This is a modal window.
Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window.
End of dialog window.
USA-China/Trade Deal
États-Unis-Chine/Accord commercial
الولايات المتحدة-الصين/اتفاق تجاري
США-Китай/Первая фаза торгового соглашения
EEUU-China/Acuerdo Comercial
米国-中国/貿易協定
USA - China/ Handelsabkommen
Washington D.C., USA - Jan 15, 2020 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Chinese Vice Premier Liu He, U.S. President Donald Trump arriving at signing ceremony of China-U.S. phase one trade deal
2. Liu at ceremony
3. SOUNDBITE (English) Donald Trump, U.S. President:
"Today we take a momentous step, one that has never been taken before with China, toward a future of fair and reciprocal trade as we sign phase one of the historic trade deal between the United States and China."
4. Liu, other Chinese officials at ceremony
5. Attendees
6. Trump giving floor to Liu
7. Various of Liu reading message from Chinese President Xi Jinping
UPSOUND (Chinese) Liu He, Chinese Vice Premier:
"As I said to you on the phone on December 20, the agreement on the text for the phase one economic and trade agreement between China and the United States is good for the two countries and the world. It also proves that China and the United States are completely able to find solutions to properly handle and effectively solve relevant problems through dialogue and consultation on the basis of equal footing and mutual respect. Next, the two sides should put the agreement into practice and play a positive role to boost greater progress of the bilateral, economic, and trade cooperation. Maintaining a healthy and stable relationship between China and the United States conforms to the interests of both sides and needs joint efforts from the two sides. Based on this idea, I hope the U.S. can fairly treat the normal trade and investment activities of Chinese enterprises, support cooperation between enterprises, scientific institutions and schools, and promote mutual trust and cooperation between the two countries. China stands ready to meet the United States halfway, and I am willing to keep close contacts with you. I believe that under our joint guidance, China-U.S. relations will bring more interests and benefits to our peoples in the new year."
8. Liu, Trump applauding
9. Liu, Trump shaking hands, taking seats
10. Various of Liu, Trump signing phase one trade deal
11. Various of Liu, Trump shaking hands, posing for photos with documents
12. Liu shaking hands with U.S. officials
China and the United States formally signed their phase one economic and trade agreement in Washington, D.C. on Wednesday, with Chinese Vice Premier Liu He and U.S. President Donald Trump inking the historic papers at the White House.
Trump called the signing of the phase one trade agreement a "momentous" event in his opening remarks at the signing ceremony.
"Today we take a momentous step, one that has never been taken before with China, toward a future of fair and reciprocal trade as we sign phase one of the historic trade deal between the United States and China," he said.
Liu, China's chief negotiator for the China-U.S. comprehensive economic dialogue, later read a message from Chinese President Xi Jinping, who said the phase one trade deal is good for China, the United States and the whole world.
"It also proves that China and the United States are completely able to find solutions to properly handle and effectively solve relevant problems through dialogue and consultation on the basis of equal footing and mutual respect," said Liu, as he delivered Xi's message.
"Next, the two sides should put the agreement into practice and play a positive role to boost greater progress of the bilateral, economic, and trade cooperation. Maintaining a healthy and stable relationship between China and the United States conforms to the interests of both sides and needs joint efforts from the two sides. Based on this idea, I hope the U.S. can fairly treat the normal trade and investment activities of Chinese enterprises, support cooperation between enterprises, scientific institutions and schools, and promote mutual trust and cooperation between the two countries," the message continued.
"China stands ready to meet the United States halfway, and I am willing to keep close contacts with you. I believe that under our joint guidance, the China-U.S. relations will bring more interests and benefits to our peoples in the new year," Xi's message to Trump said.
At the invitation of the United States, Liu arrived in Washington on Monday afternoon and met with several U.S. business leaders on Tuesday.
The signing of the agreement marks a major breakthrough after the world's two largest economies have spent nearly two years embroiled in an often bitter trade dispute that imposed tit-for-tat levies on each other's commodities, mechanical parts and finished goods.
China announced on Dec. 13 last year that it had agreed on the text for a phase one economic and trade agreement with the United States "based on the principle of equality and mutual respect".
Washington, États-Unis - 15 janv. 2020 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de Chine)
1. Le vice-Premier ministre chinois Liu He et le président américain Donald Trump arrivant à la cérémonie de signature de l'accord commercial de phase 1 entre la Chine et les États-Unis
2. Liu à la cérémonie de signature
3. SONORE (anglais) - Donald Trump, président américain :
"Aujourd'hui, nous franchissons une étape importante avec la Chine, vers un accord commercial juste et réciproque. Nous avons signé l’accord commercial historique de phase 1 entre les États-Unis et la Chine."
4. Liu et d'autres représentants gouvernementaux de la Chine
5. Participants
6. Liu et Trump se parlant
7. Divers plans de Liu lisant une lettre du président chinois Xi Jinping adressée à Trump
SONORE (chinois) - Liu He, vice-Premier ministre chinois :
"Comme je vous l'ai dit au téléphone le 20 décembre 2019, l'accord sur le texte de l'accord économique et commercial de phase 1 entre la Chine et les États-Unis est bon pour la Chine, les États-Unis et le monde entier. Cela prouve également que la Chine et les États-Unis sont tout à fait capables de trouver des solutions pour gérer de manière appropriée et résoudre efficacement les problèmes par le dialogue et la consultation sur la base de l'égalité et du respect mutuel. La prochaine étape, les deux parties doivent mettre effectivement en œuvre l’accord et jouer un rôle positif pour promouvoir la coopération économique et commerciale sino-américaine. Le maintien d'une relation saine et stable entre la Chine et les États-Unis est conforme est dans l'intérêt des deux parties et nécessite des efforts conjoints des deux parties. Sur la base de cette idée, nous espérons que les États-Unis traiteront équitablement les activités normales de commerce et d'investissement des entreprises chinoises, soutiendront la coopération entre les entreprises, les instituts de recherche scientifique et les écoles des deux pays et promouvront la confiance mutuelle et la coopération entre les deux pays. La Chine est prête à avancer dans le même sens avec les États-Unis, et je suis prêt à maintenir un contact étroit avec vous. Je suis convaincu que sous notre direction commune, les relations sino-américaines apporteront davantage d'intérêts à nos peuples au cours de la nouvelle année."
8. Liu et Trump applaudissant
9. Liu et Trump se serrant la main
10. Divers plans de Liu et Trump signant l'accord commercial de phase 1
11. Divers plans de Liu et Trump se serrant la main, posant pour des photos
12. Liu serrant la main aux représentants américains
La Chine et les États-Unis ont officiellement signé l’accord commercial de phase 1 mercredi à Washington.
Le président américain Donald Trump s'est félicité de cet accord qu’il a signé avec le vice-Premier ministre chinois Liu He. "Aujourd'hui, nous franchissons une étape importante avec la Chine, vers un accord commercial juste et réciproque. Nous avons signé l’accord commercial historique de phase 1 entre les États-Unis et la Chine", a-t-il affirmé.
Cet accord va être profitable à la Chine, aux États-Unis et au monde entier, a déclaré le président chinois Xi Jinping dans une lettre adressée à Trump, lue par M. Liu, qui est également négociateur en chef pour les différends commerciaux sino-américains.
"Cela prouve également que la Chine et les États-Unis sont tout à fait capables de trouver des solutions pour gérer de manière appropriée et résoudre efficacement les problèmes par le dialogue et la consultation sur la base de l'égalité et du respect mutuel", a écrit M. Xi.
"Dans la prochaine étape, les deux parties doivent mettre effectivement en œuvre l’accord et jouer un rôle positif pour promouvoir le coopération économique et commerciale sino-américaine. Le maintien d'une relation saine et stable entre la Chine et les États-Unis est est dans l’intérêt des deux parties et nécessite des efforts conjoints des deux parties. Sur la base de cette idée, nous espérons que les États-Unis traiteront équitablement les activités normales de commerce et d'investissement des entreprises chinoises, soutiendront la coopération entre les entreprises, les institutions de recherche scientifique et les écoles des deux pays et promouvront la confiance mutuelle et la coopération entre les deux pays", poursuivit le message du président Xi.
"La Chine est prête à avancer dans le même sens avec les États-Unis, et je suis prêt à maintenir un contact étroit avec vous. Je suis convaincu que sous notre direction commune, les relations sino-américaines apporteront davantage d'intérêts à nos peuples au cours de la nouvelle année", a indiqué M. Xi dans sa lettre.
À l'invitation des États-Unis, M. Liu est arrivé lundi à Washington pour signer l’accord commercial de phase 1.
La Chine avait annoncé le 13 décembre 2019 que les deux pays se sont mis d'accord sur le texte d'un accord économique et commercial de phase 1 fondé sur le principe de l'égalité et du respect mutuel.
واشنطن، الولايات المتحدة - 15 يناير 2020
(CCTV - No access Chinese mainland)
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. نائب رئيس مجلس الدولة الصيني ليو خه، الرئيس الأمريكي دونالد ترامب يصلان إلى حفل توقيع اتفاق "المرحلة الأولى" الاقتصادي والتجاري بين الصين والولايات المتحدة
2. ليو في الحفل
3. الصوت المتزامن مع اللقطات (الإنجليزية) دونالد ترامب، الرئيس الأمريكي:
"نتخذ اليوم خطوة بالغة الأهمية، خطوة لم يتم اتخاذها من قبل مع الصين، خطوة نحو مستقبل من التجارة العادلة والمتبادلة عندما نوقع المرحلة الأولى من الاتفاق التجاري التاريخي بين الولايات المتحدة والصين."
