести еще больше блага народам двух стран", – сказал Си Цзиньпин. 

Тарик Рахман, со своей стороны, выразил глубокое восхищение успехами Китая и заявил, что модернизация в китайском стиле служит примером для Бангладеш. Он также подтвердил поддержку концепции Мирового сообщества с единой судьбой и глобальных инициатив, выдвинутых китайским лидером. 

"Ваше Превосходительство, господин председатель [Си Цзиньпин], доброе утро! Я чрезвычайно рад и для меня большая честь находиться в великом Китае. Китай остается нашим самым ценным и надежным партнером. Мы глубоко восхищены тем, как Китай под вашим твердым руководством за короткое время достиг выдающихся успехов в развитии. Модернизация в китайском стиле служит образцовым примером для Бангладеш. Бангладеш высоко ценит и поддерживает ваше видение построения Мирового сообщества с единой судьбой и выдвинутый вами ряд глобальных инициатив", – сказал премьер-министр Бангладеш. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ar">
أعلن الرئيس الصيني شي جين بينغ ورئيس الوزراء البنغلاديشي طارق رحمن بشكل مشترك عن بناء مجتمع صيني- بنغلاديشي ذي مستقبل مشترك في العصر الجديد للارتقاء بالعلاقات الثنائية إلى مستوى أعلى، وذلك خلال لقائهما يوم الجمعة/ 26 يونيو في بكين. 

وخلال اللقاء، رحّب شي ترحيباً حاراً برحمن، الذي يقوم بزيارة رسمية إلى الصين من 24 إلى 26 يونيو. 

وقال شي: "أيها رئيس الوزراء رحمن، مرحبا بكم في الصين. إن والديكم صديقان قديمان وحميمان للشعب الصيني، وأسهما إسهاماً كبيراً في تطوير العلاقات الصينية-البنغلاديشية على مرّ العصور. تولي الصين دائماً اهتماما بالغا لتطوير علاقاتها مع بنغلاديش، وتلتزم التزاماً راسخاً بسياسة حسن الجوار والصداقة مع أبناء الشعب البنغلاديشي جعماء. ومهما تغيّرت الأوضاع الدولية، ستظل الصين ملتزمة بالتوجه العام للصداقة الصينية-البنغلاديشية. وأودّ أن أعلن معكم عن بناء مجتمع صيني- بنغلاديشي ذي مستقبل مشترك في العصر الجديد للارتقاء بالعلاقات الثنائية إلى مستوى أعلى، وتحقيق منفعة أكبر لشعبي البلدين." 

من جانبه، أشاد رحمن بالتنمية السريعة التي حقّقتها الصين خلال فترة زمنية قصيرة، قائلا إن بنغلاديش تدعم المبادرات العالمية الأربع التي اقترحها شي، وهي مبادرة التنمية العالمية، ومبادرة الأمن العالمي، ومبادرة الحضارة العالمية، ومبادرة الحوكمة العالمية. 

وأضاف: "فخامة الرئيس شي، صباح الخير. إنه لمن دواعي سروري وشرفي البالغ أن أزور بلدكم العظيم، الصين. لا تزال الصين شريكنا الأهم والأكثر ثقة. لقد انبهرنا بالتحول التاريخي الذي حقّقته الصين تحت قيادتكم الحكيمة في فترة وجيزة. ونعتبر التحديث صيني النمط مثالاً يُحتذى به. تُقدّر بنغلاديش وتدعم رؤيتكم لبناء مجتمع ذي مستقبل مشترك، وسلسلة المبادرات العالمية التي طرحتموها." 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="fr">
Le président chinois Xi Jinping et le Premier ministre bangladais Tarique Rahman ont annoncé conjointement la construction d'une communauté de destin sino-bangladaise dans la nouvelle ère, lors de leur rencontre vendredi à Beijing. 

Lors de cette rencontre, le président Xi a chaleureusement accueilli Rahman, qui effectue une visite officielle en Chine du 24 au 26 juin. 