4. ليو والمسؤولون الصينيون الآخرون في الحفل
5. الحاضرون
6. ترامب يصافح ليو، ويتحدث معه
7. سلسلة من اللقطات لليو يقرأ رسالة من الرئيس الصيني شي جين بينغ
الخلفية الصوتية (الصينية) ليو خه، نائب رئيس مجلس الدولة الصيني:
"كما قلت لكم عبر الهاتف في 20 ديسمبر الماضي، فإن التوصل إلى اتفاق المرحلة الأولى الاقتصادي والتجاري بين الصين والولايات المتحدة مفيد للبلدين والعالم. ويثبت أيضا أن الصين والولايات المتحدة تستطيعان تمامًا إيجاد حلول مناسبة وفعالة لمعالجة المشكلات ذات الصلة من خلال الحوار والتشاور على قدم المساواة والاحترام المتبادل. وبعد ذلك، يجب على الجانبين تنفيذ الاتفاق ولعب دور إيجابي لتحقيق تقدم أكبر للتعاون الثنائي والاقتصادي والتجاري. ان الحفاظ على علاقة سليمة ومستقرة بين الصين والولايات المتحدة يصب في صالح الجانبين، الأمر الذي يحتاج إلى جهود مشتركة من الجانبين. وبناءً على هذه الفكرة، آمل أن يتمكن الجانب الأمريكي من التعامل بشكل عادل مع أنشطة التجارة والاستثمار العادية للشركات الصينية، ودعم التعاون بين الشركات والمؤسسات العلمية والمدارس للبلدين، وتعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين البلدين. الصين مستعدة للسير مع الولايات المتحدة نحو نفس الاتجاه ، وأرغب في الحفاظ على اتصالات وثيقة معكم. وأعتقد أنه في ظل توجيهاتنا المشتركة، سوف تحقق العلاقات الصينية الأمريكية المزيد من المصالح والفوائد لشعبي البلدين في العام الجديد."
8. ليو، ترامب يصفقان
9. ليو، ترامب يتصافحان ويجلسان لتوقيع الاتفاق
10. سلسلة من اللقطات لليو وترامب يوقعان اتفاق "المرحلة الأولى" الاقتصادي والتجاري
11. سلسلة من اللقطات لليو، ترامب يتصافحان ويلتقطان الصور
12. ليو يصافح المسؤولين الأمريكيين
وقعت الصين والولايات المتحدة رسمياً اتفاق "المرحلة الأولى" الاقتصادي والتجاري بين البلدين في واشنطن يوم الأربعاء/ 15 يناير، مع توقيع نائب رئيس مجلس الدولة الصيني ليو خه والرئيس الأمريكي دونالد ترامب على الوثائق التاريخية في البيت الأبيض.
ووصف ترامب توقيع اتفاق المرحلة الأولى بأنه حدث "مهم" وذلك في كلمته في بداية حفل التوقيع.
وقال ترامب: "نتخذ اليوم خطوة بالغة الأهمية، خطوة لم يتم اتخاذها من قبل مع الصين، خطوة نحو مستقبل من التجارة العادلة والمتبادلة عندما نوقع المرحلة الأولى من الاتفاق التجاري التاريخي بين الولايات المتحدة والصين."
وقرأ ليو، رئيس الجانب الصيني في الحوار الاقتصادي الشامل الصيني-الأمريكي، في وقت لاحق رسالة من الرئيس الصيني شي جين بينغ، الذي أكد أن اتفاق المرحلة الأولى مفيد للصين والولايات المتحدة والعالم بأسره.
وقال ليو وهو يقرأ الرسالة: "يثبت ذلك أيضا أن الصين والولايات المتحدة تستطيعان تمامًا إيجاد حلول مناسبة وفعالة لمعالجة المشكلات ذات الصلة من خلال الحوار والتشاور على قدم المساواة والاحترام المتبادل."
وتابعت الرسالة: "وبعد ذلك، يجب على الجانبين تنفيذ الاتفاق ولعب دور إيجابي لتحقيق تقدم أكبر للتعاون الثنائي والاقتصادي والتجاري. ان الحفاظ على علاقة سليمة ومستقرة بين الصين والولايات المتحدة يصب في صالح الجانبين، الأمر الذي يحتاج إلى جهود مشتركة من الجانبين. وبناءً على هذه الفكرة، آمل أن يتمكن الجانب الأمريكي من التعامل بشكل عادل مع أنشطة التجارة والاستثمار العادية للشركات الصينية، ودعم التعاون بين الشركات والمؤسسات العلمية والمدارس للبلدين، وتعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين البلدين."
وأضافت الرسالة: "الصين مستعدة للسير مع الولايات المتحدة نحو نفس الاتجاه ، وأرغب في الحفاظ على اتصالات وثيقة معكم. وأعتقد أنه في ظل توجيهاتنا المشتركة، سوف تحقق العلاقات الصينية الأمريكية المزيد من المصالح والفوائد لشعبي البلدين في العام الجديد."
وتلبية لدعوة من الولايات المتحدة، وصل ليو إلى واشنطن بعد ظهر الاثنين والتقى بالعديد من قادة الأعمال الأمريكيين يوم الثلاثاء.
ويمثل توقيع الاتفاق إنجازا كبيرا بعد أن أمضى أكبر اقتصادين في العالم ما يقرب من عامين في نزاع تجاري مرير، حيث فرض الجانبان تعريفات جمركية على السلع والأجزاء الميكانيكية والبضائع النهائية لبعضهما البعض.
وأعلنت الصين في 13 ديسمبر الماضي أنها وافقت على النص الخاص باتفاق المرحلة الأولى الاقتصادي والتجاري مع الولايات المتحدة "على أساس مبدأ المساواة والاحترام المتبادل".
Вашингтон, США – 15 янв 2020 (CCTV – Недоступно материковой части Китая)
1. Вице-премьер Госсовета КНР Лю Хэ и президент США Дональд Трамп, прибывающие на церемонию подписания первой фазы торгового соглашения между Китаем и США
2. Лю Хэ на церемонии
3. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (английский) Дональда Трампа, президента США:
"Сегодня мы делаем важный шаг, которого еще никогда не было в отношениях с Китаем, по направлению к будущему справедливой взаимной торговли, поскольку мы подписываем первую фазу исторического торгового соглашения между США и Китаем".
4. Лю Хэ и другие китайские официальные лица на церемонии
5. Участники
6. Дональд Трамп, дающий слово Лю Хэ
7. Серия планов Лю Хэ, читающего послание председателя КНР Си Цзиньпина
ФОНОВЫЙ ЗВУК (китайский) Лю Хэ, вице-премьера Госсовета КНР:
"Как я сказал вам по телефону 20 декабря прошлого года, подписание первой фазы торгового соглашения между Китаем и США обернется большой выгодой как для двух стран, так и для всего мира. Это также доказывает, что Китай и США могут найти надлежащие и эффективные решения по соответствующим вопросам посредством диалога и консультаций на основе равенства и взаимного уважения. Далее обеим сторонам следует претворить соглашение в жизнь и сыграть позитивную роль для достижения прогресса в двустороннем экономическом и торговом сотрудничестве. Поддержание здорового и стабильного развития китайско-американских отношений отвечает интересам обеих сторон и требует совместных усилий наших государств. Исходя из этой идеи, я надеюсь, что США смогут справедливо относиться к нормальной торговой и инвестиционной деятельности китайских компаний, поддерживать сотрудничество между предприятиями, научно-исследовательскими учреждениями и университетами двух стран, а также содействовать взаимному доверию и сотрудничеству. Китай готов идти вперед вместе с США, и я хочу продолжить поддерживать с вами тесные связи. Я верю, что под нашим совместным руководством китайско-американские отношения принесут больше пользы и выгод народам двух стран в новом году".
8. Лю Хэ и Дональд Трамп, аплодирующие
9. Лю Хэ и Дональд Трамп во время рукопожатия
10. Серия планов Лю Хэ и Дональда Трампа во время подписания первой фазы торгового соглашения
11. Серия планов Лю Хэ и Дональда Трампа во время рукопожатия и фотосъемки
12. Лю Хэ, пожимающий руки американским чиновникам
Первая фаза торгового соглашения между Китаем и США была подписана вице-премьером Госсовета КНР Лю Хэ и президентом США Дональдом Трампом 15 января по местному времени в Вашингтоне.
Дональд Трамп охарактеризовал подписание первой фазы торгового соглашения не иначе как "историческим".
"Сегодня мы делаем важный шаг, которого еще никогда не было в отношениях с Китаем, по направлению к будущему справедливой взаимной торговли, поскольку мы подписываем первую фазу исторического торгового соглашения между США и Китаем", – сказал президент США.
Глава делегации КНР на китайско-американском всестороннем экономическом диалоге Лю Хэ в свою очередь зачитал перед собравшимися послание от председателя КНР Си Цзиньпина.
В тексте своего обращения китайский лидер выражает полную уверенность в том, что подписание первой фазы торгового соглашения между Китаем и США обернется большой выгодой как для двух стран, так и для всего мира. Это также доказывает, что Китай и США могут найти надлежащие и эффективные решения по соответствующим вопросам посредством диалога и консультаций на основе равенства и взаимного уважения. Далее обеим сторонам следует претворить соглашение в жизнь и сыграть позитивную роль для достижения прогресса в двустороннем экономическом и торговом сотрудничестве. Поддержание здорового и стабильного развития китайско-американских отношений отвечает интересам обеих сторон и требует совместных усилий наших государств.
"Исходя из этой идеи, я надеюсь, что США смогут справедливо относиться к нормальной торговой и инвестиционной деятельности китайских компаний, поддерживать сотрудничество между предприятиями, научно-исследовательскими учреждениями и университетами двух стран, а также содействовать взаимному доверию и сотрудничеству. Китай готов идти вперед вместе с США, и я хочу продолжить поддерживать с вами тесные связи. Я верю, что под нашим совместным руководством китайско-американские отношения принесут больше пользы и выгод народам двух стран в новом году", – отметил Си Цзиньпин в послании.
По приглашению американской стороны Лю Хэ прибыл в Вашингтон 13 января, а уже на следующий день провел ряд встреч с руководителями крупных бизнес-организаций США.
Подписание договора знаменует собой огромный прорыв после того, как две крупнейшие экономики мира оказались вовлечены в затяжной, почти двухлетний торговый спор.
13 декабря прошлого года китайская сторона объявила, что Китай и США согласовали текст первого этапа торгово-экономического соглашения, основанного на принципах равенства и взаимного уважения.
Washington, Estados Unidos (EEUU) - 15 de enero de 2020 (CCTV - No acceso a la parte continental de China)
1. El viceprimer ministro de China, Liu He, y el presidente de EEUU, Donald Trump, subiendo al podio en la ceremonia de la firma del acuerdo comercial de fase uno
2. Liu en la ceremonia
3. SONIDO SINCRÓNICO (inglés) Donald Trump, presidente de EEUU:
"Hoy damos un paso trascendental, un paso que nunca antes habíamos dado con China, hacia un futuro de comercio justo y recíproco, al firmar la fase uno del histórico acuerdo comercial entre EEUU y China".
4. Liu y otros funcionarios chinos en la ceremonia
5. Participantes en la ceremonia
6. Trump y Liu estrechándose la mano
7. Varios planos de Liu leyendo el mensaje del presidente de China, Xi Jinping
SONIDO SINCRÓNICO (chino) Liu He, viceprimer ministro chino
"Tal como dije en la conversación telefónica con usted el 20 de diciembre del año pasado, el acuerdo económico y comercial de fase uno entre China y EEUU será bueno para los dos países y para el mundo. También demuestra que China y EEUU son completamente capaces de encontrar soluciones para manejar y resolver de manera efectiva los problemas relevantes a través del diálogo y la consulta sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. Para el próximo paso, las dos partes deben poner en práctica el acuerdo y desempeñar un papel positivo para impulsar un mayor progreso en la cooperación económica y comercial. Una relación sana y estable entre China y EEUU está en consonancia con los intereses de ambas partes y necesita esfuerzos conjuntos de ambos países. En base a esta idea, espero que Estados Unidos puedan tratar de manera justa las actividades normales de comercio e inversión de las empresas chinas, apoyar la cooperación entre empresas, instituciones científicas y escuelas de ambos países, y promover la confianza mutua y la cooperación entre los dos países. China está dispuesta a avanzar junto con Estados Unidos en el mismo rumbo, y yo deseo mantener estrechos contactos con usted. Estoy convencido de que bajo nuestro liderazgo conjunto, las relaciones entre China y EEUU traerán más intereses y beneficios a nuestros pueblos en el nuevo año".
8. Liu y Trump aplaudiendo
9. Liuy Trump estrechándose la manos
10. Varios planos de Liu y Trump firmando el acuerdo
11. Varios planos de Liu y Trump estrechándose la mano y posando para fotografías portando los documentos del acuerdo
12. Liu estrechando la mano a funcionarios estadounidenses
China y Estados Unidos (EEUU) firmaron formalmente el pasado miércoles el acuerdo económico y comercial de fase uno en Washington,capital de EEUU, donde el viceprimer ministro de China, Liu He, y el presidente de EEUU, Donald Trump, rubricaron los documentos históricos en la Casa Blanca.
Trump calificó la firma del acuerdo comercial de fase uno como un evento "trascendental" en sus comentarios en la ceremonia de la firma.
"Hoy damos un paso trascendental, un paso que nunca antes habíamos dado con China, hacia un futuro de comercio justo y recíproco, al firmar la fase uno del histórico acuerdo comercial entre EEUU y China", dijo el presidente estadounidense.
Por su parte, Liu, el principal negociador de China para las negociaciones comerciales integrales entre ambos países, leyó un mensaje del presidente chino, Xi Jinping, quien dijo que el acuerdo comercial de fase uno es bueno para China, EEUU y el mundo entero.
"También demuestra que China y EEUU son completamente capaces de encontrar soluciones para manejar y resolver de manera efectiva los problemas relevantes a través del diálogo y la consulta sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo", destacó el presidente chino en su mensaje.
"Para el próximo paso, las dos partes deben poner en práctica el acuerdo y desempeñar un papel positivo para impulsar un mayor progreso de la cooperación económica y comercial. Una relación sana y estable entre China y EEUU está en consonancia con los intereses de ambas partes y necesita esfuerzos conjuntos de ambos países. En base a esta idea, espero que EEUU pueda tratar de manera justa las actividades normales de comercio e inversión de las empresas chinas, apoyar la cooperación entre empresas, instituciones científicas y escuelas de ambos países, y promover la confianza mutua y la cooperación entre los dos países", añadió.
"China está dispuesta a avanzar junto con EEUU en el mismo rumbo, y yo deseo mantener estrechos contactos con usted. Estoy convencido de que bajo nuestro liderazgo conjunto, las relaciones entre China y EEUU traerán más intereses y beneficios a nuestros pueblos en el nuevo año", concluyó el mensaje de Xi dirigido a Trump.
Por invitación de EEUU, Liu llegó a Washington el pasado lunes por la tarde y se reunió con varios líderes empresariales estadounidenses al día siguiente.
La firma del acuerdo marca un gran avance después de que las dos economías más grandes del mundo hayan pasado casi dos años en una disputa comercial, en la se impusieron aranceles sobre los productos importados de la otra parte.
China anunció el 13 de diciembre del año pasado que había acordado el texto para un acuerdo económico y comercial de fase uno con EEUU "basado en el principio de igualdad y respeto mutuo".
米国・ワシントンD.C.- 2020 年1月15日(CCTV-中国大陸での使用は不可)
1.第1段階の中米経済貿易協定の調印式、中米包括経済対話の中国側リーダーである劉鶴中国共産党中央政治局委員・国務院副総理と米国のトランプ大統領が到着
2.劉鶴副総理
3.同録(英語)米国トランプ大統領
「未来の公正な貿易に向け、我々は歴史的な貿易協定の第1段階に署名し、中国とこれまでにない重要な一歩を踏み出した」
4.劉鶴副総理と中国側高官ら
5.出席者ら
6.トランプ大統領が劉鶴副総理を紹介
7.劉鶴副総理が習近平国家主席からの書簡を読み上げる
同録(中国語)劉鶴副総理
「昨年12月20日電話で会談したように、第1段階の中米経済貿易協定の調印が中米両国に有益であり、全世界にも有益だ。これは中米双方が平等と相互尊重を基礎として、対話と協議を通じて関連問題の適切な処理と有効な解決策を見出せることを示している。次の段階として、双方は協定をしっかりと実行し、両国の経済貿易協力のさらなる発展に積極的な役割を果たす。中米関係の健全かつ安定した発展を保つことは双方の利益に合致しており、双方の共同努力が必要だ。この精神を踏まえて、米側が中国企業の正常な貿易と投資活動を公平に扱い、両国企業、科学機関と学校などの協力を支持し、中米の相互信頼と協力を促進するよう望む。中国は米国と向かい合って歩み寄るとともに、私もトランプ大統領と緊密に連絡を取り合いたいと考える。我々の共同指導の下、中米関係は新たな1年に両国国民により多くの利益と福祉をもたらしていくと確信する」
8.劉鶴副総理とトランプ大統領が拍手
9.劉鶴副総理とトランプ大統領が握手、着席
10.劉鶴副総理とトランプ大統領が第1段階の中米経済貿易協定に調印
11.劉鶴副総理とトランプ大統領が握手、記念写真を撮影
12.劉鶴副総理が米国側高官らと握手
米国現地時間15日ホワイトハウスで、中米包括経済対話の中国側リーダーである劉鶴中国共産党中央政治局委員・国務院副総理は米国のトランプ大統領と共に、第1段階の中米経済貿易協定に調印した。
調印式でトランプ大統領が、「未来の公正な貿易に向け、我々は歴史的な貿易協定の第1段階に署名し、中国とこれまでにない重要な一歩を踏み出した」と表明した。
劉鶴副総理が習近平国家主席からの書簡を読み上げた。
書簡の中で習主席は、「昨年12月20日電話で会談したように、第1段階の中米経済貿易協定の調印が中米両国に有益であり、全世界にも有益だ。これは中米双方が平等と相互尊重を基礎として、対話と協議を通じて関連問題の適切な処理と有効な解決策を見出せることを示している。次の段階として、双方は協定をしっかりと実行し、両国の経済貿易協力のさらなる発展に積極的な役割を果たす。中米関係の健全かつ安定した発展を保つことは双方の利益に合致しており、双方の共同努力が必要だ。この精神を踏まえて、米側が中国企業の正常な貿易と投資活動を公平に扱い、両国企業、科学機関と学校などの協力を支持し、中米の相互信頼と協力を促進するよう望む。中国は米国と向かい合って歩み寄るとともに、私もトランプ大統領と緊密に連絡を取り合いたいと考える。我々の共同指導の下、中米関係は新たな1年に両国国民により多くの利益と福祉をもたらしていくと確信する」とした。