"Monsieur le Premier ministre Rahman, bienvenue en Chine. Vos parents sont tous deux de vieux amis et de bons amis du peuple chinois. Ils ont apporté une contribution significative au développement des relations sino-bangladaises à différentes époques. La Chine accorde toujours une grande importance au développement de ses relations avec le Bangladesh et défend fermement une politique de bon voisinage et d'amitié avec tout le peuple bangladais. Quelles que soient les évolutions de la conjoncture internationale, la Chine restera attachée à l'orientation générale de l'amitié sino-bangladaise. Je suis disposé à annoncer avec vous la construction d'une communauté de destin sino-bangladaise dans cette nouvelle ère, afin de hisser les relations bilatérales à un niveau supérieur et qu’elles bénéficient davantage aux peuples des deux pays", a déclaré Xi. 

Pour sa part, Rahman a salué le développement rapide de la Chine en peu de temps, ajoutant que le Bangladesh soutient les quatre grandes initiatives mondiales proposées par Xi : l’Initiative mondiale pour le développement, l’Initiative mondiale pour la sécurité, l’Initiative mondiale pour la civilisation et l’Initiative mondiale pour la gouvernance. 

"Votre Excellence Monsieur le Président, bonjour. C'est un immense plaisir et un privilège pour moi de me trouver dans votre grand pays, la Chine. La Chine demeure notre partenaire le plus précieux et le plus fiable. Nous sommes profondément impressionnés par la transformation historique que la Chine a accomplie en si peu de temps sous votre direction éclairée. Nous considérons la modernisation chinoise comme un exemple à suivre. Le Bangladesh apprécie et soutient votre vision de la construction d'une communauté de destin et la série d'initiatives mondiales que vous avez proposées", a-t-il souligné. 

</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ge">
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping und der bangladeschische Premierminister Tarique Rahman haben bei ihrem Treffen am Freitag in Beijing gemeinsam den Aufbau einer chinesisch-bangladeschischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft in der neuen Ära angekündigt. 

Während des Treffens hieß Xi Rahman, der vom 24. bis zum 26. Juni zu einem offiziellen Besuch in China weilt, herzlich willkommen. 

„Willkommen in China, Herr Premierminister Rahman. Ihre beiden Eltern waren alte und gute Freunde des chinesischen Volkes und haben zu verschiedenen Zeiten wichtige Beiträge zur Entwicklung der chinesisch-bangladeschischen Beziehungen geleistet. China misst der Entwicklung der Beziehungen zu Bangladesch stets große Bedeutung bei und hält an einer Politik der gutnachbarlichen Freundschaft mit dem gesamten bangladeschischen Volk fest. Ganz gleich, wie sich die internationale Lage verändert, wird China unbeirrt dem großen Kurs der Freundschaft mit Bangladesch verpflichtet bleiben. Ich bin bereit, gemeinsam mit Ihnen den Aufbau einer chinesisch-bangladeschischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft in der neuen Ära zu verkünden, um die bilateralen Beziehungen auf eine höhere Ebene zu heben und den Völkern beider Länder noch größeren Nutzen zu bringen“, erklärte Xi. 

Rahman lobte Chinas rasante Entwicklung, die innerhalb kurzer Zeit stattgefunden habe, und erklärte, dass Bangladesch die vier von Präsident Xi vorgeschlagenen globalen Initiativen – die Globale Entwicklungsinitiative, die Globale Sicherheitsinitiative, die Globale Zivilisationsinitiative sowie die Globale Governance-Initiative – ausdrücklich unterstütze. 

„Eure Exzellenz, Herr Präsident, guten Morgen. Es ist mir eine große Freude und Ehre, in Ihrem großartigen Land China zu sein. China bleibt unser wertvollster und vertrauenswürdigster Partner. Wir sind tief beeindruckt davon, welche historischen Errungenschaften China unter Ihrer starken Führung in so kurzer Zeit erzielt hat. Wir betrachten die chinesische Modernisierung als ein Beispiel, dem es zu folgen gilt. Bangladesch würdigt und unterstützt Ihre Vision vom Aufbau einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft für die Menschheit sowie die von Ihnen vorgeschlagenen globalen Initiativen“, sagte Rahman. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="ja">
　習近平国家主席は26日に人民大会堂で、中国を公式訪問したバングラデシュのタリク・ラーマン首相と会見した。 