米国側の招きに応じて、劉鶴副総理が現地時間13日午後ワシントンに入り、14日午前国際通貨基金(IMF)のゲオルギエバ総裁、全米商工会議所(USCC)のドナヒュー会頭、米中貿易全国委員会(USCBC)のクレイグ・アレン会長とそれぞれ会談した。
2019年12月13日、中国は米国と平等と相互尊重の原則を踏まえ、第1段階の中米経済貿易協定の文書について合意したと発表した。第1段階協定の調印は、過去2年間で貿易摩擦に巻き込まれていた双方の事態打開にとって大きな一歩となった。
Washington, D.C., USA - 15. Januar 2020 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar)
1. Der stellvertretende chinesische Ministerpräsident Liu He und US-Präsident Donald Trump bei der Zeremonie zur Unterzeichnung der ersten Phase des Handelsabkommens zwischen China und den USA
2. Liu He bei der Zeremonie
3. SOUNDBITE (Englisch) Donald Trump, US-Präsident:
„Heute machen wir einen bedeutenden Schritt in Richtung eines fairen Handels des gegenseitigen Vorteils, der noch nie mit China gemacht wurde, während wir die erste Phase des historischen Handelsabkommens zwischen den USA und China unterzeichnen.“
4. Liu, chinesische Offizielle während der Zeremonie
5. Teilnehmer
6. Trump erteilt Liu das Wort
7. Bilder: Liu verliest eine Botschaft des chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping
UPSOUND (Chinesisch) Liu He, chinesischer Vize-Ministerpräsident:
„Wie ich Ihnen am 20. Dezember telefonisch mitteilte, kommt die erste Phase des Wirtschafts- und Handelsabkommens zwischen China und den Vereinigten Staaten den beiden Ländern und der Welt zugute. Es besagt auch, dass China und die Vereinigten Staaten in der Lage sind, Lösungen zu finden, um relevante Probleme durch Dialog und Konsultation auf Augenhöhe und mit gegenseitigem Respekt richtig zu handhaben und effektiv zu lösen. Als nächstes sollten die beiden Seiten das Abkommen in die Praxis umsetzen und eine positive Rolle spielen, um größere Fortschritte bei der bilateralen wirtschaftlichen und handelspolitischen Zusammenarbeit zu erzielen. Es entspricht den Interessen beider Seiten, gesunde und stabile Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten aufrechtzuerhaltuen. Ich hoffe, die USA können die normalen Handels- und Investitionstätigkeiten chinesischer Unternehmen fair behandeln, die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen, wissenschaftlichen Institutionen und Schulen unterstützen sowie das gegenseitige Vertrauen und die Zusammenarbeit zwischen beiden Länder fördern. China will die Vereinigten Staaten auf halbem Weg treffen, und ich bin bereit, enge Kontakte mit Ihnen zu pflegen. Ich glaube, dass die chinesisch-amerikanischen Beziehungen unter unserer gemeinsamen Führung unseren Völkern im neuen Jahr mehr Interessen und Vorteile bringen werden.“
8. Liu und Trump applaudieren
9. Liu und Trump geben sich die Hand und setzen sich
10. Bilder: Liu und Trump unterzeichnen erste Phase des Handelsabkommens
11. Bilder: Liu und Trump schütteln sich die Hand und posieren mit Dokumenten für Fotos
12. Liu schüttelt US-Vertretern die Hand
China und die Vereinigten Staaten haben am Mittwoch (15. Januar) in Washington, D.C. den ersten Teil eines Wirtschafts- und Handelsabkommen unterzeichnet. Die historischen Dokumente wurden vom stellvertretenden chinesischen Ministerpräsident Liu He und von US-Präsident Donald Trump im Weißen Haus unterschrieben.
Trump nannte die Unterzeichnung der ersten Phase des Abkommens in seiner Eröffnungsrede bei der Unterzeichnungszeremonie ein „bedeutsames“ Ereignis:
„Heute machen wir einen bedeutenden Schritt in Richtung eines fairen Handels des gegenseitigen Vorteils, der noch nie mit China gemacht wurde, während wir die erste Phase des historischen Handelsabkommens zwischen den USA und China unterzeichnen.“
Liu He, Chefunterhändler Chinas beim umfassenden Wirtschaftsdialog zwischen China und den USA, verlas im Anschluss eine Botschaft des chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping. Dabei sagte Liu, das Handelsabkommen komme China, den Vereinigten Staaten sowie der ganzen Welt zugute:
„Es besagt auch, dass China und die Vereinigten Staaten in der Lage sind, Lösungen zu finden, um relevante Probleme durch Dialog und Konsultation auf Augenhöhe und mit gegenseitigem Respekt richtig zu handhaben und effektiv zu lösen.“
„Als nächstes sollten beide Seiten das Abkommen in die Praxis umsetzen und eine positive Rolle spielen, um größere Fortschritte bei der bilateralen wirtschaftlichen und handelspolitischen Zusammenarbeit zu erzielen. Es entspricht den Interessen beider Seiten, gesunde und stabile Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten aufrechtzuerhalten. Ich hoffe, die USA können die normalen Handels- und Investitionstätigkeiten chinesischer Unternehmen fair behandeln, die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen, wissenschaftlichen Institutionen und Schulen unterstützen sowie das gegenseitige Vertrauen und die Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern fördern“, hieß es in der Botschaft weiter.
„China will die Vereinigten Staaten auf halbem Weg treffen, und ich bin bereit, enge Kontakte mit Ihnen zu pflegen. Ich glaube, dass die chinesisch-amerikanischen Beziehungen unter unserer gemeinsamen Führung unseren Völkern im neuen Jahr mehr Interessen und Vorteile bringen werden“, so Präsident Xi in seiner Botschaft an Donald Trump.
Vize-Ministerpräsident Liu He war auf Einladung der Vereinigten Staaten am Montagnachmittag in Washington eingetroffen, er traf am Dienstag bereits mit verschiedenen US-Wirtschaftsvertretern zusammen.
Die Unterzeichnung des Abkommens markiert einen wichtigen Durchbruch. Zuvor waren die beiden größten Volkswirtschaften der Welt fast zwei Jahre lang in einen oft erbitterten Handelsstreit verwickelt. Dabei haben beide Seiten gegenseitige Abgaben auf Waren, mechanische Teile und Fertigerzeugnisse erhoben.
Am 13. Dezember vergangenen Jahres gab schließlich China bekannt, sich mit den Vereinigten Staaten auf den Wortlaut der ersten Phase eines Wirtschafts- und Handelsabkommens „auf Augenhöhe und mit gegenseitigem Respekt“ verständigt zu haben.
USA-China/Trade Deal
États-Unis-Chine/Accord commercial
الولايات المتحدة-الصين/اتفاق تجاري
США-Китай/Первая фаза торгового соглашения
EEUU-China/Acuerdo Comercial
米国-中国/貿易協定
USA - China/ Handelsabkommen
Dateline : Jan 15, 2020
Location : United States
Duration : 4'10
Dateline : 15 janv. 2020
Location : États-Unis
Duration : 4'10
Dateline : 15 يناير 2020
Location : واشنطن,الولايات المتحدة
Duration : 4'10
Dateline : 15 янв 2020
Location : Вашингтон,США
Duration : 4'10
Dateline : 15 ene. 2020
Location : Washington,Estados Unidos
Duration : 4'10
Dateline : 2020年1月15日
Location : アメリカ合衆国
Duration : 4'10
Dateline : 15. Januar 2020
Location : Vereinigte Staaten
Duration : 4'10
Washington D.C., USA - Jan 15, 2020 (CCTV - No access Chinese mainland)
1. Chinese Vice Premier Liu He, U.S. President Donald Trump arriving at signing ceremony of China-U.S. phase one trade deal
2. Liu at ceremony
3. SOUNDBITE (English) Donald Trump, U.S. President:
"Today we take a momentous step, one that has never been taken before with China, toward a future of fair and reciprocal trade as we sign phase one of the historic trade deal between the United States and China."
4. Liu, other Chinese officials at ceremony
5. Attendees
6. Trump giving floor to Liu
7. Various of Liu reading message from Chinese President Xi Jinping
UPSOUND (Chinese) Liu He, Chinese Vice Premier:
"As I said to you on the phone on December 20, the agreement on the text for the phase one economic and trade agreement between China and the United States is good for the two countries and the world. It also proves that China and the United States are completely able to find solutions to properly handle and effectively solve relevant problems through dialogue and consultation on the basis of equal footing and mutual respect. Next, the two sides should put the agreement into practice and play a positive role to boost greater progress of the bilateral, economic, and trade cooperation. Maintaining a healthy and stable relationship between China and the United States conforms to the interests of both sides and needs joint efforts from the two sides. Based on this idea, I hope the U.S. can fairly treat the normal trade and investment activities of Chinese enterprises, support cooperation between enterprises, scientific institutions and schools, and promote mutual trust and cooperation between the two countries. China stands ready to meet the United States halfway, and I am willing to keep close contacts with you. I believe that under our joint guidance, China-U.S. relations will bring more interests and benefits to our peoples in the new year."
8. Liu, Trump applauding
9. Liu, Trump shaking hands, taking seats
10. Various of Liu, Trump signing phase one trade deal
11. Various of Liu, Trump shaking hands, posing for photos with documents
12. Liu shaking hands with U.S. officials
China and the United States formally signed their phase one economic and trade agreement in Washington, D.C. on Wednesday, with Chinese Vice Premier Liu He and U.S. President Donald Trump inking the historic papers at the White House.
Trump called the signing of the phase one trade agreement a "momentous" event in his opening remarks at the signing ceremony.
"Today we take a momentous step, one that has never been taken before with China, toward a future of fair and reciprocal trade as we sign phase one of the historic trade deal between the United States and China," he said.
Liu, China's chief negotiator for the China-U.S. comprehensive economic dialogue, later read a message from Chinese President Xi Jinping, who said the phase one trade deal is good for China, the United States and the whole world.
"It also proves that China and the United States are completely able to find solutions to properly handle and effectively solve relevant problems through dialogue and consultation on the basis of equal footing and mutual respect," said Liu, as he delivered Xi's message.
"Next, the two sides should put the agreement into practice and play a positive role to boost greater progress of the bilateral, economic, and trade cooperation. Maintaining a healthy and stable relationship between China and the United States conforms to the interests of both sides and needs joint efforts from the two sides. Based on this idea, I hope the U.S. can fairly treat the normal trade and investment activities of Chinese enterprises, support cooperation between enterprises, scientific institutions and schools, and promote mutual trust and cooperation between the two countries," the message continued.
"China stands ready to meet the United States halfway, and I am willing to keep close contacts with you. I believe that under our joint guidance, the China-U.S. relations will bring more interests and benefits to our peoples in the new year," Xi's message to Trump said.
At the invitation of the United States, Liu arrived in Washington on Monday afternoon and met with several U.S. business leaders on Tuesday.
The signing of the agreement marks a major breakthrough after the world's two largest economies have spent nearly two years embroiled in an often bitter trade dispute that imposed tit-for-tat levies on each other's commodities, mechanical parts and finished goods.
China announced on Dec. 13 last year that it had agreed on the text for a phase one economic and trade agreement with the United States "based on the principle of equality and mutual respect".
Washington, États-Unis - 15 janv. 2020 (CCTV - Pas d'accès dans la partie continentale de Chine)
1. Le vice-Premier ministre chinois Liu He et le président américain Donald Trump arrivant à la cérémonie de signature de l'accord commercial de phase 1 entre la Chine et les États-Unis
2. Liu à la cérémonie de signature
3. SONORE (anglais) - Donald Trump, président américain :
"Aujourd'hui, nous franchissons une étape importante avec la Chine, vers un accord commercial juste et réciproque. Nous avons signé l’accord commercial historique de phase 1 entre les États-Unis et la Chine."
4. Liu et d'autres représentants gouvernementaux de la Chine
5. Participants
6. Liu et Trump se parlant
7. Divers plans de Liu lisant une lettre du président chinois Xi Jinping adressée à Trump
SONORE (chinois) - Liu He, vice-Premier ministre chinois :
"Comme je vous l'ai dit au téléphone le 20 décembre 2019, l'accord sur le texte de l'accord économique et commercial de phase 1 entre la Chine et les États-Unis est bon pour la Chine, les États-Unis et le monde entier. Cela prouve également que la Chine et les États-Unis sont tout à fait capables de trouver des solutions pour gérer de manière appropriée et résoudre efficacement les problèmes par le dialogue et la consultation sur la base de l'égalité et du respect mutuel. La prochaine étape, les deux parties doivent mettre effectivement en œuvre l’accord et jouer un rôle positif pour promouvoir la coopération économique et commerciale sino-américaine. Le maintien d'une relation saine et stable entre la Chine et les États-Unis est conforme est dans l'intérêt des deux parties et nécessite des efforts conjoints des deux parties. Sur la base de cette idée, nous espérons que les États-Unis traiteront équitablement les activités normales de commerce et d'investissement des entreprises chinoises, soutiendront la coopération entre les entreprises, les instituts de recherche scientifique et les écoles des deux pays et promouvront la confiance mutuelle et la coopération entre les deux pays. La Chine est prête à avancer dans le même sens avec les États-Unis, et je suis prêt à maintenir un contact étroit avec vous. Je suis convaincu que sous notre direction commune, les relations sino-américaines apporteront davantage d'intérêts à nos peuples au cours de la nouvelle année."
8. Liu et Trump applaudissant
9. Liu et Trump se serrant la main
10. Divers plans de Liu et Trump signant l'accord commercial de phase 1
11. Divers plans de Liu et Trump se serrant la main, posant pour des photos
12. Liu serrant la main aux représentants américains
La Chine et les États-Unis ont officiellement signé l’accord commercial de phase 1 mercredi à Washington.
Le président américain Donald Trump s'est félicité de cet accord qu’il a signé avec le vice-Premier ministre chinois Liu He. "Aujourd'hui, nous franchissons une étape importante avec la Chine, vers un accord commercial juste et réciproque. Nous avons signé l’accord commercial historique de phase 1 entre les États-Unis et la Chine", a-t-il affirmé.
Cet accord va être profitable à la Chine, aux États-Unis et au monde entier, a déclaré le président chinois Xi Jinping dans une lettre adressée à Trump, lue par M. Liu, qui est également négociateur en chef pour les différends commerciaux sino-américains.
"Cela prouve également que la Chine et les États-Unis sont tout à fait capables de trouver des solutions pour gérer de manière appropriée et résoudre efficacement les problèmes par le dialogue et la consultation sur la base de l'égalité et du respect mutuel", a écrit M. Xi.
"Dans la prochaine étape, les deux parties doivent mettre effectivement en œuvre l’accord et jouer un rôle positif pour promouvoir le coopération économique et commerciale sino-américaine. Le maintien d'une relation saine et stable entre la Chine et les États-Unis est est dans l’intérêt des deux parties et nécessite des efforts conjoints des deux parties. Sur la base de cette idée, nous espérons que les États-Unis traiteront équitablement les activités normales de commerce et d'investissement des entreprises chinoises, soutiendront la coopération entre les entreprises, les institutions de recherche scientifique et les écoles des deux pays et promouvront la confiance mutuelle et la coopération entre les deux pays", poursuivit le message du président Xi.
"La Chine est prête à avancer dans le même sens avec les États-Unis, et je suis prêt à maintenir un contact étroit avec vous. Je suis convaincu que sous notre direction commune, les relations sino-américaines apporteront davantage d'intérêts à nos peuples au cours de la nouvelle année", a indiqué M. Xi dans sa lettre.
À l'invitation des États-Unis, M. Liu est arrivé lundi à Washington pour signer l’accord commercial de phase 1.
La Chine avait annoncé le 13 décembre 2019 que les deux pays se sont mis d'accord sur le texte d'un accord économique et commercial de phase 1 fondé sur le principe de l'égalité et du respect mutuel.
واشنطن، الولايات المتحدة - 15 يناير 2020
(CCTV - No access Chinese mainland)
(ممنوع البث في بر الصين الرئيسي)
1. نائب رئيس مجلس الدولة الصيني ليو خه، الرئيس الأمريكي دونالد ترامب يصلان إلى حفل توقيع اتفاق "المرحلة الأولى" الاقتصادي والتجاري بين الصين والولايات المتحدة
2. ليو في الحفل
3. الصوت المتزامن مع اللقطات (الإنجليزية) دونالد ترامب، الرئيس الأمريكي:
"نتخذ اليوم خطوة بالغة الأهمية، خطوة لم يتم اتخاذها من قبل مع الصين، خطوة نحو مستقبل من التجارة العادلة والمتبادلة عندما نوقع المرحلة الأولى من الاتفاق التجاري التاريخي بين الولايات المتحدة والصين."
4. ليو والمسؤولون الصينيون الآخرون في الحفل
5. الحاضرون
6. ترامب يصافح ليو، ويتحدث معه
7. سلسلة من اللقطات لليو يقرأ رسالة من الرئيس الصيني شي جين بينغ
الخلفية الصوتية (الصينية) ليو خه، نائب رئيس مجلس الدولة الصيني:
"كما قلت لكم عبر الهاتف في 20 ديسمبر الماضي، فإن التوصل إلى اتفاق المرحلة الأولى الاقتصادي والتجاري بين الصين والولايات المتحدة مفيد للبلدين والعالم. ويثبت أيضا أن الصين والولايات المتحدة تستطيعان تمامًا إيجاد حلول مناسبة وفعالة لمعالجة المشكلات ذات الصلة من خلال الحوار والتشاور على قدم المساواة والاحترام المتبادل. وبعد ذلك، يجب على الجانبين تنفيذ الاتفاق ولعب دور إيجابي لتحقيق تقدم أكبر للتعاون الثنائي والاقتصادي والتجاري. ان الحفاظ على علاقة سليمة ومستقرة بين الصين والولايات المتحدة يصب في صالح الجانبين، الأمر الذي يحتاج إلى جهود مشتركة من الجانبين. وبناءً على هذه الفكرة، آمل أن يتمكن الجانب الأمريكي من التعامل بشكل عادل مع أنشطة التجارة والاستثمار العادية للشركات الصينية، ودعم التعاون بين الشركات والمؤسسات العلمية والمدارس للبلدين، وتعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين البلدين. الصين مستعدة للسير مع الولايات المتحدة نحو نفس الاتجاه ، وأرغب في الحفاظ على اتصالات وثيقة معكم. وأعتقد أنه في ظل توجيهاتنا المشتركة، سوف تحقق العلاقات الصينية الأمريكية المزيد من المصالح والفوائد لشعبي البلدين في العام الجديد."