　両首脳は、新時代における中国・バングラデシュ運命共同体の構築を共同で宣言、二国間関係をより高いレベルへ発展させていくと表明した。 

　＜習主席＞
　「ラーマン首相の中国訪問を歓迎する。首相の御両親は中国人民の古き良き友人であり、それぞれの時代に中国・バングラデシュ関係の発展に重要な貢献をした。中国は一貫して二国間関係の発展を高く重視し、バングラデシュ国民全体に向けた善隣友好政策を堅持している。国際情勢がいかに変化しようとも、中国はバングラデシュとの友好を揺るぎなく堅持する。ラーマン首相とともに、新時代における中国・バングラデシュ運命共同体を構築し、両国関係をより高いレベルへと発展させ、両国国民により大きな恩恵をもたらしていきたい」

　ラーマン首相は、中国が短期間のうちに遂げた発展の成果を高く評価した。その上で、バングラデシュは習主席が提唱した「グローバル発展イニシアティブ」「グローバル安全保障イニシアティブ」「グローバル文明イニシアティブ」「グローバル・ガバナンス・イニシアティブ」を支持すると示した。

　＜バングラデシュ　タリク・ラーマン首相＞ 
　「尊敬する習主席、おはようございます。偉大なる中国を訪問できたことは大変嬉しく、光栄に思う。中国は私たちにとって常に最も大切で、最も信頼できるパートナーだ。習主席の力強い指導のもと、中国が短期間のうちに偉大な発展成果を遂げたことを称賛する。『中国式現代化』は、バングラデシュが学ぶべき模範だ。バングラデシュは、習主席が提唱した人類運命共同体を構築する理念および一連のグローバル・イニシアティブを高く評価し、支持する」
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:Storyline" xml:lang="es">
El presidente chino, Xi Jinping, y el primer ministro de Bangladés, Tarique Rahman, anunciaron conjuntamente la construcción de una comunidad China-Bangladés de futuro compartido en la nueva era, durante la reunión que mantuvieron los dos líderes en Beijing el viernes. 

Durante la reunión, Xi dio una calurosa bienvenida a Rahman, quien realiza una visita oficial a China del 24 al 26 de junio. 

"China siempre concede gran importancia al desarrollo de sus relaciones con Bangladés y se adhiere a la política de buena vecindad y amistad con todo el pueblo bangladesí. Independientemente de cómo evolucione el panorama internacional, China seguirá firmemente comprometida con la dirección general de la amistad entre China y Bangladés. Me complace anunciar junto con usted la construcción de una comunidad China-Bangladés de futuro compartido en la nueva era para elevar las relaciones bilaterales a un nivel superior y beneficiar mejor a los pueblos de ambos países", señaló Xi. 

Rahman elogió el rápido desarrollo de China en un corto período de tiempo, y agregó que Bangladés apoya las cuatro principales iniciativas globales propuestas por Xi: la Iniciativa para el Desarrollo Global, la Iniciativa para la Seguridad Global, la Iniciativa para la Civilización Global y la Iniciativa para la Gobernanza Global. 