8. ليو، ترامب يصفقان
9. ليو، ترامب يتصافحان ويجلسان لتوقيع الاتفاق
10. سلسلة من اللقطات لليو وترامب يوقعان اتفاق "المرحلة الأولى" الاقتصادي والتجاري
11. سلسلة من اللقطات لليو، ترامب يتصافحان ويلتقطان الصور
12. ليو يصافح المسؤولين الأمريكيين
وقعت الصين والولايات المتحدة رسمياً اتفاق "المرحلة الأولى" الاقتصادي والتجاري بين البلدين في واشنطن يوم الأربعاء/ 15 يناير، مع توقيع نائب رئيس مجلس الدولة الصيني ليو خه والرئيس الأمريكي دونالد ترامب على الوثائق التاريخية في البيت الأبيض.
ووصف ترامب توقيع اتفاق المرحلة الأولى بأنه حدث "مهم" وذلك في كلمته في بداية حفل التوقيع.
وقال ترامب: "نتخذ اليوم خطوة بالغة الأهمية، خطوة لم يتم اتخاذها من قبل مع الصين، خطوة نحو مستقبل من التجارة العادلة والمتبادلة عندما نوقع المرحلة الأولى من الاتفاق التجاري التاريخي بين الولايات المتحدة والصين."
وقرأ ليو، رئيس الجانب الصيني في الحوار الاقتصادي الشامل الصيني-الأمريكي، في وقت لاحق رسالة من الرئيس الصيني شي جين بينغ، الذي أكد أن اتفاق المرحلة الأولى مفيد للصين والولايات المتحدة والعالم بأسره.
وقال ليو وهو يقرأ الرسالة: "يثبت ذلك أيضا أن الصين والولايات المتحدة تستطيعان تمامًا إيجاد حلول مناسبة وفعالة لمعالجة المشكلات ذات الصلة من خلال الحوار والتشاور على قدم المساواة والاحترام المتبادل."
وتابعت الرسالة: "وبعد ذلك، يجب على الجانبين تنفيذ الاتفاق ولعب دور إيجابي لتحقيق تقدم أكبر للتعاون الثنائي والاقتصادي والتجاري. ان الحفاظ على علاقة سليمة ومستقرة بين الصين والولايات المتحدة يصب في صالح الجانبين، الأمر الذي يحتاج إلى جهود مشتركة من الجانبين. وبناءً على هذه الفكرة، آمل أن يتمكن الجانب الأمريكي من التعامل بشكل عادل مع أنشطة التجارة والاستثمار العادية للشركات الصينية، ودعم التعاون بين الشركات والمؤسسات العلمية والمدارس للبلدين، وتعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين البلدين."
وأضافت الرسالة: "الصين مستعدة للسير مع الولايات المتحدة نحو نفس الاتجاه ، وأرغب في الحفاظ على اتصالات وثيقة معكم. وأعتقد أنه في ظل توجيهاتنا المشتركة، سوف تحقق العلاقات الصينية الأمريكية المزيد من المصالح والفوائد لشعبي البلدين في العام الجديد."
وتلبية لدعوة من الولايات المتحدة، وصل ليو إلى واشنطن بعد ظهر الاثنين والتقى بالعديد من قادة الأعمال الأمريكيين يوم الثلاثاء.
ويمثل توقيع الاتفاق إنجازا كبيرا بعد أن أمضى أكبر اقتصادين في العالم ما يقرب من عامين في نزاع تجاري مرير، حيث فرض الجانبان تعريفات جمركية على السلع والأجزاء الميكانيكية والبضائع النهائية لبعضهما البعض.
وأعلنت الصين في 13 ديسمبر الماضي أنها وافقت على النص الخاص باتفاق المرحلة الأولى الاقتصادي والتجاري مع الولايات المتحدة "على أساس مبدأ المساواة والاحترام المتبادل".
Вашингтон, США – 15 янв 2020 (CCTV – Недоступно материковой части Китая)
1. Вице-премьер Госсовета КНР Лю Хэ и президент США Дональд Трамп, прибывающие на церемонию подписания первой фазы торгового соглашения между Китаем и США
2. Лю Хэ на церемонии
3. СИНХРОННЫЙ ЗВУК (английский) Дональда Трампа, президента США:
"Сегодня мы делаем важный шаг, которого еще никогда не было в отношениях с Китаем, по направлению к будущему справедливой взаимной торговли, поскольку мы подписываем первую фазу исторического торгового соглашения между США и Китаем".
4. Лю Хэ и другие китайские официальные лица на церемонии
5. Участники
6. Дональд Трамп, дающий слово Лю Хэ
7. Серия планов Лю Хэ, читающего послание председателя КНР Си Цзиньпина
ФОНОВЫЙ ЗВУК (китайский) Лю Хэ, вице-премьера Госсовета КНР:
"Как я сказал вам по телефону 20 декабря прошлого года, подписание первой фазы торгового соглашения между Китаем и США обернется большой выгодой как для двух стран, так и для всего мира. Это также доказывает, что Китай и США могут найти надлежащие и эффективные решения по соответствующим вопросам посредством диалога и консультаций на основе равенства и взаимного уважения. Далее обеим сторонам следует претворить соглашение в жизнь и сыграть позитивную роль для достижения прогресса в двустороннем экономическом и торговом сотрудничестве. Поддержание здорового и стабильного развития китайско-американских отношений отвечает интересам обеих сторон и требует совместных усилий наших государств. Исходя из этой идеи, я надеюсь, что США смогут справедливо относиться к нормальной торговой и инвестиционной деятельности китайских компаний, поддерживать сотрудничество между предприятиями, научно-исследовательскими учреждениями и университетами двух стран, а также содействовать взаимному доверию и сотрудничеству. Китай готов идти вперед вместе с США, и я хочу продолжить поддерживать с вами тесные связи. Я верю, что под нашим совместным руководством китайско-американские отношения принесут больше пользы и выгод народам двух стран в новом году".
8. Лю Хэ и Дональд Трамп, аплодирующие
9. Лю Хэ и Дональд Трамп во время рукопожатия
10. Серия планов Лю Хэ и Дональда Трампа во время подписания первой фазы торгового соглашения
11. Серия планов Лю Хэ и Дональда Трампа во время рукопожатия и фотосъемки
12. Лю Хэ, пожимающий руки американским чиновникам
Первая фаза торгового соглашения между Китаем и США была подписана вице-премьером Госсовета КНР Лю Хэ и президентом США Дональдом Трампом 15 января по местному времени в Вашингтоне.
Дональд Трамп охарактеризовал подписание первой фазы торгового соглашения не иначе как "историческим".
"Сегодня мы делаем важный шаг, которого еще никогда не было в отношениях с Китаем, по направлению к будущему справедливой взаимной торговли, поскольку мы подписываем первую фазу исторического торгового соглашения между США и Китаем", – сказал президент США.
Глава делегации КНР на китайско-американском всестороннем экономическом диалоге Лю Хэ в свою очередь зачитал перед собравшимися послание от председателя КНР Си Цзиньпина.
В тексте своего обращения китайский лидер выражает полную уверенность в том, что подписание первой фазы торгового соглашения между Китаем и США обернется большой выгодой как для двух стран, так и для всего мира. Это также доказывает, что Китай и США могут найти надлежащие и эффективные решения по соответствующим вопросам посредством диалога и консультаций на основе равенства и взаимного уважения. Далее обеим сторонам следует претворить соглашение в жизнь и сыграть позитивную роль для достижения прогресса в двустороннем экономическом и торговом сотрудничестве. Поддержание здорового и стабильного развития китайско-американских отношений отвечает интересам обеих сторон и требует совместных усилий наших государств.
"Исходя из этой идеи, я надеюсь, что США смогут справедливо относиться к нормальной торговой и инвестиционной деятельности китайских компаний, поддерживать сотрудничество между предприятиями, научно-исследовательскими учреждениями и университетами двух стран, а также содействовать взаимному доверию и сотрудничеству. Китай готов идти вперед вместе с США, и я хочу продолжить поддерживать с вами тесные связи. Я верю, что под нашим совместным руководством китайско-американские отношения принесут больше пользы и выгод народам двух стран в новом году", – отметил Си Цзиньпин в послании.
По приглашению американской стороны Лю Хэ прибыл в Вашингтон 13 января, а уже на следующий день провел ряд встреч с руководителями крупных бизнес-организаций США.
Подписание договора знаменует собой огромный прорыв после того, как две крупнейшие экономики мира оказались вовлечены в затяжной, почти двухлетний торговый спор.
13 декабря прошлого года китайская сторона объявила, что Китай и США согласовали текст первого этапа торгово-экономического соглашения, основанного на принципах равенства и взаимного уважения.