"Es un inmenso placer y un privilegio estar en su gran país, China. China sigue siendo nuestro socio más valioso y de mayor confianza. Nos impresiona profundamente la transformación histórica que China ha experimentado en tan poco tiempo bajo su hábil liderazgo. Consideramos que la modernización china es un ejemplo a seguir. Bangladés aprecia y apoya su visión de construir una comunidad de futuro compartido y la serie de iniciativas globales que usted ha impulsado", afirmó. 
</description>        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="en">Chinese/English/Nats</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ru">Китайский/Английский/Естественный звук</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ar">الصينية/الإنجليزية/الصوت الطبيعي</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="fr">Chinois/Anglais/Nats</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ge">Chinesisch/Englisch/Originalton</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="ja">中国語/英語/自然音声</description>
        <description role="CCTVPLUSdescrole:audiolanguage" xml:lang="es">Chino/Inglés/Nats</description>
        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="en">
Beijing, China - June 26, 2026 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Meeting between Chinese President Xi Jinping, Bangladeshi Prime Minister Tarique Rahman in progress
2. SOUNDBITE (Chinese) Xi Jinping, Chinese President (starting with shot 1/partially overlaid with shot 3):
"Welcome to China, Mr. Prime Minister Rahman. Both your parents were old friends and good friends of the Chinese people. They both made important contributions to the development of China-Bangladesh relations in different times. China always attaches great importance to developing its relationships with Bangladesh, and adheres to the policy of good neighborliness and friendship with all people of Bangladesh. No matter how the international landscape may evolve, China will unswervingly remain committed to the overall direction of China-Bangladesh friendship. I'm willing to announce together with you the building of a China-Bangladesh community with a shared future in the new era to bring bilateral relations to a higher level, and better benefit the people of the two countries."
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++
3. Various of Rahman at meeting, meeting in progress, national flags of China, Bangladesh
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++ 
4. Meeting in progress
5. SOUNDBITE (English/Chinese) Tarique Rahman, Bangladeshi Prime Minister (starting with shot 4/partially overlaid with shot 6/ending with shot 7):
"Your Excellency Mr. President, (switch to Chinese) good morning. (switch to English) It is my immense pleasure and privilege to be in your great country China. China remains our most valued and trusted partner. We are deeply immersed how China made historic transformation under your able leadership in a short period. We consider the Chinese modernization is an example to follow. Bangladesh appreciates and supports your vision of building a community with a shared future and the series of global initiatives that you have put forward."
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++ 
6. Various of Xi at meeting, national flags of China, Bangladesh, meeting in progress
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++ 
7. Meeting in progress
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ru">
Пекин, Китай – 26 июня 2026 (CCTV – Недоступно материковой части Китая) 
1. Председатель КНР Си Цзиньпин и премьер-министр Бангладеш Тарик Рахман на встрече 
2. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (китайский) Си Цзиньпина, председателя КНР (начинается с кадра 1/частично перекрывается кадром 3): 
"Премьер-министр [Тарик] Рахман, добро пожаловать в Китай. Ваши родители – давние и добрые друзья китайского народа. В разные времена они внесли значительный вклад в развитие китайско-бангладешских отношений. Китай неизменно придает большое значение развитию отношений с Бангладеш и твердо придерживается политики добрососедства и дружбы со всем народом Бангладеш. Как бы ни менялась международная обстановка, Китай будет неуклонно следовать генеральному курсу китайско-бангладешской дружбы. Я готов вместе с Вами объявить о создании китайско-бангладешского сообщества с единой судьбой в новую эпоху, чтобы вывести двусторонние отношения на более высокий уровень и принести еще больше блага народам двух стран". 
++КАДРЫ ПЕРЕКРЫВАЮТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++ 
3. Серия планов Тарика Рахмана и других участников встречи, государственных флагов КНР и Бангладеш 
++КАДРЫ ПЕРЕКРЫВАЮТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++ 
4. Встреча 
5. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (английский/китайский) Тарик Рахман, премьер-министр Бангладеш (начинается с кадра 4/частично перекрывается кадром 6/заканчивается на кадре 7): 
"Ваше Превосходительство, господин председатель [Си Цзиньпин], доброе утро! Я чрезвычайно рад и для меня большая честь находиться в великом Китае. Китай остается нашим самым ценным и надежным партнером. Мы глубоко восхищены тем, как Китай под вашим твердым руководством за короткое время достиг выдающихся успехов в развитии. Модернизация в китайском стиле служит образцовым примером для Бангладеш. Бангладеш высоко ценит и поддерживает ваше видение построения Мирового сообщества с единой судьбой и выдвинутый вами ряд глобальных инициатив". 
++КАДРЫ ПЕРЕКРЫВАЮТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++ 
6. Серия планов государственных флагов КНР и Бангладеш, Си Цзиньпина и других участников встречи 
++КАДРЫ ПЕРЕКРЫВАЮТ СИНХРОННЫЙ ЗВУК++ 
7. Встреча 


</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ar">
بكين، الصين - 26 يونيو 2026 
(CCTV - No access Chinese mainland) 
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي) 
1. الاجتماع بين الرئيس الصيني شي جين بينغ ورئيس الوزراء البنغلاديشي طارق رحمن 
2. الصوت المتزامن مع اللقطات (الصينية) شي جين بينغ، الرئيس الصيني (يبدأ مع اللقطة الـ1/يغطى جزئيا مع اللقطة الـ3): 
"أيها رئيس الوزراء رحمن، مرحبا بكم في الصين. إن والديكم صديقان قديمان وحميمان للشعب الصيني، وأسهما إسهاماً كبيراً في تطوير العلاقات الصينية-البنغلاديشية على مرّ العصور. تولي الصين دائماً اهتماما بالغا لتطوير علاقاتها مع بنغلاديش، وتلتزم التزاماً راسخاً بسياسة حسن الجوار والصداقة مع أبناء الشعب البنغلاديشي جعماء. ومهما تغيّرت الأوضاع الدولية، ستظل الصين ملتزمة بالتوجه العام للصداقة الصينية-البنغلاديشية. وأودّ أن أعلن معكم عن بناء مجتمع صيني- بنغلاديشي ذي مستقبل مشترك في العصر الجديد للارتقاء بالعلاقات الثنائية إلى مستوى أعلى، وتحقيق منفعة أكبر لشعبي البلدين." 
++اللقطات المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات++ 
3. سلسلة من اللقطات لرحمن يستمع، الاجتماع، الأعلام الوطنية الصينية والبنغلاديشية 
4. الاجتماع 
5. الصوت المتزامن مع اللقطات (الإنجليزية/الصينية) طارق رحمن، رئيس الوزراء البنغلاديشي (يبدأ مع اللقطة الـ4/يغطى جزئيا مع اللقطة الـ6/ينتهي مع اللقطة الـ7): 
"فخامة الرئيس شي، صباح الخير. إنه لمن دواعي سروري وشرفي البالغ أن أزور بلدكم العظيم، الصين. لا تزال الصين شريكنا الأهم والأكثر ثقة. لقد انبهرنا بالتحول التاريخي الذي حقّقته الصين تحت قيادتكم الحكيمة في فترة وجيزة. ونعتبر التحديث صيني النمط مثالاً يُحتذى به. تُقدّر بنغلاديش وتدعم رؤيتكم لبناء مجتمع ذي مستقبل مشترك، وسلسلة المبادرات العالمية التي طرحتموها." 
++اللقطات المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات++ 
6. سلسلة من اللقطات للأعلام الوطنية الصينية والبنغلاديشية 
++اللقطات المقترنة بالصوت المتزامن مع اللقطات++ 
7. الاجتماع 