Washington, Estados Unidos (EEUU) - 15 de enero de 2020 (CCTV - No acceso a la parte continental de China)
1. El viceprimer ministro de China, Liu He, y el presidente de EEUU, Donald Trump, subiendo al podio en la ceremonia de la firma del acuerdo comercial de fase uno
2. Liu en la ceremonia
3. SONIDO SINCRÓNICO (inglés) Donald Trump, presidente de EEUU:
"Hoy damos un paso trascendental, un paso que nunca antes habíamos dado con China, hacia un futuro de comercio justo y recíproco, al firmar la fase uno del histórico acuerdo comercial entre EEUU y China".
4. Liu y otros funcionarios chinos en la ceremonia
5. Participantes en la ceremonia
6. Trump y Liu estrechándose la mano
7. Varios planos de Liu leyendo el mensaje del presidente de China, Xi Jinping
SONIDO SINCRÓNICO (chino) Liu He, viceprimer ministro chino
"Tal como dije en la conversación telefónica con usted el 20 de diciembre del año pasado, el acuerdo económico y comercial de fase uno entre China y EEUU será bueno para los dos países y para el mundo. También demuestra que China y EEUU son completamente capaces de encontrar soluciones para manejar y resolver de manera efectiva los problemas relevantes a través del diálogo y la consulta sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. Para el próximo paso, las dos partes deben poner en práctica el acuerdo y desempeñar un papel positivo para impulsar un mayor progreso en la cooperación económica y comercial. Una relación sana y estable entre China y EEUU está en consonancia con los intereses de ambas partes y necesita esfuerzos conjuntos de ambos países. En base a esta idea, espero que Estados Unidos puedan tratar de manera justa las actividades normales de comercio e inversión de las empresas chinas, apoyar la cooperación entre empresas, instituciones científicas y escuelas de ambos países, y promover la confianza mutua y la cooperación entre los dos países. China está dispuesta a avanzar junto con Estados Unidos en el mismo rumbo, y yo deseo mantener estrechos contactos con usted. Estoy convencido de que bajo nuestro liderazgo conjunto, las relaciones entre China y EEUU traerán más intereses y beneficios a nuestros pueblos en el nuevo año".
8. Liu y Trump aplaudiendo
9. Liuy Trump estrechándose la manos
10. Varios planos de Liu y Trump firmando el acuerdo
11. Varios planos de Liu y Trump estrechándose la mano y posando para fotografías portando los documentos del acuerdo
12. Liu estrechando la mano a funcionarios estadounidenses
China y Estados Unidos (EEUU) firmaron formalmente el pasado miércoles el acuerdo económico y comercial de fase uno en Washington,capital de EEUU, donde el viceprimer ministro de China, Liu He, y el presidente de EEUU, Donald Trump, rubricaron los documentos históricos en la Casa Blanca.
Trump calificó la firma del acuerdo comercial de fase uno como un evento "trascendental" en sus comentarios en la ceremonia de la firma.
"Hoy damos un paso trascendental, un paso que nunca antes habíamos dado con China, hacia un futuro de comercio justo y recíproco, al firmar la fase uno del histórico acuerdo comercial entre EEUU y China", dijo el presidente estadounidense.
Por su parte, Liu, el principal negociador de China para las negociaciones comerciales integrales entre ambos países, leyó un mensaje del presidente chino, Xi Jinping, quien dijo que el acuerdo comercial de fase uno es bueno para China, EEUU y el mundo entero.
"También demuestra que China y EEUU son completamente capaces de encontrar soluciones para manejar y resolver de manera efectiva los problemas relevantes a través del diálogo y la consulta sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo", destacó el presidente chino en su mensaje.
"Para el próximo paso, las dos partes deben poner en práctica el acuerdo y desempeñar un papel positivo para impulsar un mayor progreso de la cooperación económica y comercial. Una relación sana y estable entre China y EEUU está en consonancia con los intereses de ambas partes y necesita esfuerzos conjuntos de ambos países. En base a esta idea, espero que EEUU pueda tratar de manera justa las actividades normales de comercio e inversión de las empresas chinas, apoyar la cooperación entre empresas, instituciones científicas y escuelas de ambos países, y promover la confianza mutua y la cooperación entre los dos países", añadió.
"China está dispuesta a avanzar junto con EEUU en el mismo rumbo, y yo deseo mantener estrechos contactos con usted. Estoy convencido de que bajo nuestro liderazgo conjunto, las relaciones entre China y EEUU traerán más intereses y beneficios a nuestros pueblos en el nuevo año", concluyó el mensaje de Xi dirigido a Trump.
Por invitación de EEUU, Liu llegó a Washington el pasado lunes por la tarde y se reunió con varios líderes empresariales estadounidenses al día siguiente.
La firma del acuerdo marca un gran avance después de que las dos economías más grandes del mundo hayan pasado casi dos años en una disputa comercial, en la se impusieron aranceles sobre los productos importados de la otra parte.
China anunció el 13 de diciembre del año pasado que había acordado el texto para un acuerdo económico y comercial de fase uno con EEUU "basado en el principio de igualdad y respeto mutuo".
米国・ワシントンD.C.- 2020 年1月15日(CCTV-中国大陸での使用は不可)
1.第1段階の中米経済貿易協定の調印式、中米包括経済対話の中国側リーダーである劉鶴中国共産党中央政治局委員・国務院副総理と米国のトランプ大統領が到着
2.劉鶴副総理
3.同録(英語)米国トランプ大統領
「未来の公正な貿易に向け、我々は歴史的な貿易協定の第1段階に署名し、中国とこれまでにない重要な一歩を踏み出した」
4.劉鶴副総理と中国側高官ら
5.出席者ら
6.トランプ大統領が劉鶴副総理を紹介
7.劉鶴副総理が習近平国家主席からの書簡を読み上げる
同録(中国語)劉鶴副総理
「昨年12月20日電話で会談したように、第1段階の中米経済貿易協定の調印が中米両国に有益であり、全世界にも有益だ。これは中米双方が平等と相互尊重を基礎として、対話と協議を通じて関連問題の適切な処理と有効な解決策を見出せることを示している。次の段階として、双方は協定をしっかりと実行し、両国の経済貿易協力のさらなる発展に積極的な役割を果たす。中米関係の健全かつ安定した発展を保つことは双方の利益に合致しており、双方の共同努力が必要だ。この精神を踏まえて、米側が中国企業の正常な貿易と投資活動を公平に扱い、両国企業、科学機関と学校などの協力を支持し、中米の相互信頼と協力を促進するよう望む。中国は米国と向かい合って歩み寄るとともに、私もトランプ大統領と緊密に連絡を取り合いたいと考える。我々の共同指導の下、中米関係は新たな1年に両国国民により多くの利益と福祉をもたらしていくと確信する」
8.劉鶴副総理とトランプ大統領が拍手
9.劉鶴副総理とトランプ大統領が握手、着席
10.劉鶴副総理とトランプ大統領が第1段階の中米経済貿易協定に調印
11.劉鶴副総理とトランプ大統領が握手、記念写真を撮影
12.劉鶴副総理が米国側高官らと握手
米国現地時間15日ホワイトハウスで、中米包括経済対話の中国側リーダーである劉鶴中国共産党中央政治局委員・国務院副総理は米国のトランプ大統領と共に、第1段階の中米経済貿易協定に調印した。
調印式でトランプ大統領が、「未来の公正な貿易に向け、我々は歴史的な貿易協定の第1段階に署名し、中国とこれまでにない重要な一歩を踏み出した」と表明した。
劉鶴副総理が習近平国家主席からの書簡を読み上げた。
書簡の中で習主席は、「昨年12月20日電話で会談したように、第1段階の中米経済貿易協定の調印が中米両国に有益であり、全世界にも有益だ。これは中米双方が平等と相互尊重を基礎として、対話と協議を通じて関連問題の適切な処理と有効な解決策を見出せることを示している。次の段階として、双方は協定をしっかりと実行し、両国の経済貿易協力のさらなる発展に積極的な役割を果たす。中米関係の健全かつ安定した発展を保つことは双方の利益に合致しており、双方の共同努力が必要だ。この精神を踏まえて、米側が中国企業の正常な貿易と投資活動を公平に扱い、両国企業、科学機関と学校などの協力を支持し、中米の相互信頼と協力を促進するよう望む。中国は米国と向かい合って歩み寄るとともに、私もトランプ大統領と緊密に連絡を取り合いたいと考える。我々の共同指導の下、中米関係は新たな1年に両国国民により多くの利益と福祉をもたらしていくと確信する」とした。
米国側の招きに応じて、劉鶴副総理が現地時間13日午後ワシントンに入り、14日午前国際通貨基金(IMF)のゲオルギエバ総裁、全米商工会議所(USCC)のドナヒュー会頭、米中貿易全国委員会(USCBC)のクレイグ・アレン会長とそれぞれ会談した。
2019年12月13日、中国は米国と平等と相互尊重の原則を踏まえ、第1段階の中米経済貿易協定の文書について合意したと発表した。第1段階協定の調印は、過去2年間で貿易摩擦に巻き込まれていた双方の事態打開にとって大きな一歩となった。
Washington, D.C., USA - 15. Januar 2020 (CCTV - Für das chinesische Festland nicht verfügbar)
1. Der stellvertretende chinesische Ministerpräsident Liu He und US-Präsident Donald Trump bei der Zeremonie zur Unterzeichnung der ersten Phase des Handelsabkommens zwischen China und den USA
2. Liu He bei der Zeremonie
3. SOUNDBITE (Englisch) Donald Trump, US-Präsident:
„Heute machen wir einen bedeutenden Schritt in Richtung eines fairen Handels des gegenseitigen Vorteils, der noch nie mit China gemacht wurde, während wir die erste Phase des historischen Handelsabkommens zwischen den USA und China unterzeichnen.“
4. Liu, chinesische Offizielle während der Zeremonie
5. Teilnehmer
6. Trump erteilt Liu das Wort