</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="fr">
Beijing, Chine - 26 juin 2026 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de la Chine) 
1. Rencontre entre le président chinois Xi Jinping et le Premier ministre bangladais Tarique Rahman 
2. SONORE (chinois) - Xi Jinping, président chinois (commencée avec plan 1/partiellement couverte par plan 3): 
"Monsieur le Premier ministre Rahman, bienvenue en Chine. Vos parents sont tous deux de vieux amis et de bons amis du peuple chinois. Ils ont apporté une contribution significative au développement des relations sino-bangladaises à différentes époques. La Chine accorde toujours une grande importance au développement de ses relations avec le Bangladesh et défend fermement une politique de bon voisinage et d'amitié avec tout le peuple bangladais. Quelles que soient les évolutions de la conjoncture internationale, la Chine restera attachée à l'orientation générale de l'amitié sino-bangladaise. Je suis disposé à annoncer avec vous la construction d'une communauté de destin sino-bangladaise dans cette nouvelle ère, afin de hisser les relations bilatérales à un niveau supérieur et qu’elles bénéficient davantage aux peuples des deux pays." 
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++ 
3. Rahman lors de la rencontre, drapeaux de Chine et du Bangladesh 
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++ 
4. Rencontre durant son déroulement 
5. SONORE (anglais/chinois) - Tarique Rahman, Premier ministre bangladais (commencée avec plan 4/partiellement couverte par plan 6/terminée avec plan 7): 
"Votre Excellence Monsieur le Président, bonjour. C'est un immense plaisir et un privilège pour moi de me trouver dans votre grand pays, la Chine. La Chine demeure notre partenaire le plus précieux et le plus fiable. Nous sommes profondément impressionnés par la transformation historique que la Chine a accomplie en si peu de temps sous votre direction éclairée. Nous considérons la modernisation chinoise comme un exemple à suivre. Le Bangladesh apprécie et soutient votre vision de la construction d'une communauté de destin et la série d'initiatives mondiales que vous avez proposées." 
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++ 
6. Drapeaux de Chine et du Bangladesh, Xi lors de la rencontre 
++PLAN DE COUPE SUR SONORE++ 
7. Rencontre durant son déroulement 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ge">
Beijing, China - 26. Juni 2026 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar) 
1. Treffen zwischen dem chinesischen Präsidenten Xi Jinping und dem bangladeschischen Premierminister Tarique Rahman im Gange 
2. SOUNDBITE (Chinesisch) Xi Jinping, chinesischer Präsident (beginnt mit Bild 1/teilweise überlagert von Bild 3): 
„Willkommen in China, Herr Premierminister Rahman. Ihre beiden Eltern waren alte und gute Freunde des chinesischen Volkes und haben zu verschiedenen Zeiten wichtige Beiträge zur Entwicklung der chinesisch-bangladeschischen Beziehungen geleistet. China misst der Entwicklung der Beziehungen zu Bangladesch stets große Bedeutung bei und hält an einer Politik der gutnachbarlichen Freundschaft mit dem gesamten bangladeschischen Volk fest. Ganz gleich, wie sich die internationale Lage verändert, wird China unbeirrt dem großen Kurs der Freundschaft mit Bangladesch verpflichtet bleiben. Ich bin bereit, gemeinsam mit Ihnen den Aufbau einer chinesisch-bangladeschischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft in der neuen Ära zu verkünden, um die bilateralen Beziehungen auf eine höhere Ebene zu heben und den Völkern beider Länder noch größeren Nutzen zu bringen.“ 
++BILD ÜBERLAGERT SOUNDBITE++ 
3. Bilder: Rahman beim Treffen; Treffen im Gange; Nationalflaggen von China und Bangladesch 
++BILD ÜBERLAGERT SOUNDBITE++ 
4. Treffen im Gange 
5. SOUNDBITE (Englisch/Chinesisch) Tarique Rahman, Premierminister von Bangladesch (beginnt mit Bild 4/teilweise überlagert von Bild 6/endet mit Bild 7): 
„Eure Exzellenz, Herr Präsident, guten Morgen. Es ist mir eine große Freude und Ehre, in Ihrem großartigen Land China zu sein. China bleibt unser wertvollster und vertrauenswürdigster Partner. Wir sind tief beeindruckt davon, welche historischen Errungenschaften China unter Ihrer starken Führung in so kurzer Zeit erzielt hat. Wir betrachten die chinesische Modernisierung als ein Beispiel, dem es zu folgen gilt. Bangladesch würdigt und unterstützt Ihre Vision vom Aufbau einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft für die Menschheit sowie die von Ihnen vorgeschlagenen globalen Initiativen.“ 
++BILD ÜBERLAGERT SOUNDBITE++ 
6. Bilder: Nationalflaggen von China und Bangladesch; Xi beim Treffen; Treffen im Gange 
++BILD ÜBERLAGERT SOUNDBITE++ 
7. Treffen im Gange 
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="ja">