7. Bilder: Liu verliest eine Botschaft des chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping
UPSOUND (Chinesisch) Liu He, chinesischer Vize-Ministerpräsident:
„Wie ich Ihnen am 20. Dezember telefonisch mitteilte, kommt die erste Phase des Wirtschafts- und Handelsabkommens zwischen China und den Vereinigten Staaten den beiden Ländern und der Welt zugute. Es besagt auch, dass China und die Vereinigten Staaten in der Lage sind, Lösungen zu finden, um relevante Probleme durch Dialog und Konsultation auf Augenhöhe und mit gegenseitigem Respekt richtig zu handhaben und effektiv zu lösen. Als nächstes sollten die beiden Seiten das Abkommen in die Praxis umsetzen und eine positive Rolle spielen, um größere Fortschritte bei der bilateralen wirtschaftlichen und handelspolitischen Zusammenarbeit zu erzielen. Es entspricht den Interessen beider Seiten, gesunde und stabile Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten aufrechtzuerhaltuen. Ich hoffe, die USA können die normalen Handels- und Investitionstätigkeiten chinesischer Unternehmen fair behandeln, die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen, wissenschaftlichen Institutionen und Schulen unterstützen sowie das gegenseitige Vertrauen und die Zusammenarbeit zwischen beiden Länder fördern. China will die Vereinigten Staaten auf halbem Weg treffen, und ich bin bereit, enge Kontakte mit Ihnen zu pflegen. Ich glaube, dass die chinesisch-amerikanischen Beziehungen unter unserer gemeinsamen Führung unseren Völkern im neuen Jahr mehr Interessen und Vorteile bringen werden.“
8. Liu und Trump applaudieren
9. Liu und Trump geben sich die Hand und setzen sich
10. Bilder: Liu und Trump unterzeichnen erste Phase des Handelsabkommens
11. Bilder: Liu und Trump schütteln sich die Hand und posieren mit Dokumenten für Fotos
12. Liu schüttelt US-Vertretern die Hand
China und die Vereinigten Staaten haben am Mittwoch (15. Januar) in Washington, D.C. den ersten Teil eines Wirtschafts- und Handelsabkommen unterzeichnet. Die historischen Dokumente wurden vom stellvertretenden chinesischen Ministerpräsident Liu He und von US-Präsident Donald Trump im Weißen Haus unterschrieben.
Trump nannte die Unterzeichnung der ersten Phase des Abkommens in seiner Eröffnungsrede bei der Unterzeichnungszeremonie ein „bedeutsames“ Ereignis:
„Heute machen wir einen bedeutenden Schritt in Richtung eines fairen Handels des gegenseitigen Vorteils, der noch nie mit China gemacht wurde, während wir die erste Phase des historischen Handelsabkommens zwischen den USA und China unterzeichnen.“
Liu He, Chefunterhändler Chinas beim umfassenden Wirtschaftsdialog zwischen China und den USA, verlas im Anschluss eine Botschaft des chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping. Dabei sagte Liu, das Handelsabkommen komme China, den Vereinigten Staaten sowie der ganzen Welt zugute:
„Es besagt auch, dass China und die Vereinigten Staaten in der Lage sind, Lösungen zu finden, um relevante Probleme durch Dialog und Konsultation auf Augenhöhe und mit gegenseitigem Respekt richtig zu handhaben und effektiv zu lösen.“
„Als nächstes sollten beide Seiten das Abkommen in die Praxis umsetzen und eine positive Rolle spielen, um größere Fortschritte bei der bilateralen wirtschaftlichen und handelspolitischen Zusammenarbeit zu erzielen. Es entspricht den Interessen beider Seiten, gesunde und stabile Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten aufrechtzuerhalten. Ich hoffe, die USA können die normalen Handels- und Investitionstätigkeiten chinesischer Unternehmen fair behandeln, die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen, wissenschaftlichen Institutionen und Schulen unterstützen sowie das gegenseitige Vertrauen und die Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern fördern“, hieß es in der Botschaft weiter.
„China will die Vereinigten Staaten auf halbem Weg treffen, und ich bin bereit, enge Kontakte mit Ihnen zu pflegen. Ich glaube, dass die chinesisch-amerikanischen Beziehungen unter unserer gemeinsamen Führung unseren Völkern im neuen Jahr mehr Interessen und Vorteile bringen werden“, so Präsident Xi in seiner Botschaft an Donald Trump.
Vize-Ministerpräsident Liu He war auf Einladung der Vereinigten Staaten am Montagnachmittag in Washington eingetroffen, er traf am Dienstag bereits mit verschiedenen US-Wirtschaftsvertretern zusammen.
Die Unterzeichnung des Abkommens markiert einen wichtigen Durchbruch. Zuvor waren die beiden größten Volkswirtschaften der Welt fast zwei Jahre lang in einen oft erbitterten Handelsstreit verwickelt. Dabei haben beide Seiten gegenseitige Abgaben auf Waren, mechanische Teile und Fertigerzeugnisse erhoben.
Am 13. Dezember vergangenen Jahres gab schließlich China bekannt, sich mit den Vereinigten Staaten auf den Wortlaut der ersten Phase eines Wirtschafts- und Handelsabkommens „auf Augenhöhe und mit gegenseitigem Respekt“ verständigt zu haben.
ID : 8132801
Published : 2020-01-16 03:33
Last Modified : 2020-01-20 18:15:00
Source : China Central Television (CCTV)
Restrictions : No access Chinese mainland
ID : 8132801
Published : 2020-01-16 15:36
Last Modified : 2020-01-20 18:15:00
Source : China Central Television (CCTV)
Restrictions : Pas d’accès dans la partie continentale de Chine
ID : 8132801
Published : 2020-01-16 15:52
Last Modified : 2020-01-20 18:15:00
Source : China Central Television (CCTV)
Restrictions : No access Chinese mainland
ID : 8132801
Published : 2020-01-16 20:24
Last Modified : 2020-01-20 18:15:00
Source : China Central Television (CCTV)
Restrictions : Недоступно материковой части Китая
ID : 8132801
Published : 2020-01-16 15:40
Last Modified : 2020-01-20 18:15:00
Source : China Central Television (CCTV)
Restrictions : No acceso a la parte continental de China
ID : 8132801
Published : 2020-01-16 15:18
Last Modified : 2020-01-20 18:15:00
Source : China Central Television (CCTV)
Restrictions : 中国大陸での使用は不可
ID : 8132801
Published : 2020-01-16 12:42
Last Modified : 2020-01-20 18:15:00
Source : China Central Television (CCTV)
Restrictions : Für das chinesische Festland nicht verfügbar
More
China-FM/Blair/Meeting
ID:8433661
Chine-MAE/Blair/Rencontre
ID:8433661
الصين-وزير الخارجية/بلير/اجتماع
ID:8433661
Китай-Глава МИД КНР/Бывший премьер-министр Великобритании
ID:8433661
China-FM/EU Envoys
ID:8433930
Chine-MAE/Envoyés de l'UE
ID:8433930
Китай-Глава МИД КНР/Диппредставители ЕС и его стран-членов
ID:8433930
China-Canciller/Enviados de Unión Europea
ID:8433930
China - Außenminister/EU-Gesandte
ID:8433930
China-US Trade Talks/Framework
ID:8434249
Chine-Négociations commerciales sino-américaines/Cadre
ID:8434249
الصين-المحادثات التجارية/الولايات المتحدة
ID:8434249
Китай-США/Переговоры/Минкоммерции КНР
ID:8434249
China-Conversaciones Comerciales
ID:8434249
中国-中米ロンドン枠組み/枠組み
ID:8434249
China - US-Handelsgespräche/Rahmenwerk
ID:8434249
Belgium-PM/Chinese FM
ID:8434734
Belgique-Wang Yi/Premier ministre belge
ID:8434734
Belgien - Premierminister/Chinesischer Außenminister
ID:8434734
China-Summer Davos/Premier
ID:8433905
Chine-Davos d'été/PM
ID:8433905
الصين-رئيس مجلس الدولة/منتدى دافوس الصيفي
ID:8433905
Китай-"Летний Давос"/Премьер Госсовета КНР
ID:8433905
China-Foro de Davos de Verano/Premier
ID:8433905
中国-夏季ダボス会議/李総理
ID:8433905
China - Sommer-Davos/Ministerpräsident
ID:8433905
CCTV News Content Co., Ltd. All rights reserved 2022 | Terms & Conditions | 互联网新闻信息服务许可证 10120190015 | 京ICP备16065310号 | 本网站由环球国际视频通讯社有限公司主办
CCTV News Content CO., Ltd.All rights reserved 2022 | Terms & Conditions | 京ICP备16065310号 | 本网站由环球国际视频通讯社有限公司主办 | 违法和不良信息举报电话:010-83949889 | 举报邮箱:jubao@cctvplus.com
You can download the app for more highlights.
Download