中国・北京-2026年6月26日（CCTV-中国大陸での使用は不可） 
1.習近平国家主席、バングラデシュのタリク・ラーマン首相、会見進行中 
2.同録（中国語）習主席（ショット1からスタート/一部インサート、ショット3） 
「ラーマン首相の中国訪問を歓迎する。首相の御両親は中国人民の古き良き友人であり、それぞれの時代に中国・バングラデシュ関係の発展に重要な貢献をした。中国は一貫して二国間関係の発展を高く重視し、バングラデシュ国民全体に向けた善隣友好政策を堅持している。国際情勢がいかに変化しようとも、中国はバングラデシュとの友好を揺るぎなく堅持する。ラーマン首相とともに、新時代における中国・バングラデシュ運命共同体を構築し、両国関係をより高いレベルへと発展させ、両国国民により大きな恩恵をもたらしていきたい」 
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++ 
3.ラーマン首相、会見進行中、中国国旗、バングラデシュ国旗 
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++ 
4.会見進行中 
5.同録（英語/中国語）バングラデシュ　タリク・ラーマン首相（ショット4からスタート/一部インサート、ショット6/ショット7で終了） 
「尊敬する習主席、おはようございます。偉大なる中国を訪問できたことは大変嬉しく、光栄に思う。中国は私たちにとって常に最も大切で、最も信頼できるパートナーだ。習主席の力強い指導のもと、中国が短期間のうちに偉大な発展成果を遂げたことを称賛する。『中国式現代化』は、バングラデシュが学ぶべき模範だ。バングラデシュは、習主席が提唱した人類運命共同体を構築する理念および一連のグローバル・イニシアティブを高く評価し、支持する」 
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++ 
6.中国国旗、バングラデシュ国旗、習主席、会見進行中 
++SHOT OVERLAYING SOUNDBITE++ 
7.会見進行中
</description>        <description role="descrole:shotlist" xml:lang="es">
Beijing, China – 26 de junio de 2026 (CCTV - No acceso a la parte continental de China) 
1. Reunión entre el presidente chino, Xi Jinping, y el primer ministro bangladesí, Tarique Rahman, en curso 
2. SONIDO SINCRÓNICO (chino) Xi Jinping, presidente de China (comienza con plano 1/parcialmente intercalado con plano 3): 
"Bienvenido a China, señor primer ministro Rahman. Sus padres fueron amigos muy queridos del pueblo chino. Ambos hicieron importantes contribuciones al desarrollo de las relaciones entre China y Bangladés en diferentes épocas. China siempre concede gran importancia al desarrollo de sus relaciones con Bangladés y se adhiere a la política de buena vecindad y amistad con todo el pueblo bangladesí. Independientemente de cómo evolucione el panorama internacional, China seguirá firmemente comprometida con la dirección general de la amistad entre China y Bangladés. Me complace anunciar junto con usted la construcción de una comunidad China-Bangladés de futuro compartido en la nueva era para elevar las relaciones bilaterales a un nivel superior y beneficiar mejor a los pueblos de ambos países". 
++ PLANO INTERCALADO CON SONIDO SINCRÓNICO ++ 
3. Varios planos de Rahman en la reunión, reunión en curso, banderas nacionales de China y Bangladés 
++ PLANO INTERCALADO CON SONIDO SINCRÓNICO ++ 
4. Reunión en curso 
5. SONIDO SINCRÓNICO (inglés/chino) Tarique Rahman, primer ministro bangladesí (comienza con plano 4/parcialmente intercalado con plano 6/finaliza con plano 7): 
"Su Excelencia, señor presidente, (en chino) buenos días. (en inglés) Es un inmenso placer y un privilegio estar en su gran país, China. China sigue siendo nuestro socio más valioso y de mayor confianza. Nos impresiona profundamente la transformación histórica que China ha experimentado en tan poco tiempo bajo su hábil liderazgo. Consideramos que la modernización china es un ejemplo a seguir. Bangladés aprecia y apoya su visión de construir una comunidad de futuro compartido y la serie de iniciativas globales que usted ha impulsado". 
++PLANO INTERCALADO CON SONIDO SINCRÓNICO ++ 
6. Varios planos de Xi en la reunión, banderas nacionales de China y Bangladés, reunión en curso 
++ PLANO INTERCALADO CON SONIDO SINCRÓNICO ++ 
7. Reunión en curso 
</description>    </contentMeta>

    <PartMeta partid="Part2_ID" seq="2">        <icon href="https://img.news.cctvplus.com/2026/0626/8486489_1782476388002_a.jpg"/>        <timeDelim start="00:00:00.000" end="00:01:30.000" timeunit="timeunit:normalPlayTime"/>        <role qcode="CCTVPLUSpartrole:Content"/>    </PartMeta>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486489.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-50i" duration="00:01:30.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486489.shtml#!language=1" width="1920" height="1080" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-HD-60i" duration="00:01:30.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:HD" videoscaling="sov:unscaled" videoavgbitrate="10M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486489.shtml#!language=1" width="720" height="480" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-NTSC" duration="00:01:30.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="29.970" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/>    <remoteContent version="1" href="https://www.cctvplus.com/news/20260626/8486489.shtml#!language=1" width="720" height="576" videocodec="vcdc:c189" rendition="CCTVPLUSrnd:DL-SD-PAL" duration="00:01:30.000" durationunit="timeunit:seconds" videoframerate="25.000" videoaspectratio="16:9" videodefinition="videodef:SD" videoscaling="sov:letterboxed" videoavgbitrate="4M" videoscan="Interlaced" audiocodec="acdc:c028" audiosamplerate="48000" audiobitrate="256000"/></newsItem>